Ирано-таджикская поэзия - [129]
Исфаган — город на юге Ирана.
Исфандиар (Исфандияр) — один из главных героев «Шах-наме» Фирдоуси. легендарный богатырь, сын царя Гуштаспа, вызвавший по его приказу на бой Рустама и погибший в поединке с ним.
Кааба (ка'ба) — храм в Мекке, в стену которого вделан «черный камень», — крупнейшая мусульманская святыня.
Каба (кабо) — вид одежды, особого рода кафтан.
Кава (Кова) — легендарный кузнец, свергнувший Заххака (см.).
Кавсар (Ковсар) — легендарный райский поток; дно его якобы выложено жемчугом, вода белее молока, свежей снега, слаще сахара и ароматнее мускуса.
Кази (казий) — мусульманский судья.
Кайван (Кейван) — Сатурн; символ судьбы, рока.
Иай-Кубад, Кай-Ковус, Кай-Хосров (Кей-Кобад, Кей-Кавус, Кей-Хусрав) — легендарные цари из династии Кайянидов (см.).
Кайс — первое имя Меджнуна.
Кайяниды (Кейяниды) — династия легендарных царей древнего Ирана, воспетая в «Шах-наме» Фирдоуси.
Карнай — труба; здесь: трубя в карнай, ангел возвестит наступление дня Страшного суда.
Карун— библейско-коранический персонаж, образ жадного богача.
Каса — чаша для еды.
Каф (Коф) — легендарные горы, якобы окружающие землю. Возможно, что название «Каф» связано с топонимом «Кавказ».
Кафир (кофир, кяфир) — немусульманин, иноверец, неверный, безбожник.
Кзыл-Арслан — властитель из рода Ильдигнзидов, правивший в Азербайджане в XII в.
Кикнас — мифическая сладкоголосая птица.
Кинтар — мера веса на мусульманском Востоке.
Кирман — город в Иране.
Китмир — имя собаки эфесских юношей (см. стр. 584), которые скрывались в пещере, спасаясь от казни за отказ от идолопоклонства. Согласно легенде, собака охраняла их триста лет, пока они спали, научилась говорит). и стала фактически человеком.
Кулах — высокая остроконечная, обычно войлочная, шляпа.
Куроза — мелкая монета, золотые обрезкн.
Кыбла (кибла) — направление к Мекке, сторона, куда обращаются лицом мусульмане при молении; в переносном смысле — вожделенная сторона, предмет страсти.
Лал — рубин.
Лам — буква, имеющая форму вертикальной черты.
Лейли (Лайлп) — героиня известной легенды о любящей паре — Лейли и Меджнуне.
Лукман — легендарный мудрец и врачеватель, герой многочисленных легенд, сходных с рассказами об Эзопе.
Маг — зороастрийский жрец; продавец вина; по суфийской терминология «продавец вина» символизирует суфийского наставника.
Мадж — имя искусного чтеца, исполнителя произведений Рудаки.
Майхана (майхона) — питейный дом.
Макан — эмир, вассал Саманидов, правивший в прикаспийской области Табаристан.
Мамун — имя седьмого халифа из дома Аббасидов (813–833).
Ман — мера веса сыпучих и жидких тел (от полукилограмма до сорока килограммов); кубок вина, вмещающий пол-литра, равен одному ману.
Мани (Мони, Манихей) — по легенде чудесный китайский художник. В действительности — религиозный реформатор (III век), соединивший в своем учении элементы зороастризма, буддизма и христианства, казнен в Иране в 275 г.; в переносном смысле — выдающийся художник.
Маснави (месневи) — поэма героического, романтического или дидактического характера; рифмуется по схеме: аа, бб, вв и т. д.
Маулана— «наш учитель», почетное обращение к наставнику.
Махалла — городской квартал.
Махмуд (998—1030) — султан, наиболее известный представитель династии Газневндов (но имени города Газна, столицы царства).
Махрам — наперсник.
Меджнун (Маджнун) арабский поэт, трагически влюбленный в Лейли (см.).
Медресе (мадраса) — высшее и среднее мусульманское духовное учебное заведение.
Мекка — город в Аравии, родина Мухаммада (см.); священный город мусульман.
Мерв — ныне Мары, город на территории Туркменской ССР, в области Хорасана.
Миср — Египет.
Михр (Михрган) — седьмой месяц иранского солнечного календаря, праздновался как месяц урожая.
Михраб (мехраб) — дугообразная сводчатая ниша во внутренней стене мечети, обращенная к Мекке; в переносном смысле — дуга бровей красавицы.
Мобед (мубад) — зороастрийскнй священнослужитель, жрец, хранитель преданий, советник, мудрец.
Мугилян — колючий кустарник, растущий в степи и в пустыне.
Музаффариддин Абубакр иби-Са'д ибн-Занги. — См. Абубакр Занги.
Мулла — мусульманское духовное лицо.
Мульян — предместье Бухары, где раскинулись яблоневые сады, потомственные угодья Саманидов.
Мурабба — четверостишие, рубаи.
Муршид — духовный наставник у суфиев.
Муса — библейский Моисей.
Мусалла (Мусалло) — сад в окрестностях Шираза, воспетый Хафизом.
Мускус — ароматическое вещество черного цвета, нзготовленпое из желез мускусной козы (кабарги); синоним аромата, черного цвета кудрей возлюбленной.
Мутриб — певец, сопровождающий свое пение игрой на музыкальном инструменте.
Муфтий — одно из высших лиц мусульманского духовенства (см. Фатва).
Мухаммид (Магомет) — основоположник религии ислама (VII в.).
Мухтасиб — наблюдающий за нравственностью; у Хафиза — иногда кличка современного ему владетеля Фарса — Мубаризиддина Музаффарида.
Муэззин (муэдзин) — служка, призывающий с минарета мусульман к молитве.
Мюрид — послушник, последователь духовного наставника — шейха, ишана, муршида.
Нава (наво) — мелодия.
Най — духовой музыкальный инструмент, род флейты.
Намаз (намоз) — молитва, ислам предписывает мусульманам ежедневно исполнять пять намазов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Небольшой сборник стихов Ильяса ибн Юсуф Низами (1141–1211), Муслихиддина Саади (1184–1292), Абдуррахмана Джами (1414–1492), Афзаладдина Хакани (1121–1199) и Насира Хосрова (1003–1123). .
Притча пробуждает светлые и благородные чувства, позволяет расслабиться и быть в гармонии с собой. Наша книга хранит восточные притчи Омара Хайяма, Конфуция, Лао-Цзы, Саади Ширази. Накопленная мудрость великих философов и гениев, попадает прямо в сердце. В непростых ситуациях помогает человеку принять правильное решение и с уверенностью двигаться вперед.
В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В седьмом выпуске «Восточного альманаха» публикуются сатирический роман классика современной китайской литературы Лао Шэ «Мудрец сказал…» о жизни пекинских студентов 30–х годов нашего столетия; лирическая повесть монгольского писателя С. Пурэва «Осень в горах», рассказы писателей Индии, Японии, Турции, Ливана и Сингапура; стихи поэтов — мастеров пейзажной лирики Пэй Ди, Ван Цзиня, принадлежавших к кругу великого китайского поэта Ван Вэя; статья о быте и нравах жителей экзотического острова Сокотра в Индийском океане и другие материалы.
Старинный классический роман — гордость и слава японской литературы. Лучшие из его образцов прочно вошли в золотой фонд всемирно известных шедевров древней классики. К ним относятся японская повесть Х века «Отикубо моноготари» («Повесть о прекрасной Отикубо»), созданную на всемирно известный сюжет сказки о злой мачехе и гонимой падчерице. В этих произведениях еще много сказочных мотивов, много волшебства, однако в них можно обнаружить и черты более позднего любовного куртуазного романа. Так «Повесть о прекрасной Отикубо» густо насыщена бытом, изображенным во многих красочных подробностях, а волшебно-сказочные элементы в ней уступают место «обыкновенному чуду» любви, и, хотя всем происходящим в повести событиям даны реальные мотивировки, они все равно остаются невероятными, потому что подчинены иной правде, действующей в фантастическом мире народного вымысла, где всегда торжествуют добро и справедливость.
Сказочная повесть о жизни и деятельности известного восточного ученого, философа и поэта Авиценны. Первое издание выпущено в 1881 году. Повесть является переработкой знаменитой книги «Канжинаи хикмет» Зиятдина Сайта Яхъя. Автор переработки известный татарский ученый-просветитель, историк-этнограф Каюм Насыри писал: «Я взял на себя труд перевести эту книгу на язык, понятный мусульманам, проживающим в России».
Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.
Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.
В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков.
"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.