Ироничный английский - [41]
Приставка mis-
Кто же не знает таких слов как misconduct, mishit (совсем не то, что вы сначала прочитали и подумали), mislead, mismatch, misspell, mistake, misunderstand и т. п. Будь то глаголы или отглагольные существительные, все они объединены одним внутренним лейтмотивом – «плохо» или «плохой». Так считается обычно. Я это воспринимаю и объясняю своим ученикам несколько иначе: через русскую приставку «недо-». Скажем, misunderstand – это не «не понять» совсем, а понять, но неправильно, то есть «недопонять». Поэтому для меня приставка mis- ассоциируется с английским глаголом miss в значении «промахиваться». Тот же иероглиф mistake показывает, что мы что-то take (берём), но при этом miss (не за то место).
А если серьёзно, то происхождение приставки mis- считается самими англичанами двойственным. Одна дорожка уводит в глубину чисто германских веков и языков, где она, в частности, сохранилась в немецкой приставке miss- (какое-нибудь Missbrauch в смысле «злоупотребление») или датской mis- (то же misbrug). Вторая дорожка, как водится, протоптана из латыни (говорят, это тот же латинский «минус») через французский, где она жива в форме mes-, а нам известна, например, по слову «мезальянс». Изначально, в пору засилья французского на Британщине, обе приставки воспринимались одинаково и взаимозаменялись, однако к XVII веку mis- победила в качестве общепринятого стандарта. Участники проекта «Шейкспир» очень продуктивно с ней поработали, сочинив немало современных английских слов.
Ещё стоит отметить, что у приставки mis- в английском языке есть дальний родственник – отрицательная приставка dis-. Они образуют немало парных иероглифов, с виду похожих по значению, например: miscount/discount, misinformation/disinformation, misplace/displace, mistrust/distrust. Однако если приглядеться повнимательней, схожесть их только внешняя. По сути, лишь последняя пара передаёт один и тот же смысл – недоверие (и как существительное, и глагол). Если же взять misinformation, то это слово, образовавшееся в XVI веке, означает эту самую дезинформацию, но случайную, тогда как собственно disinformation, слово, образовавшееся на пять веков позже, означает ложь умышленную. Точно так же miscount означает, что расчёт был произведён неверно, а discount – что расчёт произведён не полностью. Когда мы misplace что-нибудь, мы кладём это не на то место, а когда displace – убираем с привычного.
Про приставку dis- разговор будет отдельный.
Приставка dis-
Приставка dis- пришла в английский язык, как водится, из латыни и служит по большей части для придания глаголам «обратного направления». Подумайте о значениях таких глаголов, как disagree, disarm, disclaim, disconnect, discount, discourage, disengage, disentangle, disinherit, dislike, dismount, disobey, disown, distrust и т. п.
Если сверить приведённый список с этимологическим словарём, станет ясно, что приставка dis- прекрасно уживается как с латинскими, так и с французскими, а также со староанглийскими корнями.
Кроме глаголов, приставка dis- не чурается существительных и прилагательных. Их союз означает «противоположность» и служит отрицанием: disapproval, dishonest, dishonor, disorder, dispassionate, displeasure, disreputable, dissimilar, distaste, disunity и пр.
Кстати, что касается французского влияния, то во времена Чосера приставка dis- частенько писалась на французский манер – des. Например, то, что сегодня стало discharge, тогда было descharge, а disturb – destourbe. Если правы английские лингвисты, до наших дней с той поры дошло только слово descant. Не знаю. Зато знаю, что иероглифы dispatch и despatch сегодня передают типографическую ошибку, закравшуюся в 1755 году в словарь доктора Джонсона. Это известно потому, что в самом словаре всюду, кроме заголовка словарной статьи, фигурирует написание dispatch. Что и немудрено, поскольку своим происхождением dispatch обязано итальянскому dispacciare.
У приставки dis- в английском языке есть дальний родственник, приехавший в Англию из Греции: приставка dys-, тоже вполне негативная и придающая слову значение «плохой». В большинстве случаев это медицинские термины, обозначающие всякую бяку: dyspnoea (одышка), dysphagia (расстройство глотания), dyslexia (неспособность к чтению) и т. д.
Небезынтересно заметить, что постепенно начинается процесс срастания обеих приставок, то есть dys– начинает медленно терять сугубо научно-медицинский флёр. Так в конце 1980-годов и британский Оксфордский, и американский Вебстеровский словари дружно отметили правильность написания как dysfunctional, так и disfunctional, равно как dysfunction и disfunction.
Суффикс -ish
В английском языке есть интересный суффикс, который сегодня научился отделяться от корня и играть роль самостоятельного иероглифа. Я имею в виду суффикс —ish. Да-да, тот самый старый знакомый, которого мы знаем по слову English…
Говорят, что он произошёл от древнеанглийского —isc, который в свою очередь родственен нидерландскому
История, начавшаяся с таинственных злоключений Уилфрида Гревила, торговца тканями из средневекового графства Уэссекс, постепенно разрастается в эпическую сагу…Замок Вайла’тун с прилегающими к нему поселениями отделен от остального мира непреодолимой стремниной реки Бехемы с юга и Пограничьем, обширнейшим лесом, населенным дикими племенами рыжеволосых дикарей, с севера. В надежно оберегаемых придворными писарями летописях говорится о том, что где-то за Бехемой и Пограничьем обитают и другие народы, но простым людям знать об этом ни к чему.
История, начавшаяся с таинственных злоключений Уилфрида Гревила, торговца тканями из средневекового графства Уэссекс, постепенно разрастается в эпическую сагу…Замок Вайла’тун с прилегающими к нему поселениями отделен от остального мира непреодолимой стремниной реки Бехемы с юга и Пограничьем, обширнейшим лесом, населенным дикими племенами рыжеволосых дикарей, с севера. В надежно оберегаемых придворными писарями летописях говорится о том, что где-то за Бехемой и Пограничьем обитают и другие народы, но простым людям знать об этом ни к чему.
История, начавшаяся с таинственных злоключений Уилфрида Гревила, торговца тканями из средневекового графства Уэссекс, постепенно разрастается в эпическую сагу…Замок Вайла’тун с прилегающими к нему поселениями отделен от остального мира непреодолимой стремниной реки Бехемы с юга и Пограничьем, обширнейшим лесом, населенным дикими племенами рыжеволосых дикарей, с севера. В надежно оберегаемых придворными писарями летописях говорится о том, что где-то за Бехемой и Пограничьем обитают и другие народы, но простым людям знать об этом ни к чему.
История, начавшаяся с таинственных злоключений Уилфрида Гревила, торговца тканями из средневекового графства Уэссекс, постепенно разрастается в эпическую сагу…Замок Вайла’тун с прилегающими к нему поселениями отделен от остального мира непреодолимой стремниной реки Бехемы с юга и Пограничьем, обширнейшим лесом, населенным дикими племенами рыжеволосых дикарей, с севера. В надежно оберегаемых придворными писарями летописях говорится о том, что где-то за Бехемой и Пограничьем обитают и другие народы, но простым людям знать об этом ни к чему.
Странник витает над миром Торлона. Перемещаясь от рыцаря к крестьянину, от крестьянина к подмастерью, от подмастерья к писарю, от писаря… Одним словом, проникая невидимо в жизнь обитателей замка Вайла’тун и прилегающих к нему поселений, он смотрит на происходящие события их глазами и как книгу читает их мысли.А события тем временем развиваются с неукротимой стремительностью. Уже сгорела в Пограничье первая застава, подожженная рыжими лесными дикарями, разгадавшими заветную тайну получения огня. Уже молодой строитель Хейзит получил разрешение самого Ракли на постройку огромной печи для обжига глиняных камней.
Если вы думаете, будто английский язык – это предмет и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 2 тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая происхождению многих известных выражений, языковым стилям и грамматическим каверзам.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Обществознание».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Обществознание».
Перевод на русский язык документа Proshow Producer Version 4.5 Manual, находящегося в свободном доступе.
Перед Вами статья из особого сборника, в котором есть сведения не только о самых богатых людях современности, но и тех, кто явился «основоположниками» данной категории населения, - исторические личности, основатели крупнейших богатейших компаний и т. д Этот цикл статей посвящен создателям всемирно известных брендов, самыми богатыми людям в своих узких кругах, например - спортсмены, актеры, политики. И, конечно же, в этом списке нашли свое место российские олигархи и бизнесмены.Одни мечтают стать богатым и жить в достатке, другие порицают людей, которые стремятся к личному материальному успеху.
Ободряющее пособие для пьющего, пившего, собирающегося выпить…Поразительная история — такой книги в России не было. Нет, конечно, были всякие рецепты, анекдоты про пьянства, правила этикета, рассуждения о том, что такое правильное питие, а что — неправильное, злостное. Никто не написал слов, которые бы ободрили пьющего, пившего, собирающегося выпить человека в эту, безусловно, трудную минуту его жизни. Один умный приятель парафразировал: не пить в России — больше, чем не пить. Представляете, что значит пить в России — насколько это больше!
Принят Государственной Думой 22 декабря 2004 года Одобрен Советом Федерации 24 декабря 2004 года (в ред. Федеральных законов от 31.12.2005 N 199-ФЗ, от 18.12.2006 N 232-ФЗ, от 29.12.2006 N 250-ФЗ, от 29.12.2006 N 251-ФЗ, с изм., внесенными Федеральным законом от 29.12.2006 N 258-ФЗ)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.