Имение Аконит - [37]
Босуэл тоже снял пальто и скомандовал:
– Идите и сядьте. Я сварю вам кофе.
– Нет... я... то есть вы не знаете, где что находится.
– Я все найду. Расслабьтесь!
Мелани опустилась на кушетку. Она не надеялась переспорить его, так как чувствовала себя очень неуверенно, и когда через десять минут он появился, неся поднос со сваренным и отцеженным кофе, она уже почти засыпала от изнеможения. Она достаточно утомилась на работе, а события этого вечера еще больше нагрузили ее нервную систему. В результате домашнее тепло и действие выпитого вина вызвали в ней приятную дремоту.
Босуэл поставил поднос на низенький столик рядом с ней и остановился напротив, глядя на нее сверху вниз.
– Ну? – сказал он. – Как вы себя теперь чувствуете?
– Намного, намного лучше, – пробормотала Мелани, – натягивая платье на обнажившиеся бедра. – Вы находите, что все в порядке?
– Все просто замечательно, – кивнул он, продолжая ее пристально разглядывать. – Зачем вы так глупо поступили? Вы что, в самом деле боялись меня?
Мелани покраснела и приподнялась на одном локте.
– Вы же сказали, что у меня есть причины вас бояться, – прошептала она хрипло.
– Я сказал?
– Да. – У Мелани вдруг перехватило дыхание. Она вновь ощутила его присутствие всем своим существом, и желание коснуться его было таким сильным, что она не могла удержаться и, протянув руку, дотронулась до его руки.
Их пальцы сплелись и она взглянула на него снизу вверх с некоторой тревогой.
– Шон, – пробормотала она вопросительно, и голос ее прозвучал еще более приглашающе, чем прикосновение руки.
– Ты хочешь, чтобы я занялся с тобой любовью? – спросил он странно сдавленным голосом.
Мелани сдержала обиду. Эти слова звучали так низменно.
– Шон, – мягко запротестовала она, – не надо слов...
Он помрачнел.
– Почему? – спросил он резко. – Это разрушает романтические иллюзии?
Услышав нескрываемое презрение в его голосе, Мелани попыталась освободить свои пальцы, но он не отпускал ее.
– Я прав, не так ли? – ехидно спросил он. – Так вот в чем заключается вся шарада? Вы хотели завести интрижку в Шотландии! И тот инцидент, который вы так пренебрежительно назвали вороватыми объятиями, на самом деле был для вас маленькой победой. Это давало вам ощущение власти, потому что вы знали, что я прикоснулся к вам против своей воли. И сейчас вы хотите снова возбудить во мне это желание, не так ли? Вы, конечно, можете подобрать себе жениха к своему удовольствию, если речь идет о богатстве и положении в обществе, но он не может удовлетворить те физические потребности, которые снедают вас изнутри.
– Успокойтесь! Как вы смеете так со мной разговаривать!
Мелани почти выкрикнула эти слова. Скинув ноги на пол, она поднялась и стала перед ним, устремив на него яростный взгляд.
– Что, правда глаза колет? – Его глаза дерзко встретились с ее взглядом.
– Это неправда, и я прошу вас уйти!
– С удовольствием, – ответил Босуэл!
Он мрачно наклонил голову, без лишних слов прошел через комнату, накинув на плечи пальто, и вышел из квартиры, захлопнув за собой дверь.
Глава восьмая
Мелани плохо спала этой ночью. Она металась и ворочалась до самого утра и в результате встала с ужасным самочувствием. Когда она явилась в офис, Десмонд Грэм обратил внимание на темные круги у нее под глазами.
– Вы что-то поздно ложитесь спать! – заметил он слегка ворчливо. – На вас это не похоже, моя лапочка.
– На самом деле я легла достаточно рано, – огрызнулась Мелани, доставая из папки несколько эскизов, – что вы скажете об этом?
Десмонд поднял седые брови.
– Мы что-то обидчивы сегодня, не так ли? Я ведь только пошутил!
Мелани покраснела.
– Простите. Я немного раздражительна, вот и все.
– Отчего? Поссорились с Майклом?
– Нет, – решительно ответила Мелани.
– Тогда в чем же дело? Вас же не волнует ничто другое, не так ли? У вас превосходная работа, и вам нечего за нее опасаться. Эти эскизы чертовски хороши, да вы и сами, я уверен, это знаете.
– Я ни о чем не беспокоюсь, Десмонд.
– Такая раздражительность не в ваших правилах. Обычно вы такая спокойная и с вами так просто общаться.
– Да откуда вы знаете, какая я? – взвилась Мелани, понимая, что использует Десмонда как мальчика для битья, чтобы выместить свое чувство разочарованности. Но остановиться она уже не могла.
Десмонд раскурил сигарету и, не желая принимать всерьез ее дурное настроение, попытался перевести все в шутку.
– Хорошо, хорошо, простите меня за этот разговор! Забудьте все, что я сказал. И если я наступил вам на любимую мозоль, то прошу меня извинить! – Он сделал глубокую затяжку. – Да, как насчет тех эскизов к рассказу Агнесс Боумен? Вам понадобится текст, или подписей, сделанных Винсентом, будет достаточно?
Мелани с трудом заставила себя переключиться на рабочие вопросы, и когда она посмотрела на Десмонда, то почувствовала нечто вроде раскаяния. В конце концов, не его вина в том, что она провела такую ужасную ночь, в этом была виновата она сама. Сама, потому что позволила Шону Босуэлу понять, что его беспокойная персона вызывает в ней чисто физическое влечение. Ей следовало позаботиться, чтобы такое никогда больше не случилось.
– Десмонд, я сожалею, – быстро проговорила она. – Я... ну, просто случилось то, чего я не ожидала, вот и все.
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Клео Новак жила спокойно, пока не узнала правду о своем рождении: ее удочерили после того, как настоящие родители отказались от нее. Одного этого достаточно, чтобы привести Клео в смятение, а тут еще на пороге появляется прекрасный незнакомец и утверждает, будто является ее сводным братом…Перевод: Н. Сацюк.
Собираясь написать свой первый любовный роман, Джеральдина принимает предложение приятельницы провести две недели в ее огромном пустующем доме на берегу океана… И неожиданно для себя сама становится героиней настоящей любовной истории, где есть и смуглый красавец, бросающий на нее полные затаенной страсти взгляды, и вероломная подруга, и мрачные семейные тайны.Только вот восторжествует ли любовь в реальной жизни так, как это всегда бывает в романах?..
Лори Хартнелл, главная героиня романа, приезжает на экзотические Талькакские острова, затерянные в Индийском океане, чтобы получить благословение брата на предстоящую свадьбу. Однако там она знакомится с Джилом Мастерсоном, который почему-то всячески препятствует ее встрече с братом. Возненавидев Мастерсона в первую минуту, Лори не могла и предположить, что Джил Мастерсон вытеснит из ее сердца человека, за которого она собиралась замуж…
Семье журналиста Питера Хэллоуэя грозит разорение. Чтобы спасти положение, его жена Гарриет принимает весьма неординарное решение.
Ее зовут Миллисент, Милли или просто Мотылек. Это светлая, воздушная и такая наивная девушка, что окружающие считают ее немного сумасшедшей. Милли родилась в богатой семье, но ее «благородные» родители всю жизнь лгут и изменяют друг другу. А когда становится известно, что Милли — дитя тайного греха своей матери, девушка превращается в бельмо на глазу высшего света, готового упрятать ее в дом для умалишенных и даже убить. Спасителем оказывается тот, кого чопорные леди и джентльмены не привыкли пускать даже на порог гостиной…
Вы пробовали изменить свою жизнь? И не просто изменить, а развернуть на сто восемьдесят градусов! И что? У вас получилось?А вот у героини романа «Танцы. До. Упаду» это вышло легко и непринужденно.И если еще в августе Ядя рыдала, оплакивая одновременную потерю жениха и работы, а в сентябре из-за пагубного пристрастия к всемерно любимому коктейлю «Бешеный пес» едва не стала пациенткой клиники, где лечат от алкогольной зависимости, то уже в октябре, отрываясь на танцполе популярнейшего телевизионного шоу, она поняла, что с ее мрачным прошлым покончено.
Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…
Кто сейчас не рвётся в Москву? Перспективы, деньги, связи! Агата же, наплевав на условности, сбегает из Москвы в Питер. Разрушены отношения с женихом, поставлен крест на безоблачном будущем и беззаботной жизни. И нужно начинать всё с нуля в Питере. Что делать, когда опускаются руки? Главное – не оставлять попыток найти своё истинное место под солнцем! И, может быть, именно тогда удача сложит все кусочки калейдоскопа в радостную картину.