Исход - только смерть - [5]
— Что ты спросил, Дикки? Я не помню.
— Почему ты об этом не сказала. Почему не сказала, что тебе больно?
Она наконец застегнула лифчик, так и не найдя, что ответить.
— Ну? — Голос Дикки был жестким.
— Потому… потому что я боялась…
Он громко рассмеялся, но ничего больше не сказал. Увидев, что она продевает руки в рукава комбинации, он потянул легкую ткань вверх и поднял над головой девушки:
— Эй, Летти.
Она смотрела на него, замерев.
— Мне пришло в голову. Не надевай ее.
Она смотрела, не понимая:
— Но сейчас придет твой друг, этот старик.
— Вот именно, — сказал Дикки. — Пусть нервничает и смущается.
— Нет, — сказала Летти.
— Что ты сказала?
Она надела комбинацию.
— Нет, — снова повторила она.
Секунду Дикки таращился на нее, наблюдая, как она надевает платье, и потом опять засмеялся. Из серванта он вытащил бутылку с рюмкой и поставил их на стол. Молча он налил себе выпить и прикурил сигарету. Порой, когда в голосе девушки проскальзывала особая нотка, он оставлял ее в покое.
Какое-то время он пил, наблюдая, как Летти застилает кровать; потом отошел к окну и выглянул на улицу. Из-за пожарной лестницы, частично загораживающей окно, видно было не очень много, кроме того, было уже темно, а фонарей на улице явно не хватало. Он смотрел на вывеску гостиницы, висевшую под окном. Ее обрамляли мигавшие огоньки, и Дикки задержал дыхание, чтобы посчитать, сколько раз они моргнут, прежде чем он сдастся.
— Он пойдет танцевать с нами? — спросила Летти. — Старик, которого ты ждешь?
Он с шумом выдохнул, заставив девушку вздрогнуть.
— Ну уж нет, черт возьми, — сказал Дикки. Он вновь отошел к столу и, проходя мимо Летти, шлепнул ее сзади. — Далтон не задержится. Мы скажем друг другу по паре слов, и все.
— Насчет этого нового дела?
— Его нового дела, — подтвердил Дикки и внезапно развеселился. — Как ты могла напялить эту грязную тряпку? Надень что-нибудь цветастое, что-нибудь яркое, Летти. Что-нибудь сияющее!
Когда она проходила рядом, он снова хлопнул ее по заднице.
Он наблюдал, как она переодевается, и затем сказал:
— Теперь немного парфюмерии, Летти. Что-нибудь такое, от чего у мужиков начинают слезиться глаза. — Ему это показалось настолько удачной шуткой, что он рассмеялся. — И когда я закончу со стариной Далтоном…
— Дикки, — сказала она, — ты слишком много пьешь.
— Я не имею права выпить в собственном номере? Какого черта…
— Дикки, мне кажется, кто-то пришел.
— На старика всегда можно положиться, — заявил Дикки.
Он уселся в свое кресло, закинул ногу на ногу и принялся покачивать ею. Подергав узел галстука, он ухмыльнулся.
— Улыбнись, милашка, — сказал он. — Светлое будущее уже близко.
— Если ты хочешь, чтобы я ушла, Дикки…
— Нет, останься. Иди открой… Встреть его широкой сверкающей улыбкой, и когда…
В дверь вновь постучали.
— Отопри же дверь, тупица! Что, не слышишь?
Летти побежала открывать, заразившись возбуждением, охватившим Дикки. Она распахнула дверь настежь, улыбаясь, как ей было сказано.
— Да, сэр! — завопил Дикки. — Старый Далтон снова в седле, а, Далтон? — И он помахал старику, приглашая его войти. — И как только Летти запрет эту дверь… Дверь, тупица! Захлопни эту…
Порт вошел и сам закрыл дверь.
Он прошел в комнату, сопровождаемый общим молчанием. Летти нечего было сказать, Далтон сильно нервничал, а Дикки еще не успел разобраться в ситуации.
— Что за?.. — сказал он. — Ты знаешь этого парня, Далтон?
Старик кашлянул, прочищая горло, но Дикки не собирался дожидаться его ответа.
— Ты притащил этого типа, Далтон? Что это такое, а? Ты хочешь…
— Я привел своего друга, — начал было старик.
Но затем Дикки вскочил, оттолкнул Далтона со своей дороги так, что старик едва удержался на ногах, и подошел вплотную к Порту.
— Кто ты такой? — спросил он оскорбительным тоном.
— Меня зовут Порт. Дэниел Порт. Я друг Эйба Далтона, и он попросил меня прийти.
— Зачем? Хочешь долю в этом деле?
— Каком деле? — переспросил Порт.
Вопрос заставил Дикки нахмуриться и перевести взгляд с мужчины на старика. Затем он развернулся и закричал на Далтона:
— Ты придумал что-то, о чем мы не договаривались? Может, ты явился сюда, чтобы…
— Если ты перестанешь орать, — отчетливо произнес Далтон, — я все тебе объясню.
Его голос поразил Дикки. Неожиданно он показался ему совершенно спокойным, и Далтон уже не был таким, каким должен был бы быть, — старым, напуганным и слишком уставшим, чтобы сопротивляться.
— Это насчет того дела, которым ты просил меня заняться. Я не стану лгать тебе, Дикки, и уверять, будто хочу этого, и ты сам понимаешь, что я уже слишком стар, чтобы кого-нибудь надуть. Так что я не могу сказать, будто берусь за дело, а потом вдруг выйти из игры, провернув какой-то фокус. Но я привел своего друга… — Далтон показал рукой, — и он подумал, что у нас что-то может выгореть, если помозгуем все вместе. Видишь ли, Дикки…
— Кто этот парень? Он коп?
Далтон нахмурил брови, и Летти вставила свое:
— Он только что сказал, никаких фокусов.
Она увидела, как посмотрел на нее Дикки, и сразу же пожалела о том, что открыла рот.
— Я не из полиции, — сказал Порт, — и, не будь ты таким ненормальным психом, я бы попытался рассказать тебе о Далтоне и о том, что ему не нравится в дурацкой затее, в которую ты его тянешь. Но я скажу тебе вот что, Кордей…
Дженис знает Тома Фелла, своего жениха, как обаятельного человека. Друзья знают его как смелого мафиози. Но никто не подозревает, что Том постепенно становится маньяком.
Наконец-то "шестерка" Бенни получил свою территорию и хочет сам диктовать условия подчиненным. Но старик Пендлтон, торговец наркотиками, не собирается давать ему свободу, и Бенни решает насолить ему, похитив дочь ("Бенни"). Дженис знает Тома Фелла, своего жениха, как обаятельного человека. Друзья знают его как смелого мафиози. Но никто не подозревает, что Том постепенно становится маньяком ("Пуля вместо отпуска"). Эйб Далтон вышел на свободу, но старые дружки шантажируют его, и ему ничего не остается, как совершить новое ограбление ("Исход - только смерть").Содержание:1.
Наконец-то «шестерка» Бенни получил свою территорию и хочет сам диктовать условия подчиненным. Но старик Пендлтон, торговец наркотиками, не собирается давать ему свободу, и Бенни решает насолить ему, похитив дочь.
Триллер – фэнтези в стиле «кровь и юмор». Перед закатом Советского Союза партийное руководство решает клонировать Ленинскую гвардию, чтобы вдохнуть новую жизнь в угасающую идеологию и спасти великую страну. Одним из клонов, помимо самого Ленина, стала прелестная девушка, знаменитая американская актриса Мэрилин Монро, клонированная лишь в утешение старику-ученому. Через пару десятков лет клоны возвращаются в Москву, но совсем не такими, какими их ожидали политики. Большие деньги, политика, любовь и кровь сопровождают жизнь Мэрилин Монро в Москве.
Шестая часть серии «Ничего личного». Несколько недель прошло после возвращения Амадео из Мексики. Ему все же удалось защитить свою семью, пусть и страшной ценой. Но ничто не проходит бесследно, и давно похороненный кошмар вновь восстал из могилы с кличем: «Принесите мне голову прекрасного принца»…
В первый том Сочинений всемирно изустных мастеров психологического детектива в жанре «саспенс», французских соавторов Пьера Буало и Тома Нарсежака, писавших под двойной фамилией Буало-Нарсежак, включен роман «Ворожба», две повести и рассказ, а также — в качестве предисловия — взаимное представление соавторов.
Дениса обвиняют в краже крупной суммы денег, у него очень мало времени, чтобы найти пропажу. Вместе с другом они принимаются за дело, и по ниточке распутывают клубок из старых историй любви, измен, предательства, убийств и даже закладки с оружием – привет из 90-х. И грабитель найден, и деньги – вот они, но Денис не уверен, что готов вернуть их владельцу: под конец поисков белое обернулось черным, а главный кошмар только начинается.
Киллер Константинов по кличке Самурай совершает заказное убийство владельца ночного клуба Русанова. Чтобы не платить остаток денег, люди заказчика совершают покушение на него самого. Раненый Константинов попадает в полицию. Теперь он подозреваемый. Жена Русанова Валерия, которая видела Самурая, предпочла «не узнать» его на опознании. Это неспроста… Киллер вызывается найти того, кому покойный Русанов задолжал четверть миллиона долларов и кто угрожает жизни и бизнесу вдовы. Тем временем новый мэр города подминает под себя весь бизнес.
В сети появился сайт, который со 100% точностью может предсказать дату вашей смерти. Что это? Чья-то злая шутка, изощренный инструмент серийного маньяка убийцы, или предвестник судного дня? Следователю Майорову, предстоит разобраться в цепочке загадочных смертей, постоянно обрастающей новыми звеньями, пока город, и весь мир, окончательно не погрузились в хаос. А у тебя хватит духу им воспользоваться!?Содержит нецензурную брань.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В какие только ситуации не попадает Трэвис Макги, герой трех романов американского писателя Джона Данна Макдональда, вошедших в предлагаемую читателю книгу «Расставание в голубом». Вот его заталкивают в машину. Выйдет ли он из нее живым? Вот он бросается спасать девушку, скинутую в реку бандитами. Трэвис Макги — любимец женщин, обаятельный, смелый, благородный. Без единого выстрела удается ему уходить от смертельной опасности. Возмездие за зло и торжество справедливости — девиз его жизни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Известный широкому кругу читателей американский писатель Росс Макдональд — достойный продолжатель лучших традиций остросюжетного классического детектива. Интригующие сюжеты, яркие сцены, запоминающиеся герои, непредсказуемые развязки!