Империя Маглендол. Проклятье короля - [32]
Давным-давно маги Стоунхенджленда разработали четкую систему иерархии магов в зависимости от их силы и умений. Вся лестница званий делилась на двадцать один уровень. Пять высших носили белые плащи с разными сочетаниями цветов, и лишь один уровень – двадцать первый – имел полностью белоснежный плащ.
Право носить белое имели лишь сильнейшие маги своего времени. Синки, они же импералы – так называли их свои. Красные плащи имели те, чьи умения позволяли в скором времени стать синком – то есть получить свой первый белый плащ с красным вкраплением. Менее сильным магам красный и белый цвета были заказаны: они носили плащи других оттенков. Эта иерархия строго соблюдалась светлыми магами – нарушение ее было чревато гневом высших неземных сил. Поговаривали, что цвет сам находил своего хозяина, когда последний достигал определенного уровня мастерства.
Старик Грасс был одним из синков, причем одним из синков-импералов, но никто, кроме четырех его товарищей-магов, не знал об этом. Даже молодой Борис не подозревал, что его дед учился когда-то в великой академии Стоунхенджленда и участвовал не в одной сотне магических битв. Века назад пять магов в числе первых поселенцев в разные годы поселились в Холмах, чтобы быть поближе к великим тайнам Сказочного леса. Позже, когда Грасс стал импералом, его определили присматривать за юго-западной частью этого загадочного лесного массива, что чародей и продолжал делать, не оставив деревню подобно своим коллегам, ушедшим в войско Горенгейма.
Пять магов в праздничных нарядах, цвета которых, по мнению селян, были лишь личным выбором каждого, сидели под старым дубом и тревожно о чем-то переговаривались.
– Нет, я точно говорю вам: сегодня вечером что-то случится! – Уже не в первый раз повторял Грасс, прислонившись спиной к дереву и опершись на посох. – Я все утро явственно чувствую приближение опасности с Востока. Что-то движется к нам.
– Ну ты сам подумай, – оппонировал ему Фрондук, – что может угрожать нам в Сказочном лесу? Тем более с Востока. До Хмурого моря десятки лиг, не ближе и до Зубастого хребта. Кто к нам придет? Кочевники? Да они не пройдут через леса – тем более, я еще раз тебе говорю, их почувствовали бы наши собратья из других деревень!
– Они могли пройти по горам, – продолжал настаивать на своем Грасс, – я нутром чувствую опасность.
– Милый Грасс, – заулыбалась Прасковья, – ты, бесспорно, великий маг, но никто из нас ничего экстраординарного не ощущает.
– Давайте обезопасим деревню: вдруг и правда что-то случится, – поддержал имперала Дирк. – Грасс все же опытнее нас, да и старше. Недаром он дрался с колдунами за рекой Гивенгул в годы своей молодости.
– Да ладно тебе, – хлопнул товарища по плечу несколько смутившийся белобородый чародей. – Ты бы еще вспомнил, что происходило годков восемьсот назад…
– Хорошо, – все же согласились с Грассом и аргументами Дирка остальные. – Что ты предлагаешь делать, старейший?
– Во-первых, – начал Грасс, – нам придется не праздновать, а следить и прислушиваться – к небу, к лесу, к Луне, вдруг они подадут какой-то знак. Во-вторых, прямо сейчас надо окружить деревню кольцом заклинаний – так, на всякий случай. И в-третьих, я предлагаю вызвать на помощь парочку драконов – пусть покружат над деревней и понаблюдают за местностью. Что вы на это скажете?
Глаза старого волшебника с надеждой смотрели на товарищей, ожидая их решения. Над поляной нависла тишина, отдающаяся в висках ударами пульсирующей крови.
– Эх, Грасс, Грасс, – первой заговорила старая Прасковья, – делай, как решил. Ведь даже если мы не согласимся с тобой, ты все равно поступишь по-своему.
– Милая моя Прасковьюшка, – расчувствованно заулыбался чародей, – сколько лет тебя знаю, не перестаю поражаться твоей мудрости!
– Ладно, ладно, – прервала его похвалы волшебница, – не сегодня-завтра тысяча лет стукнет, а все туда же: льстишь мне, старый пень. Делай свои заклятья, только драконов к вечеру запускай – тогда пламя виднее, хоть празднующих развеселят. Хоть не зря вызовем.
– Все исполню в лучшем виде, не соизвольте беспокоиться, господа маги! – чуть насмешливо поклонился Грасс. И посерьезнел: – Только на случай опасности прошу вас – не теряйте меня из виду.
После обсуждения еще нескольких мелких деталей предстоящего празднества волшебники все вместе направились к центру гуляния, откуда уже слышались веселые возгласы и смех селян.
Молодая красавица Маргарита предстала перед взволнованной публикой. Шикарное платье цвета девственно чистого зимнего снега с вышитыми жемчугом узорами слепило глаза отраженными солнечными лучами. Легкие, подобные тополиному пуху кружева обрамляли плечи и талию обворожительной невесты, стан которой пришелся бы по душе самому привередливому правителю любой из земель в существующем мире. Тончайшая, словно паутина, парящая в теплый осенний день в струях легкого воздуха, фата скрывала лицо, достойное самой прелестной феи, живущей где-то в чащах Сказочного леса. Волнистые кудри спускались на плечи девушки, покрывая их столь же нежно, как первый снег покрывает макушки мохнатых елей.
Юную восемнадцатилетнюю красавицу, дочь сельского старейшины, любила вся деревня. Белокурая девушка с ранних лет, не смотря на богатство отца, не стеснялась трудиться в поле и играть с детьми менее знатных селян. Ни одно живое существо не могло пожаловаться на плохое обращение с её стороны. Юная дева любила всех и вся – так же, как и все любили её.
Она – последний живой заклинатель воды. Настало время напомнить об этом океану. Валлийское княжество Гвелод на пороге великих потрясений. Восемнадцатилетняя заклинательница воды Мер не один год скрывается от князя, который использовал ее дар во зло. Но главный княжеский шпион Ренфру находит девушку и уговаривает помочь ему свергнуть тирана.Зачем читать • Красиво написанная история о магии, уникальной силе, власти и свободе; • Валлийская мифология в основе романа; • Понравится поклонникам фэнтези всех возрастов.
Издание продолжает знакомить читателей с литературным наследием Уильяма Морриса. Великий писатель черпал вдохновение в истории Британии и старинном европейском эпосе. «Повесть о Роскошной и Манящей Равнине» и «Лес за Пределами Мира» – блестящие стилизации, напоминающие классические британские и германские саги и лучшие образцы средневекового романа. В то же время уникальные тексты Морриса принято считать первыми крупными сочинениями в жанре фэнтези. Произведения впервые публикуются в блестящем переводе Юрия Соколова.
Люди слишком много внимания уделяют своему отражению в зеркале, и слишком мало собственной тени. А ведь тень, темное отражение, падающее на окружающий мир от той стороны человека, которая не обращена к свету, может рассказать о своем хозяине куда больше. Больше, чем он сам о себе знает.
Вторая часть цикла "Частная практика в Иномирье". Представляет из себя самостоятельное произведение, связанное с предыдущим, "Делом о краже артефактов", только общими героями и некоторыми отсылками. Сыщик Иван Турин, однажды очутившийся в Иномирье, с самого начала подозревал, что в магическом мире должна быть магическая полиция. Теперь ему предстоит убедиться в справедливости своих догадок. Землянин и его напарница, девушка класса "Тень" по имени Астралия Бооти — против Службы контроля Академии универсальной магии!
Жила-была самая обыкновенная девочка Катя. И вдруг – бац! – появилась еще Катерина, точная Катина копия, если не брать во внимание ее отвратительное поведение и тот небольшой нюанс, что Катерина, в общем-то… ведьма. Теперь перед Катей стоит непростая задача: перевоспитать юную ведьмочку. И пока этого не случится, ее собственным мыслям и чувствам придется немного потесниться, ведь сознание Катерины будет жить у нее в голове.
Поездка Михаила в деревню показывает, что привычный мир совсем не такой, каким кажется. Начинается цепочка удивительных событий, которые показывают, что иногда стоит завернуть за угол, где вы столкнётесь с неизведанным…