Императорский безумец [пьеса] - [3]

Шрифт
Интервал


Ламинг, пятясь, уходит.


Затемнение


Ээва. Я ясно помню то майское утро. Девять лет назад. (Оглядывается. Возвращается.)

Господин маркиз, как долго я должна терпеть честь вашего присутствия здесь?

Маркиз. Лишь до тех пор, мадам, пока мои люди не соберут бумаги вашего супруга и пока я не ознакомлю вас с письмом его императорского величества, до сего относящимся.


Жандармы упаковывают бумаги в мешки и удаляются.


Ээва. Я желала бы выслушать письмо императора в присутствии свидетеля. Я хочу, чтобы при этом находился мой брат.

Маркиз. Письмо на французском языке.

Ээва. Он понимает.

Маркиз. Как изволите (вынимает из нагрудного кармана под орденами запечатанное письмо). Мадам, я надеюсь от всей души, что вы сумеете понять. письмо государя — это документ самой высокой, достойной удивления гуманности. Да. Из него следует, что несколько дней назад господин Бок прислал ему запечатанный конверт с бумагами. Император пишет слово в слово — с бумагами, прочитав которые император вынужден был прийти к выводу, что господин Бок лишился рассудка. Столь запутанны, противоречивы и — главное — бесстыдны идеи, изложенные в этих бумагах. А подобных опасных безумцев в любом нормальном государстве следует с корнем вырывать из общества. Кстати, часть бумаг император послал мне, чтобы я высказал свое суждение. И я должен сказать. я полностью разделяю мнение его величества. Вот так. Поэтому император велел мне лично выехать на место и сделать то, что я сделал. И он повелел собрать с собой бумаги господина Бока и тщательно их изучить. Не кроются ли за ними другие люди подобного образа мыслей…

Ээва. Господин маркиз, это же великое медицинское открытие императора!

Маркиз. Пардон?

Ээва. Что безумие — вещь заразная…

Маркиз (проглотив). Мадам, государь пишет дословно. «Я даже полагаю, что это будет самым снисходительным толкованием поведения господина Бока. В любое другое царствование с ним обошлись бы с полной мерой строгости, в соответствии с существующими на то законами». Мадам, послушайте, чем император заканчивает. «После того жестокого шага, на который я решился с большой сердечной болью, я обязан подумать о судьбе жена господина Бока и их ребенка, ибо, насколько я слышал, его жена недавно произвела на свет дитя. Маркиз, пусть судьба этой семьи будет делом вашего отзывчивого сердца. Бок женился на простой деревенской девушке, хотя и дал ей необходимое образование, да-да, он дал образование и ее брату (обращается к Якобу). как я понимаю, это вас император имеет в виду. Но жене Бока, очевидно, приходилось уже сталкиваться в обществе с различными неприятностями. Позаботьтесь о ней. Утешьте ее. Разъясните ей участливо причины жестокой меры, предпринятой в отношении ее мужа. Известите меня, если она окажется в беде, я постараюсь тут же прийти ей на помощь. Подпись. Александр, Перекоп, 8 мая 1818 года».

Да, мадам, по пальцам можно перечесть людей в империи, о которых император лично…

Ээва. Господин маркиз, доложите императору, что я обращусь к нему, когда мне так настоятельно потребуется его помощь, что я сочту это уместным. И еще. скажите, куда сошлют моего мужа?

Маркиз. Мм… Я не знаю.

Ээва. Это правда?

Маркиз. Честное слово дворянина.

Ээва. …Оно разве обязывает? Если даётся бывшей простой деревенской девушке.


Быстрое затемнение


Комната Якоба

Мансардная комната в самом конце флигеля. Низкое помещение с бревенчатыми стенами. Стоит крохотный письменный столик.

Якоб сидит за столом. Пишет. Стук в дверь. Прячет письмо в ящик стола. Входит Ламинг.

Ламинг. Простите, что я в столь поздний час, но я заметил, что с вашей стороны из трубы идет дым, значит, у вас топится камин. И вы сидите еще над книгами. Видите ли, я позавчера вернулся из Риги, где возникли кое-какие неприятности и вы, наверное, смогли бы мне помочь. Если, конечно, захотите. Это касается — не удивляйтесь — моей Риетте.

Зимой Риетта живет у Риге у моей сестры и учится в школе госпожи Фрибе. Но теперь девочка стала сильно отставать в математике и в истории Российской империи. Нет-нет, она девочка вообще-то сообразительная и живая. Все-таки восемнадцать лет. Да вы, должно быть, сами заметили. А вот с некоторыми вещами голова у нее не может справиться. И если она собирается с осени учиться дальше в приме, то ей следует летом все это нагнать под наблюдением умелого и знающего человека. И если вы не погнушитесь просьбой простого управляющего, я прилично заплачу. И Риетте будет прилежной ученицей. Она глубоко уважает вас, я знаю.

Якоб. Хорошо, пусть приходит.


Якоб и Риетта в постели в объятиях друг друга. Риетта встает с постели, прислушивается. Вдали раздаются размеренные выстрелы пистолета.


Риетта. Боже, уже семь! Отец может в любую минуту прийти сюда. (Поправляет свою одежду). Что это за выстрелы?

Якоб (встает с постели). Господин Бок в парке упражняется в стрельбе (подходит к девушке)

Риетта. Ужасно.

Якоб. Ужасно?

Риетта. Ужасно, ужасно… всё это ужасно…ужасно…

Якоб. Что тебе ужасно? Погоди, что?..

Риетта. Что я вам безразлична — ужасно…

Якоб. Мне безразлична? Ты? Кто безразлична, ты?

Риетта. Я…

Якоб. С чего ты взяла? Различна…


Еще от автора Яан Кросс
Эстонские повести

Сборник произведений эстонских писателей.


Третьи горы

Из сборника «Эстонские повести».


Мартов хлеб

Яан Кросс (1920–2007) — всемирно известный эстонский классик. Несколько раз выдвигался на Нобелевскую премию. Поэт и прозаик. Многие произведения писателя переводились на русский язык и печатались в СССР огромными тиражами, как один из исторических романов «Императорский безумец» (1978, русский текст — 1985).Детская повесть-сказка «Мартов хлеб» (1973, впервые по-русски — 1974) переносит вас в Средневековье. Прямо с Ратушной площади Старого города, где вы можете и сегодня подойти к той самой старой Аптеке… И спросить лекарство от человеческой недоброты и глупости…


Свадебное путешествие

Рассказ Яана Кросса с сайта Литературная Эстония (http://www.veneportaal.ee/le/proza/Kross.htm)


Князь

Опубликовано в журнале: «Дружба Народов» 2009, № 4.


Полет на месте

Роман выдающегося эстонского писателя, номинанта Нобелевской премии, Яана Кросса «Полет на месте» (1998), получил огромное признание эстонской общественности. Главный редактор журнала «Лооминг» Удо Уйбо пишет в своей рецензии: «Не так уж часто писатели на пороге своего 80-летия создают лучшие произведения своей жизни». Роман являет собой общий знаменатель судьбы главного героя Уло Паэранда и судьбы его родной страны. «Полет на месте» — это захватывающая история, рассказанная с исключительным мастерством.