— Пойду, поговорю с этими сердитыми парнями, — Майк не спеша пошел навстречу гангстерам.
— Босс, не подпускайте фараона, он хитер, как лиса. Прикажите стрелять, босс!! — Джек Горилла передернул затвор пистолета.
— У тебя и правда обезьяньи мозги. Горилла. А если он один знает, где ключи? Пусть подойдет. Не стрелять! — Бруно Капельяно строго посмотрел на своих людей.
Приблизившись ярдов на пятнадцать, Норман остановился.
— Джентльмены, я так понимаю, что вы приехали за этим? — он поднял над головой ключи.
— Стреляйте! — завизжал Капельяно.
Но грохочущая «Хонда» заглушила его голос. Она пронеслась сквозь строй гангстеров, заставляя их шарахаться в стороны. Майк на ходу прыгнул на заднее крыло мотоцикла.
— За ними! Быстрее, мерзавцы!
Автомобиль гангстеров понесся в погоню.
— Фредди, не подкачай! Еще! Газу, Фредди!
Майк оглянулся — на полном ходу «Бентли» мчался сзади.
— Все, теперь ему не затормозить!
— Взмыв с кучи щебня, «Хонда» поднялась в воздух и, в точно рассчитанном прыжке, перелетела через овраг. Тяжелый «Бентли» ударился в щебень, перевернулся и, как помойное ведро, брошенное с балкона, полетел вниз.
— Приятного купания, джентльмены, — усмехнулся Майк.
Развернувшись, «Хонда» понеслась обратно, к автобусу с девушками.
— Дай-ка твою пушку, Фредди, — Норман взял автомат каскадера и, стиснув зубы, пошел к автобусу.
— Эй, фараон! — высунулся из дверей Хазе, — еще шаг, и я пристрелю всех девок, — он приставил ствол к спине «Сюзанны».
Майк остановился.
— Бросай оружие, фараон, иначе всем им конец.
Автомат Майка медленно, как сползающее одеяло, опустился на землю.
— Теперь иди сюда, положи ключи на радиатор, — приказал Хазе.
Майк поднял лицо к небу, чистому, как лицо младенца.
— Господи, — прошептал он, — почему эти призраки прошлого попирают законы твои? Ты создал нас по образу своему. Никто не вправе делать из мужчин женщин, из клочка плоти лепить людей, нарушать связь времен. Господи, установи закон свой!!!
Белая голубка, словно капелька, сорвалась с небосклона и пронеслась над самой головой Нормана, задев его крылом. А, может быть, это было крыло ангела?..
— Господин фельдфебель, что с вами? — Шнитке испуганно уставился на лицо Хазе.
Оно сморщилось и пожелтело, словно высохшая глина. Руки фельдфебеля немощно задрожали и выронили автомат. Новенькая эсэсовская форма превратилась в изношенное рубище. Перед ефрейтором стоял ветхий, трясущийся старец.
Шнитке посмотрел на девушек. Они стремительно съеживались, как гирлянда проколотых надувных шаров. Еще мгновение, и на том месте, где были красотки, лежали лишь маленькие кусочки кожи, некогда откушенные гиперами. Но Шнитке уже не мог этого видеть. Его старческие глаза заслезились. Он безуспешно пытался разглядеть мушку автомата — она плавала перед ним, словно чаинка в стакане.
— Теперь держитесь, сволочи! — каскадер поднял пистолет.
— Не стоит, Фредди, — остановил его Майк, — не трогай этих стариканов.
Чья-то крепкая рука легла на плечо Майка. Он обернулся, рядом с ним стоял Стив:
— Послушай, Майк, долго я буду ходить в этом дурацком парике?
— Стив! — Сюзанна бросилась в объятия полицейского.
— Ну, что, Фредди, самое время прокатить влюбленную парочку на летающей тарелке? — Майк подкинул на руке ключи.
— Стив, никогда не приглашай к нам этого типа, — глаза красавицы зло блеснули, и острая женская ресничка вонзилась в сердце Нормана.
— Я любила его, Стив, но он обманул меня и ушел к своей инопланетянке Эоле.
— Но, дорогая, если бы не Майк, мы бы никогда не нашли друг друга.
— Хорошо, Стив, пусть приходит, но не пускай его дальше прихожей.
— О’кей, Сюзи, честно говоря, мне так будет спокойнее. Майк слишком опасный конкурент, — согласился Стив.