Императорское королевство [заметки]

Шрифт
Интервал

1

То есть (искаж. нем.).

2

кошачий концерт, это грандиозно! (искаж. нем.)

3

встать! (нем.)

4

Завтрак (искаж. нем.).

5

Поздравляю (нем.).

6

Здесь: дежурный (нем.).

7

Букв.: толстая габсбургская нижняя губа (нем.). («Дочь Габсбурга рассердилась немало и толстую губку надменно поджала.» Перевод В. Левина.)

8

святые небеса! (нем.)

9

Да, да, это колоссально! (искаж. нем.)

10

Ну, а вы? Молчаливый как металл? Философия мертвецов, не так ли? (нем.)

11

Парень действительно глуп! (искаж. нем.)

12

Боже мой (искаж. нем.).

13

должна же все-таки существовать справедливость на свете! (искаж. нем.)

14

так кто же дурак (нем.).

15

Дело не в том, что он симулирует, он действительно дурак! (искаж. нем.)

16

Да, да… такой же, как вы (нем.).

17

Дело не в том, что он симулирует, он действительно дурак! (искаж. нем.)

18

Ну да, все будет хорошо! (искаж. нем.)

19

Что будет хорошо? (нем.)

20

Ну, я имею в виду нашу судьбу. В противном случае нам бы пришлось друг друга сожрать (нем.).

21

Да, друг друга, при условии, если евреям будет позволено есть свинину… (нем.)

22

Как, как? (нем.)

23

«прекрасная Лизи» (нем.).

24

Последний удар (прекращающий страдания раненого животного или человека) (нем.).

25

Это ведь было ваше мнение (искаж. нем.).

26

Молчите! (нем.)

27

Не сердитесь (нем.).

28

Рыцарь Кайзера, благороднейший из благородных (нем.).

29

Позвольте, господин (нем.).

30

Галлюцинирует (нем.).

31

Что это значит? (нем.)

32

Его следовало бы предостеречь, предостеречь, господин (нем.).

33

Да, да, вы были у Пайзла, я вас видел… (нем.)

34

Я был у старого Бурмута, дал ему гульден. Кроме того, мне понадобился чистый носовой платок (нем.).

35

Это была лишь шутка и не самая плохая из тех, которые мы проделывали, вы знаете это так же, как и я (нем.).

36

Хороша шутка, из-за нее все и раскрылось — еврейская шутка — первый признак того, что у вас расстроена психика (нем.).

37

Какое расстройство? Я здоров и таким останусь (нем.).

38

Да, здоров до тех пор, пока Пайлз не изменит решение. Я вас обидел? (нем.)

39

На манер Мутаваца глупо (фр., нем.).

40

Я всегда был честен, всегда (нем.).

41

Честным, да. Одни обманы, и это вы называете честью? (нем.)

42

Мы новую песнь, мы лучшую песнь // Теперь, друзья, начинаем; // Мы в небо землю превратим, // Земля нам будет раем. // (Перевод В. Левина)

43

Рожа (лат.).

44

рожистое образование (лат.).

45

в максимальной степени (лат.).

46

Да здравствует победитель Пайзл, несчастный хорватский всадник приветствует тебя! (лат.)

47

Да, это так, я об этом как-то читал! (искаж. нем.)

48

Господин доктор, уделите мне, пожалуйста, несколько минут (нем.).

49

Что вы хотите? Может быть, позже? (нем.)

50

Не будет ли слишком поздно? (нем.)

51

Господи помилуй! (нем.)

52

Это ужасно, дохлая собака! Вы защищаете подлого преступника! Позор! Позор! (искаж. нем.)

53

Оставь надежду сюда входящий! (ит.)

54

Что случилось? (нем.)

55

Не сердитесь, не сердитесь! (нем.)

56

Хотите, чтобы мертвые оставались обманутыми? (нем.)

57

Есть ли тут что-нибудь для нас? (нем.)

58

Не для нас, для вас! (нем.)

59

Неправда! Я видел! Мы все видели записку! (нем.)

60

Что здесь неправда? Ну и где же правда? (нем.)

61

Как? К сожалению, он не мог сказать вам ничего радостного (нем.).

62

Может быть (нем.).

63

Оставьте дурака в покое! (нем.)

64

Господин доктор, я хотел бы вас попросить… лишь полминутки… с глазу на глаз… (нем.)

65

Не вместо меня, а за себя! (нем.)

66

Я ему ничего не сказал (нем.).

67

Да, это так, это правда. Тем не менее разве не было возможности, доктор, найти общий язык с господином (нем.).

68

Да, это так! Все утро он изображал из себя дурака, симулянта… (нем.)

69

Держи карман шире! Каким вы меня обрисовали Пайзлу? Как подкаблучника? (нем.)

70

Слава богу, что этого разбойника теперь нет! Он мог нас всех убить! Сегодня он хотел, чтобы убили Мутавца, он преступник, по нему Лепоглава плачет! (нем.)

71

Чего он хотел? (нем.)

72

Господин доктор, я бы хотел вас еще кое о чем спросить (нем.).

73

Что еще? Приходите позже, позже! (нем.)

74

«О, Изабелла, ты мой идеал!» (нем.)

75

Там еще говорилось о поездке жены Рашулы, как вы мне сказали (нем.).

76

Я ничего об этом не знаю! (искаж. нем.)

77

Все не так уж мрачно! (нем.)

78

Здесь можно сойти с ума! (нем.)

79

останки останков! (лат.)

80

Я не в настроении! Скажите лучше, почему вы сегодня отложили вашу вечеринку? (нем.)

81

Отложил? (нем.)

82

Оставьте меня в покое! Что еще! (нем.)

83

Что еще? (нем.)

84

Еще одно слово, и я уйду… Я все знаю! (нем.)

85

Вздор! (нем.)

86

Оставьте лучше себе (нем.).

87

Вы полагаете? (нем.)

88

Оставьте это лучше, господин Рашула! (нем.)

89

Однако в это трудно поверить, просто средневековая пытка (нем.).

90

Это преувеличение! (нем.)

91

Вы были в таком подвале и тем не менее остались живы (нем.).

92

Куда Мутавац пошел? (нем.)

93

Помогите (нем.).

94

Я бы так тоже сумел сыграть! (нем.)

95

Допрос! Ну что вы тут стоите с таким дурацким видом? Зовите охранника и уходите! (нем.)

96

Да, да! (нем.)

97

Тихо! (нем.)

98

Ваша жена, жена… Жена… (нем.)

99

Моя жена? Выкладывайте! (нем.)

100

Сбежала со всеми деньгами (нем.).

101

Откуда вы это знаете? (нем.)

102

А что с Мутавцем? (нем.)

103

Да, да, что-то в этом роде (нем.)

104

Да, это он, судья, да, да! (нем.)

105

Да, да, я вас знаю, господин судья, но я невиновен! Как, вы не верите, что я невиновен? (нем.)

106

Вы хотите меня посадить в карцер! Я лоялен! (нем.)

107

Господин доктор, я не позволю сажать себя в карцер! (нем.)

108

Доктор Пайзл мертв, вы, симулянт! Сейчас его внизу хватил удар! (нем.)

109

Здесь можно сойти с ума! Но… (нем.)

110

Идиот! (нем.)

111

Ваше Королевское величество, ваш преданный, верноподданный Розенкранц! (нем.)

112

На помощь, на помощь! Он хочет меня убить… Потому что… потому что он убил его, он, только он! (нем.)

113

Он, он убил господина судью. Спросите Юришича, он знает все, этот юноша! (нем.)

114

Это неправда! Господин Юришич, скажите вы, вы знаете все, он его толкнул к смерти! (нем.)

115

Он хотел его топором… топором (нем.)

116

Господин судья, я не виноват! Вы хотите меня убить, а я вас люблю! (нем.)

117

В сумасшедший дом, а не в карцер! Там нет света, я хочу света, солнца и свободы! (нем.)

118

Да здравствует победитель (лат.)

119

кошачий концерт (нем.)

120

похмелье! (нем.)


Еще от автора Август Цесарец
Императорское королевство. Золотой юноша и его жертвы

Романы Августа Цесарца (1893–1941) «Императорское королевство» (1925) и «Золотой юноша и его жертвы» (1928), вершинные произведем классика югославской литературы, рисуют социальную и духовную жизнь Хорватии первой четверти XX века, исследуют вопросы террора, зарождение фашистской психологии насилия.


Золотой юноша и его жертвы

Романы Августа Цесарца (1893–1941) «Императорское королевство» (1925) и «Золотой юноша и его жертвы» (1928), вершинные произведем классика югославской литературы, рисуют социальную и духовную жизнь Хорватии первой четверти XX века, исследуют вопросы террора, зарождение фашистской психологии насилия.


Рекомендуем почитать
Мриганаяни

Роман индийского писателя повествует об истории Индии на рубеже XV и XVI веков, накануне образования империи Великих Моголов, рассказывает о междоусобной борьбе раджпутских княжеств. Книга завоевала пять литературных премий и получила широкое признание в своей стране.


Зима с Франсуа Вийоном

Жан-Мишель Тернье, студент Парижского университета, нашел в закоулке на месте ночной драки оброненную книгу — редкую, дорогую: первый сборник стихов на французском языке, изданный типографским способом: «Le grant testament Villon et le petit . Son Codicille. Le Jargon et ses Balades». Стихи увлекли студента… Еще сильнее увлекла личность автора стихов — и желание разузнать подробности жизни Вийона постепенно переросло в желание очистить его имя от обвинений в пороках и ужасных преступлениях. Студент предпринял исследование и провел целую зиму с Вийоном — зиму, навсегда изменившую школяра…


Серебряная чаша

Действие романа относится к I веку н. э. — времени становления христианства; события, полные драматизма, описываемые в нем, связаны с чашей, из которой пил Иисус во время тайной вечери, а среди участников событий — и святые апостолы. Главный герой — молодой скульптор из Антиохии Василий. Врач Лука, известный нам как апостол Лука, приводит его в дом Иосифа Аримафейского, где хранится чаша, из которой пил сам Христос во время последней вечери с апостолами. Василию заказывают оправу для святой чаши — так начинается одиссея скульптора и чаши, которых преследуют фанатики-иудеи и римляне.


Крымская война

Данная книга посвящена истории Крымской войны, которая в широких читательских кругах запомнилась знаменитой «Севастопольской страдой». Это не совсем точно. Как теперь установлено, то была, по сути, война России со всем тогдашним цивилизованным миром. Россию хотели отбросить в Азию, но это не удалось. В книге представлены документы и мемуары, в том числе иностранные, роман писателя С. Сергеева-Ценского, а также повесть писателя С. Семанова о канцлере М. Горчакове, 200-летие которого широко отмечалось в России в 1998 году. В сборнике: Сергеев-Ценский Серг.


Плащ еретика

Небольшой рассказ - предание о Джордано Бруно. .


Поход группы Дятлова. Первое документальное исследование причин гибели туристов

В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.


Баконя фра Брне

Симо Матавуль (1852—1908), Иво Чипико (1869—1923), Борисав Станкович (1875—1927) — крупнейшие представители критического реализма в сербской литературе конца XIX — начала XX в. В книгу вошли романы С. Матавуля «Баконя фра Брне», И. Чипико «Пауки» и Б. Станковича «Дурная кровь». Воссоздавая быт и нравы Далмации и провинциальной Сербии на рубеже веков, авторы осуждают нравственные устои буржуазного мира, пришедшего на смену патриархальному обществу.


Скошенное поле

В лучшем произведении видного сербского писателя-реалиста Бранимира Чосича (1903—1934), романе «Скошенное поле», дана обширная картина жизни югославского общества после первой мировой войны, выведена галерея характерных типов — творцов и защитников современных писателю общественно-политических порядков.


Пауки

Симо Матавуль (1852—1908), Иво Чипико (1869—1923), Борисав Станкович (1875—1927) — крупнейшие представители критического реализма в сербской литературе конца XIX — начала XX в. В книгу вошли романы С. Матавуля «Баконя фра Брне», И. Чипико «Пауки» и Б. Станковича «Дурная кровь». Воссоздавая быт и нравы Далмации и провинциальной Сербии на рубеже веков, авторы осуждают нравственные устои буржуазного мира, пришедшего на смену патриархальному обществу.


Дурная кровь

 Борисав Станкович (1875—1927) — крупнейший представитель критического реализма в сербской литературе конца XIX — начала XX в. В романе «Дурная кровь», воссоздавая быт и нравы Далмации и провинциальной Сербии на рубеже веков, автор осуждает нравственные устои буржуазного мира, пришедшего на смену патриархальному обществу.