Инцидент на Тартаре - [9]

Шрифт
Интервал

- Это невозможно, сэр. - Краччиоло тоже увидел это. Он подошел ближе, хрустя ботинками по стеклу, и заглянул Макэлрою через плечо.

- Даже эти старые модули оснащены различными системами страховки. Чуть-чуть пролитого кофе не могло принести много вреда.

- В чем же тогда дело?

Краччиоло покачал головой.

- Не имею представления, кэп. Ни разу не слышал, чтобы передатчик накрылся. И вообще не понимаю, как такое возможно.

Викки Редфорд взглянула на Краччиоло, затем на Макэлроя.

- Не хотите ли вы сказать, что мы застряли в этом славном местечке? спросила она подозрительно. - А?

- Мы не застряли. Нет причин для беспокойства.

- Почему же тогда у тебя самого мурашки по коже?

- С минуты на минуту нам придут на помощь.

- Если смогут, - задумчиво произнес Джон Уилер, так и не сдвинувшись со своего места. Отчет по Сьерре по-прежнему лежал перед ним. Джон был очень худощав, тонок почти до истощения. Выражение лица у него всегда было каким-то напряженным. Все посмотрели в его сторону.

Уилер пожал плечами:

- Они могут не найти нас.

- О чем ты? - спросил Макэлрой. - Они послали нас сюда. Как это нас не смогут найти?

Костлявые плечи Уилера дернулись. Бесцветные глаза его поднялись к экранам над головой Макэлроя. Почти прозрачная рука с голубыми венами коснулась массивного бронзового амулета, висящего у него на шее.

- Если мы не на Сьерре, где мы тогда? - спокойно, но грустно спросил Уилер.

- Откуда мне знать? Эти идиоты с "Грейванда" засунули нас сюда.

- Не совсем так. Сюда нас послал навигатор "Грейванда". Компьютер, а не человек. Диспетчер был уверен, что мы отправляемся на Сьерру.

Макэлрой хотел что-то сказать, но передумал. До него дошло.

- Понимаете, о чем я? - Уилер изобразил некое подобие улыбки. Он, будто завороженный, смотрел на экраны. - Если они не знают, где мы находимся, как они обнаружат нас?

3

В ЦКС - Центре Космической Связи "Грейванда" - Ларс Клеменс тихо сходил с ума.

Ларс был одним из двенадцати младших диспетчеров ЦКС. Младшие диспетчеры обеспечивали связь "Грейванда" со вспомогательными судами. За связь с другими кораблями Сектора несли ответственность старшие по званию офицеры Центра. Связь же с региональными базами Управления Космической Инспекции была неоспоримой привилегией офицеров высшего ранга.

Каждый диспетчер работал в отдельной радиорубке, оснащенной передатчиком, пультом, экраном дисплея и красной кнопкой сигнала тревоги, обеспечивающей внутреннюю связь со старшим офицером в случае чрезвычайной ситуации.

Взгляд Ларса то и дело останавливался на красной кнопке. В первый раз за те несколько месяцев, что он проработал на "Грейванде", Ларс мучительно раздумывал, что же следует считать чрезвычайной ситуацией.

Десятью минутами раньше он нашел способ обеспечить возвращение Макэлроя и его экипажа, не нарушая цикла К-потока. Но тут он обнаружил, что не может связаться с Макэлроем. Несколько секунд он ошарашенно глядел на передатчик, потом оглянулся на соседнюю рубку, где дежурил Карл Лансфорд. Ларс еще раз набрал координаты Сьерры, чтобы связаться с модулем Макэлроя. Ничего не получилось.

Но это невозможно. "Значит, - сказал он себе, - это и есть чрезвычайная ситуация". Он потянулся к красной кнопке.

- Лучше не надо, - предупредил Лансфорд, - пока не удостоверишься как следует.

Ларс поспешил убрать руку с кнопки и сказал в свое оправдание:

- Я не могу вот так просто сидеть и ждать. Должен же я что-то сделать.

Лансфорд был занят решением какой-то головоломки, разложенной у него на пульте. Его не особенно интересовала проблема Клеменса. Но он считал своей обязанностью предостеречь парня от неприятностей - до тех пор, пока это не сулило неприятностей ему самому.

- Это, конечно, твоя забота. Лично я думаю, что твои бухгалтера скоро объявятся. Вы с Макэлроем где-то напортачили при контроле координат. Они прыгнули на какую-то другую базу, вот и все.

- На Сьерре только одна база, - заметил Ларс.

Лансфорд пожал плечами. Он откинулся в кресле и положил ноги на пульт. Наморщил лоб, изучая линии и символы, которыми он покрыл головоломку.

- Послушай моего совета. Прежде чем нажмешь аварийную кнопку, согласуй это со Сполдингом.

- Я не могу найти Сполдинга.

- А ты пробовал связаться с "Рогом изобилия"?

- "Рог изобилия"? - Ларс взглянул на хронометр. По бортовому времени "Грейванда" было еще раннее утро.

- Он знаком с Кабрински, менеджером этого заведения, - объяснил Лансфорд. - Захаживает туда иногда, расслабиться.

Ларс слегка удивился, когда его соединили с "Рогом изобилия". Он был удивлен немного больше, но с чувством облегчения, когда услыхал голос Сполдинга.

Сполдинг выслушал его, затем спросил:

- Оливер Макэлрой, говоришь?

- Да, сэр. И четверо членов экипажа. Макэлрой - сотрудник Управления Фининспекции.

- Он утверждает, что их модуль не туда попал?

- Совершенно верно, сэр.

Сполдинг задумался ненадолго.

- Почему бы тебе не связаться с ним еще раз и перепроверить. Что-то не нравится мне все это.

Похоже было на то, что Спеллинг упустил основную суть рапорта Ларса.

- Я не могу, сэр. Передатчик не работает.

- Воспользуйся другим, - предложил Сполдинг.


Рекомендуем почитать
Сага об Инегельде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Зов смерти - 1

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пространство-время для прыгуна

Липучка — рыжий суперкотенок с IQ около ста шестидесяти, который научился понимать человеческую речь. Липучка был теперь человеком практически во всех отношениях, кроме телесного. Например, он держал в голове набросок первых двадцати семи глав книг «Пространства-времени для прыгуна». Но однажды шерсть на загривке Липучки встала дыбом — в комнату крадучись вошла Сестренка. Она казалась худой, как египетская мумия. Только великая магия могла побороть эти жуткие проявления сверхъестественного зла.


Что он там делает?

Профессор обрадовался, что стал первым жителем Земли, выбранным для официального контакта с инопланетянином. Житель Марса заранее подготовился к встрече, выучил английский язык, а прибыв в квартиру профессора, сразу огорошил его вопросом: «Где это находится?». Дальнейшие события развивались непредсказуемо и едва не довели семью профессора до инфаркта.


Бойницы Марса

Размышления солдата в самый разгар военных действий…


Я ищу "Джефа"

Дамы зачастую — причины столновений мужчин. И вот опять этот запах духов, скрип стула возле стойки и едва слышный вздох. Ей около двадцати, у неё золотистые волосы. Она всегда носит черное платье. Но она не совсем обычная девушка, да и парень рядом с ней — не Джеф ли?