Инцидент в «Кукушке» - [46]
– Это был сэр Вильям Эндикотт, – сказал он. – Чудесная маленькая яхта эта его «Полундра», настоящая красавица. Дважды брала призы… Ну, чем могу быть полезен?
Хью почувствовал, что от него ждут как минимум заказа на постройку пятидесятифутовой яхты. Он глубоко вздохнул, собираясь с силами.
– Меня зовут Лэтимер, – начал он. – Это моя невеста, мисс Хоуленд. Насколько я понимаю, сегодня вы разговаривали с ней по телефону насчет владельца яхты под названием «Ласточка».
Сердечная улыбка коммандера Фиджиса моментально исчезла, словно ее отправили телеграфом в другой город.
– Ну и?… – он многозначительно посмотрел на часы.
– Мы ищем человека по фамилии Вильями, – продолжал Хью. – Мы хотели бы удостовериться, что владелец яхты – тот самый человек, который нам нужен. Надеемся, вы нам поможете.
– Он ваш друг? – резко спросил Фиджис. Его тон ясно указывал на то, что в случае утвердительного ответа разговор немедленно прекратится.
– Никоим образом, – ответил Хью. – Насколько я понимаю, совсем наоборот.
Голубые глаза коммандера Фиджиса, похожие на два айсберга, слегка потеплели.
– Ясно. Ну что ж, тогда дело другое.
– Тот Вильями, который нам нужен, – пожилой лысый человек, лет шестидесяти на вид, – сказал Хью. – Это он?
– Лысый и пожилой? Ну нет, вы сбились с курса. Владелец «Ласточки» – молодой парень, не намного старше вас. Извините, ничем не могу помочь, – Фиджис начал подниматься с кресла.
Разочарование пронзило Хью, словно электрический разряд. Значит, это все-таки совпадение…
Наполовину поднявшись, Фиджис неожиданно опустился на свое место.
– Фамилия все же довольно редкая. Как зовут того, кто вам нужен?
Хью нахмурился.
– Уолтер, – ответил он после небольшой паузы.
– Ага! – Фиджис откинулся на спинку кресла. – Это его дядя.
– Дядя?
– Да, Уолтер Вильями, он живет неподалеку от Стиплфорда. Владелец яхты – его племянник, Гай Вильями, – Фиджис процедил имя сквозь зубы, как будто оно причиняло ему физическую боль. – Величайший мерзавец на всем побережье!
Хью быстро прикинул в уме план действий.
– Послушайте, коммандер, – сказал он, подавшись вперед. – Я знаю, мы отнимаем ваше время и не можем ничего дать взамен, но мы будем бесконечно благодарны, если вы согласитесь рассказать нам, что вам известно о Гае Вильями. Видите ли, мы думаем… – слова обвинения, готовые сорваться с его губ, замерли, когда перед ним возник образ осторожного Квентина. – В общем, он доставил кое-кому массу неприятностей, и мы имеем к этому делу непосредственное отношение.
Губы Фиджиса изогнулись в мрачной усмешке.
– Неприятности, вот как? Ха! Это меня не удивляет. От него всем одни неприятности. Ладно, что вы хотели бы узнать?
– В первую очередь, сэр, как он выглядит? Обращение «сэр» пришлось весьма кстати. Фиджис заметно подобрел.
– Красивый парень, я бы сказал, – начал он. – Высокий, крепко сбитый, вьющиеся черные волосы… И черное прошлое, хотя с виду и не скажешь.
Хью кивнул. Это описание отличалось от образа «X», жестокого, мрачного убийцы, который он представлял себе на яхте, но почему-то выглядело более убедительным.
– Чем он зарабатывает на жизнь, коммандер?
– Он имеет наглость называть себя яхт-брокером.
– Это в самом деле так?
– Единственная вещь, которую он перепродает направо и налево, это его честное слово. Все, что он знает о яхтах, может поместиться в этой пепельнице. Он не моряк и никогда не станет моряком. Живет он в Кингсбридже. Вам дать его адрес?
– Если это не составит труда.
– Никаких затруднений. Здесь все под рукой – для всего существует свое место, все должно находиться на своем месте – вот заповедь моряка. Вы что-нибудь понимаете в яхтах?
– У меня трехтонка, сэр, – скромно сказал Хью.
– Главное – дух. Все мы когда-то начинали с малого. Я и сам долгие годы плавал на маленьком катере. Так, сейчас… – он раскрыл папку и быстро перелистал страницы. – Вот: 13а, Парк Мьюс, Лондон С.В.1. Но по этому адресу вы вряд ли его найдете – большую часть времени он проводит на побережье или в своей дыре на Стикле. Знаете Стикль?
– Я бывал там, – ответил Хью. Стикль-Ривер была следующей рекой к северу от Крич-Ривер.
– Там у него есть доля в небольшой стоянке. Жуткая дыра – туда и сунуться-то страшно. Парень имеет наглость называть себя брокером и ни черта не смыслит в яхтах. Покупает, продает, но при этом совершенно не понимает, что он продает и что покупает.
– Выходит, бизнес у него не очень доходный, – заметил Хью.
– Конечно, черт возьми, живет он совсем не на эти деньги. Этот паршивец – контрабандист.
– Контрабандист?
Какая-то нотка в голосе Хью насторожила Фиджиса.
– Ну, я не стану никого винить за пару ящиков сигарет или бутылочку-другую бренди, – примирительно сказал он. – В свое время я и сам отщипывал помаленьку от этого пирога. Такие вещи случаются всюду и везде – они просто обязаны случаться при наших порядках. Но этот парень не из простых, он городская крыса. Его от контрабанды за уши не оттащишь. Должно быть, вы читали о нем в газетах.
– Вы хотите сказать, его судили?
– В прошлом октябре, в Ипсвиче. По делу проходили еще два парня – братья, демобилизованные из R.A.F. [3] Их поймали с поличным при ввозе трех тысяч наручных часов и тысячи пар нейлоновых чулок. Один из братьев получил год, другой три года.
Эндрю Гарв — одно из крупнейших имен в английской приключенческой литературе. Не будучи столь же плодовитым автором, как А. Кристи или Д. X. Чейз, он написал всего лишь около полутора десятков романов, но каждый из них можно смело назвать жемчужиной авантюрного жанра. В произведениях Э. Гарва поражает прежде всего мастерское сочетание элемента тайны, создающего столь необходимое для детектива интеллектуальное напряжение, и элемента действия — динамичности сюжета, бурного развития событий, атмосферы катастрофы, погони, поиска.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эндрю Гарв – одно из крупнейших имен в английской приключенческой литературе. В произведениях автора поражает прежде всего мастерское сочетание элемента тайны, создающего столь необходимое для детектива интеллектуальное напряжение, и элемента действия – динамичности сюжета, бурного развития событий, атмосферы катастрофы, погони, поиска.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.