Исчезнувшие близнецы - [49]
Судья поморщился и, пристально глядя на Ширли, подался вперед:
– Действительно, зачем миссис Локхарт время? Я уверен, что вы уже обнародовали все имеющиеся у вас документы, полный перечень свидетелей и представили их для дачи показаний в суде, правильно?
– Нет конечно же, Ваша честь, еще нет.
– Правильно. А заключение медицинского эксперта? А его отчет? Вы уже представили эти доказательства?
Ширли вздохнул:
– Нет.
– Следовательно, кого мы пытаемся обмануть, мистер Ширли?
– Ваша честь, я могу предоставить всех свидетелей со стороны истца и их показания в течение двух недель. Мы могли бы назначить слушание через три недели?
– Нет, мистер Ширли. Мы не можем. Я откладываю слушание на три месяца. На двадцать пятое апреля. Миссис Локхарт, вы можете ответить на иск в течение двадцати одного дня. Я, как и все сидящие в этом зале юристы, предполагаю, что вы подадите ходатайство с просьбой отклонить иск. Мы рассмотрим его. Я отклоню по крайней мере несколько пунктов иска, и мистер Ширли подаст встречное ходатайство, а вы подадите еще одно, и где-то ближе к осени мы таки вернемся к рассмотрению данного дела по сути. Я прав?
– Я намерена заявить ходатайство, Ваша честь, – заверила Кэтрин.
– Удивлен. Удивлен, – ответил судья Петерсон низким, скрипучим голосом.
В зале суда Лиам расплылся в довольной улыбке.
– Это моя девочка, – прошептал он сидящему рядом адвокату. – Сейчас наподдаст им.
– Одну секундочку, пожалуйста, – сказал Ширли. – Миссис Вудвард страдает старческой деменцией, состояние ее здоровья ухудшается с каждой минутой. Неужели суд не примет во внимание серьезность ее положения? Неужели в протоколе заседания суда будет отражено, что суд ничего не предпринял, чтобы защитить эту беззащитную женщину от финансовых хищников? Где-то ближе к осени уже нечего будет сохранять.
– Избавьте меня от вашего красноречия, мистер Ширли. Здесь нет присяжных.
– Но, Ваша честь, дело не терпит отлагательств, и суд обязан назначить промежуточное слушание, чтобы защитить интересы матери истца. Я не прошу вашего разрешения действовать на свое усмотрение. Закон дает нам абсолютное право. По крайней мере ей полагается назначить беспристрастного адвоката.
– Адвокат у нее уже есть, – заметила Кэтрин.
– Бог мой! – воскликнул Ширли, всплеснув руками. – Пустили козла в огород.
Судья Петерсон ударил деревянным молотком.
– Я требую уважения в зале суда, мистер Ширли. Не смейте оскорблять уважаемого коллегу! На каком основании вы делаете подобные критические заявления? И лучше бы этим основаниям быть весомыми!
– При всем уважении, Ваша честь, истец хочет защитить свою мать от гонораров и расходов на ничего общего с реальностью не имеющую нелепую авантюру, которой содействует и которую всячески поддерживает собственный адвокат ответчицы, выдающаяся миссис Локхарт. Именно миссис Локхарт с супругом являются людьми, которые представляют собой финансовую угрозу. Именно они злоупотребляют своими обязательствами перед миссис Вудвард и оказывают чрезмерное влияние на ответчицу ради собственной финансовой выгоды.
Кэтрин закатила глаза и пожалела, что отчеты Форрестера из социальной службы общественно доступны и по закону не являются конфиденциальными.
Судья Петерсон откинулся на спинку кресла, размышляя над услышанным.
– Вы выдвигаете дичайшие обвинения, мистер Ширли, но если это правда – миссис Локхарт ждет исключение из адвокатуры и лишение адвокатского звания. А если нет – я лично прослежу за тем, чтобы вы предстали перед дисциплинарной комиссией.
– Неужели вы думаете, что я не предвидел такого поворота, Ваша честь? Неужели полагаете, что я стал бы бросаться подобными обвинениями, не имея фактических доказательств? Я представляю своего клиента и, даже несмотря на то, что это может неблагоприятно сказаться на карьере миссис Локхарт, обязан поднять этот вопрос. Миссис Локхарт «высасывает» гонорары из миссис Вудвард, женщины, настолько серьезно страдающей старческим слабоумием, что она даже не понимает, что происходит вокруг, и не может себя защитить.
Судья поджал губы и втянул носом воздух.
– Миссис Локхарт, вы представляете эту женщину в другом деле?
– Да, Ваша честь.
– Поясните мне его суть.
– Не могу, Ваша честь. Это конфиденциальная информация. Я связана особыми отношениями «клиент – адвокат».
– Я не прошу разглашать, что сказала ваша клиентка и что сказали вы. Я только хочу знать, чего это дело касается. Почему предмет этого дела сам по себе является конфиденциальным?
– Потому что на данном этапе это дело всецело состоит из конфиденциальной информации и тайн. Ничего из сказанного нельзя обнародовать или публично приобщить к делу.
Судья угрюмо покачал головой:
– Я могу потребовать обнародовать суть дела. В суде заслушивается дело о благосостоянии этой женщины.
– При всем уважении, я вынуждена буду не выполнить ваше требование. То, что сказала моя клиентка, равно как и предмет наших разговоров, – конфиденциальная информация.
– Чепуха! – вспылил Ширли. – Она использует мать моего клиента и вытягивает из нее деньги. А у вас есть полномочия ее остановить. Суд должен приказать миссис Локхарт обнародовать подробности юридических взаимоотношений с миссис Вудвард, включая гонорары и оплаченные счета.
В книгу вошли небольшие рассказы и сказки в жанре магического реализма. Мистика, тайны, странные существа и говорящие животные, а также смерть, которая не конец, а начало — все это вы найдете здесь.
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.