Инстинкт - [8]

Шрифт
Интервал

Мисс Холлидей, средних лет женщина приятной полноты в жакете поверх свитерка одинаково тускло-земляного оттенка и с очками, устроившимися на мягкой полочке внушительной груди, выглядела несколько озадаченной.

— Очень странно. Я определенно видела, как он уходил после уроков. Мне даже пришлось сказать ему, что не следует так быстро бежать, поэтому я хорошо запомнила этот момент. — Одна и та же мысль промелькнула в головах Лоры и мисс Холлидей, и обе они постарались оттолкнуть ее. — Я уверена, он где-то здесь, но на всякий случай опрошу сотрудников, которые еще не разошлись. И мы осмотрим все помещения. Возможно, он в туалете или еще где-нибудь…

Лора улыбнулась. Пожалуй, для волнения пока не было оснований.

— Да, да, вполне возможно.

Начались поиски. Несколько учителей бросились на помощь Лоре и мисс Холлидей. Школа была небольшой, и участники поисков то и дело наталкивались друг на друга, забегая в одни и те же классы, туалеты, кладовки и другие служебные помещения. Завидев кого-нибудь их них, Лора неловко и благодарно улыбалась, и они устремлялись дальше. С каждой такой встречей Лоре казалось, что пространство вокруг нее сжимается. Она с надеждой смотрела в глаза этих людей, ожидая услышать наконец добрую весть о том, что ее сын нашелся. Но улыбки на их лицах таяли.

Хотя положение становилось тревожным, Лора отметала мысль о беде, которая неминуемо овладела бы ею, будь Эндрю совсем маленьким ребенком. Вместо этого она пыталась найти разумное объяснение случившемуся. Эндрю слишком большой мальчик, чтобы его мог увести незнакомец, поманив кульком леденцов, и достаточно разумный, чтобы знать, какие последствия его ожидают, если он не встретится с мамой в положенное время. На случай чего-то непредвиденного у него имелись номер ее мобильного телефона и монета в пятьдесят пенсов.

По истечении четверти часа мисс Холлидей стояла у входа в школьный актовый зал и останавливала каждого участника поисков, проходящего мимо. Последней к ней подошла Лора. Оглядев лица собравшихся учителей, она решила не задавать главный вопрос — из страха услышать ответ.

— Что будем делать? — проговорила она наконец.

— Прежде всего не следует терять голову, — сказала мисс Холлидей.

— Я далека от этой мысли. Просто хочу знать, каковы должны быть наши действия, чтобы уберечь Эндрю от опасности. — Неизбежное напряжение увеличивало темп ее речи с каждым произнесенным словом.

— Мы немедленно позвоним в полицию и поставим их в известность о случившемся, — сказала мисс Холлидей, силясь сочетать в своем голосе спокойствие с решимостью и мягкость с разумным хладнокровием. — Мы пошлем им по электронной почте одну из последних фотографий мальчика. А вам следует идти домой, чтобы мы или полиция знали, где вас найти. Оттуда вы сможете обзвонить друзей сына.

— Да, я так и сделаю, благодарю вас.

Взяв Лору за руку, мисс Холлидей заговорила мягким, но очень серьезным голосом:

— Нечто подобное случается у нас хотя бы раз в месяц. Проблемы такого рода нас все еще не оставляют.

Она перевела взгляд на стоявших рядом коллег, и те закивали в подтверждение ее слов.

— Все еще… — механически повторила Лора, рассеянно глядя на бледно-голубые, но отчетливо различимые вены на руке, державшей ее ладонь. — Простите, я… — Она разом попрощалась со всеми, быстро вышла из школы под усилившийся дождь и села в машину.

По дороге к дому она не давала себе воли погрузиться в мрачные мысли. Чтобы подавить жалость к самой себе и отогнать страшные картины, Лора начала вслух называть собственные действия, связанные с управлением автомобилем: «Перейти на вторую передачу… сбавить скорость у перекрестка… включить правый указатель поворота…» И все же, остановившись у светофора за три квартала до дома, она замолчала и закрыла лицо руками. Когда загорелся зеленый и два автомобиля позади нее стали вовсю сигналить, она еще какое-то время смотрела перед собой на бесформенные фигуры, нарисованные дождем на лобовом стекле, и только потом тронулась с места, как если бы ничего не произошло.

Она снова сосредоточилась на мысли, что Эндрю — смышленый и уверенный в себе мальчик, которой хорошо знает, что его отсутствие вызовет тревогу. Нечто подобное случилось пять лет назад, когда Лора потеряла сына на водном празднике в Лондоне, но малыш сумел найти распорядителей праздника и те связались с ней по телефону в считаные минуты. Ну и конечно же Эндрю не был настолько беспечным, чтобы, не найдя ее у входа в школу, самому отправиться домой. Она вспомнила, что как-то раз опоздала на целых полчаса и не могла позвонить учительнице, потому что на телефоне закончились деньги. И что же — Эндрю просто-напросто вернулся в школу и ждал ее там.

На сей раз действительно что-то пошло не так, но Лора не могла найти объяснения случившемуся: с одной стороны, решение упорно не желало открываться, а с другой — она отказывалась его искать. Все варианты казались настолько невероятными, что их перебор неизбежно возвращал ее в исходную точку полного непонимания — а именно это место в определенном смысле бывает самым удобным.

Лора остановилась у дома и почувствовала, что не в силах выйти из машины. Боковым зрением она видела, что свет в доме не горит, и зрелище темных окон заставило ее желудок сжаться в комок. Лишь мысль о том, что в любой момент может поступить звонок из полиции с какими-то новостями, заставила ее открыть дверцу автомобиля. С трудом преодолев считаные метры до крыльца, она остановилась, словно оказавшись на краю бездны. Ключ, к ее разочарованию, она нашла почти сразу, сунула его в замочную скважину и повернула. Дверь приоткрылась с тихим ноющим звуком. Сколько раз она просила Майкла смазать петли, а теперь ей была невыносима мысль о том, что дверь отворится в кромешной тишине.


Рекомендуем почитать
Космические странники

В книге рассматривается вариант первого контакта с инопланетным разумом.Позитивного…!!! Контакта.


И вам еще кажется, что у вас неприятности?

Значительная часть современного американского юмора берет свое начало в еврейской культуре. Еврейский юмор, в свою очередь, оказался превосходным зеркалом общества благодаря неповторимому сочетанию языка, стиля, карикатурности и глубокой отчужденности.Вот вам милая еврейская супружеская пара, и у них есть дочь — дочь, которая вышла замуж за марсианина. Трудно найти большего гоя, чем он, не так ли?Или все-таки не так?Дж. Данн, составитель сборника Дибук с Мазлтов-IV. Американская еврейская фантастика.


Глюкомань

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Две копейки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пастухи вечности

Потомки атлантов живут среди людей. Они владеют мощным биологическим оружием и секретами бессмертия. Но один из них ради спасения любимой нарушил свой долг перед древней Коллегией. Теперь за ним охотятся не только его соплеменники, но и спецслужбы сильнейших держав мира. Передовые военные технологии — против биологического оружия древности. Тысячелетняя мудрость атлантов — против отлично обученных профессионалов незримой войны. Победитель получит власть над миром и личное бессмертие. Волей случая в эту незримую войну оказываются втянутыми двое подростков: брат и сестра из российской глубинки.


Веер с глазами из опала

В очередной том собрания сочинений Андрэ Нортон включены совершенно не типичные для творчества писательницы романы. Но приключения молодых героев, разворачивающиеся в вымышленной стране и на придуманном острове, не менее увлекательны, чем события большинства ее фантастических произведений.