Искатели необычайных автографов [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Эхнатон, или Аменхотеп IV (XIV век до н. э.), — египетский фараон. Нефертити — его жена. (Здесь и далее примечания авторов.)

2

Здесь: хаджж — путешествие.

3

Мухаммед — основоположник мусульманской религии ислама (по-арабски: покорность).

4

Козьма Прутков — коллективный псевдоним трехрусских писателей XIX века: А. К. Толстого и братьев А. М. и В. М. Жемчужниковых.

5

Дирхем — мелкая монета на Востоке.

6

Везир — первый министр.

7

Ассасины — мусульманская религиозная секта, превратившаяся в религиозное государство, первым правителем которого был Хасан Саббах.

8

Ахмед-хан — правитель династии караханидов, подчиненный сельджукам и добивавшийся независимости.

9

Коран — священная книга мусульман.

10

Ибн Сина (около 980 — 1037 г.) — ученый-энциклопедист средневекового Востока: философ, врач, естествоиспытатель, математик, поэт.

11

Гулямы — солдаты тюркской гвардии.

12

Алгебра и алмукабала (по-арабски: восстановление и противопоставление) — правила, с помощью которых составляются и решаются алгебраические уравнения.

13

Сократ (469–399 до н. э.) — древнегреческий философ-идеалист, Платон (427–347 до н. э.) — древнегреческий философ, ученик Сократа.

14

Багдад — ныне столица Ирака. В VIII–XIII веках — столица халифата, где находился халиф, преемник пророка Мухаммеда.

15

Эвклид — древнегреческий математик александрийской школы, деятельность которого относится к началу III века до н. э.

16

Зодиак — совокупность двенадцати созвездий, по которым Солнце совершает свой видимый путь в течение года (Рыбы, Овн, Телец, Близнецы, Рак, Лев, Дева, Весы, Скорпион, Стрелец, Козерог и Водолей).

17

«Хайям» по-персидски — «палаточный мастер». От слова «хайма» (палатка) происходит старорусское «хамовник» — текстильщик. Хамовниками назывался один из районов Москвы.

18

Рамазан — мусульманский пост. Согласно обычаю, правоверный мусульманин во время Рамазана принимает пищу только с наступлением темноты.

19

Пенелопой звали преданную жену Одиссея, героя прославленной поэмы Гомера. Клеопатра — египетская царица, изображенная в произведениях Шекспира, Пушкина, Бернарда Шоу.

20

Гермес — бог торговли у древних греков, покровитель стад и дорог.

21

Эклиптика — в современном значении — плоскость, в которой обращается Земля вокруг Солнца. Эратосфен же, в согласии с тогдашними взглядами на устройство Вселенной, подразумевал под эклиптикой плоскость, в которой Солнце совершает годичный путь вокруг Земли.

22

Гибеллины и гвельфы — две враждующие политические партии в Италии XII–XV веков.

23

В средневековой Европе сарацинами называли арабов.

24

Фридрих I (1125–1190) — дед Фридриха II, король Германии, император Римской империи. За огненно-рыжие волосы прозван Барбароссой (по-итальянски: Красной бородой).

25

Базилика — прямоугольный храм, разделенный внутри продольными рядами колонн.

26

Терцины — распространенная в итальянской поэзии того времени трехстрочная стихотворная форма.

27

Данте Алигьери (1265–1321) — итальянский поэт, автор поэмы «Божественная комедия», состоящей из трех частей: «Ад», «Чистилище», «Рай».

28

Эскулап — латинское наименование древнегреческого бога врачевания.

29

Схоласт (от латинского «scholasticus» — «школьный») — средневековый философ-богослов. Для схоластов характерны бесплодные умствования, формальные, оторванные от жизни знания.

30

Гамлет — герой одноименной трагедии Шекспира.

31

Кунган — кувшин с узким длинным горлышком.

32

Мессер (ит.) — господин.

33

Эйнштейн Альберт (1879–1955) — создатель теории относительности.

34

Биголло (ит.) — притворщик, лицемер.

35

Диофант Александрийский (примерно III век до н. э.) — древнегреческий математик.

36

На момент выхода данного издания теорема Ферма доказана.

37

Эратосфен Киренский (ок. 276–194 до н. э.) — древнегреческий ученый. Решето Эратосфена — придуманный им способ находить простые числа.

38

Мольер Жан Батист (Поклен, 1622–1673) — великий французский комедиограф и актер.

39

Бальзак Оноре (1799–1850) — великий французский писатель, автор многочисленных романов и рассказов, объединенных общим названием «Человеческая комедия».

40

Гюго Виктор (1802–1885) — великий французский поэт и романист. В его романе «Собор Парижской богоматери» изображен средневековый Париж.

41

Лесаж Ален Рене (1668–1747) — французский драматург и романист, автор популярных произведений («Хромой бес», «Приключения Жиля Блаза», «Тюркаре» и др.), где изображена яркая сатирическая картина нравов французского общества.

42

Шевальё — дворянский титул во Франции.

43

Аристотель (384–322 до н. э.) — великий древнегреческий мыслитель.

44

Лютеране — последователи Мартина Лютера (1483–1546), главы Реформации в Германии.

45

Кромвель Оливер (1599–1658) — крупнейший деятель английской буржуазной революции XVII века.

46

Вольтер Франсуа Мари (1694–1778) — знаменитый французский писатель, философ, просветитель.

47

Ришелье Арман Жан дю Плесси, герцог (1585–1642), — первый министр Людовика ХIII, фактический правитель Франции.

48

Декарт Рене (1596–1650) — французский философ, физик, математик, физиолог. Латинизированное имя его — Картезий, отчего последователей Декарта называют картезианцами.

49

Мерсенн Марен (1588–1648) — французский математик, физик, философ, теоретик музыки, сыгравший немаловажную организующую и направляющую роль в науке XVII века.

50

Моне Клод (1840–1926) — французский художник-импрессионист.

51

Дезарг Жирар (предположительно 1583–1662) — французский математик. Заложил основы проективной и начертательной геометрии.

52

Ла Рошель — город во Франции. С XVI века — оплот гугенотов. В 1628 году осажден и взят королевскими войсками под началом кардинала Ришелье.

53

Методом неделимых, близким по сути дифференциальному и интегральному исчислению, занимались и француз Жиль Роберваль (1602–1675), и итальянец Бонавентура Кавальери (1598–1647). С помощью этого метода можно определять длины кривых, площади криволинейных фигур, объемы тел.

54

Числа Мерсенна — простые числа вида 2>n-1. (Прим. OCR)

55

Вивиани Винчёнцо (1622–1703), Торричелли Эванджелиста (1608–1647) — итальянские физики и математики, ученики Галилея.

56

Готье Теофиль (1811–1872) — французский писатель-романтик.

57

Пор-Рояль (дословно: «пристанище короля») — древний монастырь близ Парижа. С 1623 года — оплот янсенистов, которые расширили его владения за счет нескольких отделений в Париже.

58

Бурдело — французский королевский медик, переехавший в Швецию.

59

Ла пуль — по-французски «курица», ле кок — «петух». Скорей всего, Ферма выдумал эти шуточные фамилии.

60

Буало-Депрео Никола (1636–1711) — французский поэт, критик, теоретик классицизма.

61

Ланкло Нинон (1620–1705) — одна из интереснейших современниц Мольера, хозяйка литературно-художественного салона.

62

Ронсар Пьер де (1524–1585) — французский поэт, глава «Плеяды» — поэтической школы эпохи Возрождения.

63

Гюйгенс Христиан (1629–1699) — выдающийся нидерландский физик, математик, астроном. Изобретатель маятниковых часов, автор многочисленных научных трудов.

64

Мазарини Джулио (1602–1661) — итальянский дворянин, выученик иезуитов. Преемник Ришелье.

65

Скаррон Поль (1610–1660) — французский писатель, противник абсолютизма, автор комедий, стихов, политических памфлетов.

66

Всех перечисленных авторов объединяет резкое неприятие ханжества и ложного благочестия святош, которых они изображают откровенно сатирическими красками.

67

Аутодафе — сожжение по приговору инквизиции.

68

Арно Антуан (1612–1694) — философ, богослов, один из вождей янсенизма. Автор многих антииезуитских памфлетов, В данном случае речь идет о его памфлетах в защиту герцога де Лианкура. Этот влиятельный вельможа, внучка которого воспитывалась в Пор-Рояле, укрыл у себя преследуемого властями янсениста, отчего иезуит Пикете, исповедник герцога, отказал ему в причастии.

69

Сорбонна — Парижский университет.

70

На этом съезде было во всеуслышание заявлено, что чтение иезуитских книг, предпринятое с целью проверки приведенных в «Письмах» цитат, ужаснуло собравшихся и вызвало всеобщее возмущение.

71

Расин Жан (1639–1699) — французский драматург, автор многих прославленных трагедий («Федра», «Антигона», «Британии» и др.), написанных в традициях классицизма. Ссора произошла из-за трагедии «Александр Великий», которую Расин неожиданно отдал для постановки Бургундскому отелю — театру, конкурирующему с труппой Мольера.

72

Речь идет о сборнике философских и нравственных размышлений Паскаля («Мысли»), впервые изданном в 1669 году.

73

Финита ла комедиа — по-итальянски: комедия окончена.

74

Ватто Антуан (1684–1721) — выдающийся французский художник, известный своими жанровыми, театральными и так называемыми галантными сценами.

75

Хайям Омар (около 1040–1131) — выдающийся поэт и ученый средневекового Востока, с которым филоматики познакомились во время предыдущих странствий.

76

Фибоначчи — прозвище средневекового итальянского математика Леонардо Пизанского (около 1170–1228), с которым Фило и Мате также успели уже познакомиться (см. книгу «Искатели необычайных автографов»).


Еще от автора Владимир Артурович Левшин
Магистр Рассеянных Наук

В сборник вошли повести Владимира Лёвшина о приключениях незадачливого путешественника Магистра Рассеянных Наук и его неизменной спутницы Единички: «Диссертация Рассеянного Магистра», «Путевые заметки Рассеянного Магистра» и «В поисках похищенной марки». Герой книги — пылкий поклонник математики, неутомимый путешественник и путаник Магистр Рассеянных Наук — колесит по свету в погоне за математическими загадками и казусами. Он то и дело совершает ошибки, которые анализируют школьники Клуба «Рассеянного Магистра».


Три дня в Карликании

Рассказ в веселой и доступной форме детям об арифметике.


Диссертация рассеянного магистра

Герой книги — пылкий поклонник математики, неутомимый путешественник и путаник Магистр Рассеянных Наук — колесит по свету в погоне за математическими загадками и казусами. Его рассказы, полные самых невероятных приключений и ещё более невероятных ошибок, развивают наблюдательность, совершенствуют математическую логику и убедительно подтверждают справедливость древней истины: на ошибках учатся.Для младшего школьного возраста.


В лабиринте чисел

Заблудиться в лабиринте чисел очень просто. Но если вашим проводником согласится стать сама многоуважаемая Арифметика, путешествие удастся на славу. Каждая остановка, а их будет тридцать две (по числу букв алфавита) подарит вам незабываемые впечатления, а задачи, которые Арифметика иногда будет подкидывать своим спутникам, внесут ещё большее разнообразие в этот и без того прихотливый маршрут. Замечательная книга о приключениях мальчика Чита в Лабиринте Чисел и о его проводнице — Арифметике. В увлекательной форме знакомит детей со многими математическими и логическими понятиями.


Стол находок утерянных чисел

Книга о свойствах чисел и их закономерностях. Действие происходит в сказочном математическом городе, где в столе находок разыскивают числа по их приметам. Жители города Энэмска знают — числа живут особенной жизнью и дружба с ними сулит приятные неожиданности и нечаянные открытия. Разумеется тем, кто знает их законы.Многие, наверное, читали книги Левшина В. и Александровой Э. «Путешествие по Карликании и Аль-Джебре», «Фрегат капитана Единицы», «Магистр Рассеянных Наук» и другие, которые привили любовь к математике не одному человеку.


Рекомендуем почитать
Дима!

Предлагаю фантастико-приключенческий роман для младшего и среднего возраста «ДИМА!» объемом 11 авт. листов. Время действия — ближайшее будущее. Главное содержание романа — взаимоотношения человека и робота, человеческого и электронного мышления. Робот ДИМА (Действующий И Мыслящий Аппарат) — герой романа — это по сути ходячий суперкомпьютер, робот-универсал, действующий на основе заложенных в него программ. Его громадная память и фантастическое быстродействие приносят людям большую пользу, но и таят серьезную опасность.


Король и спасительница

Студентка Соня, прямо как в сказке, вдруг оказывается спасительницей древнего короля из другого мира. Но на этом вся сказочность заканчивается. Король поселяется в Сониной квартире, король рассказывает, как его высокородные родственники обращали друг друга в прах, король называет всех вокруг, включая родителей Сони, низкими плебеями… Может, надо всеми силами стараться, чтобы он, наконец, ушел обратно в свой мир? И Соня бы это сделала, если бы взгляд короля не был иногда похож на взгляд бездомной собаки.


Девочка-дракон с шоколадным сердцем

У юной драконихи по имени Авантюрина, живущей в горной пещере, храброе сердце. Чтобы доказать свою смелость и решительный нрав, она покидает родительский дом и отправляется на поиски приключений. Но бедной Авантюрине не везёт: коварный маг превращает её… в самую обычную девочку. Никаких больше острых клыков, широких крыльев и огня, извергающегося из пасти… Одно только храброе сердце. И новая страсть – шоколад!


Я вас первым обнаружил!

Вести археологические работы на этой планете — безумие. Пылевые бури способны за три дня засыпать небоскреб, а за следующие три дня могут вырыть вокруг него стометровую яму. Они так и не знали, кто и когда построил это поселение, кто жил в нем, что случилось с обитателями этой планеты, куда они делись, отчего вымерли. А потом они откопали Пирамидку. Только началась пылевая буря, а вместе с ней и нестандартная ситуация.


Охотники за привидениями в Бермудском треугольнике

В сериале книг об охотниках за привидениями ребята вновь встретятся со своими любимыми героями и узнают о их невероятных приключениях. Охотники за привидениями отправляются в Бермудский треугольник, чтобы разгадать загадку таинственного острова. И, конечно, дело не обходится без привидений. Для среднего школьного возраста.


Тайна Флоры

Героям повести «Тайна Флоры» едва минуло тринадцать лет, но от них зависит судьба целой Вселенной. Ребятам предстоит вступить в страшную схватку со злом. Смогут ли они разгадать все тайны и преодолеть препятствия, которые встретятся им на пути? Друзья отправятся в путешествие, полное захватывающих приключений и леденящих кровь опасностей. Им понадобятся смекалка, храбрость и решительность. А главное им нужно научиться по-настоящему дружить и любить.Для читателей старше 6 лет.