Дэвид указал вилкой на камеры за их спинами.
— Поэтому, участвуя в шоу, вы намереваетесь использовать его?
Мэтти посмотрела на три пары черных глаз, пристально следивших за каждым их движением.
— Пожалуй, да, — задумчиво сказала она.
— Вы удивляете меня, Мэтти Грант. Не ожидал, что вы такая… противоречивая.
— Вы говорите так, словно я упрямая как осел.
Дэвид от души рассмеялся. Мэтти решила, что ей нравится, как он смеется, и на секунду представила, как они смеются в другой обстановке. В кинотеатре. В баре. В ее спальне.
Ого! Что это ей пришло в голову? Думать о свиданиях с каким-либо из этих мужчин — безумие. Это именно то, что нужно шоу, но совершенно не нужно ей. У нее одна цель — продержаться столько, сколько необходимо, не завязав отношений ни с одним из холостяков. Она находится здесь ради футбольной команды, а не своего романтического будущего.
Внутренний голос шепнул, что, влюбившись, она могла бы получить вдвое больше денег. Однако пятидесяти тысяч более чем достаточно для нужд лиги. Со ста тысячами долларов связано слишком много обязательств.
— Я не имел в виду упрямство; просто вы удивляете меня. По-моему, это хорошее качество в женщине, — Дэвид с улыбкой посмотрел на нее, ставя на стол бокал с вином и беря бутылку пива. Мэтти показалось, что от его пламенного взгляда лед в ее стакане растаял. Надо перевести разговор на него, прежде чем она начнет подумывать о поцелуе, решила Мэтти.
Увы, уже поздно. Она никак не может избавиться от этой мысли.
— Что вы писали в блокноте?
— Вы заметили. — Это прозвучало как утверждение, а не вопрос.
Она кивнула.
— Я пишу… гмм… стихи, — сообщил Дэвид.
— Стихи? Вы? — Из всех холостяков, стоявших на лужайке перед особняком, Дэвид Симпсон меньше всего походил на мужчину, способного сочинять хайку.
— М-да… ямбы положительно влияют на деятельность мозга.
— Вы… рифмуете? Как Шекспир?
— Ну… не всегда. Но я пытаюсь.
Мэтти поставила пустую тарелку на стол и сжала руками холодный стакан с содовой.
— Удивили же вы меня, Дэвид Симпсон!
— Вот и хорошо. — Он улыбнулся. — Надеюсь, это означает, что сегодняшнее исключение меня не коснется.
— Если я оставлю вас, — сказала Мэтти, не открывая своих намерений, — вы должны обещать, что прочитаете мне одну из ваших поэм.
Дэвид судорожно глотнул.
— Одну из моих поэм!
— Я поделилась с вами. Будет справедливо, если вы сделаете то же самое. — Смятение Дэвида вызвало у Мэтти улыбку. Наконец-то она нашла способ отплатить Дэвиду Симпсону той же монетой! — Разве мы не должны узнать друг друга лучше?
— Да, конечно, но это… э-э-э… личное.
— Оператор запечатлел процесс вашего творчества. Теперь о нем знает весь мир. Или, по крайней мере, весь Лофорд.
Дэвид открыл рот, чтобы возразить, но передумал и пожал Мэтти руку.
— Договорились. Прочитаю вам одно из моих стихотворений.
Она выиграла. В некотором роде. Почему-то у Мэтти возникло ощущение, что она заключила сделку с дьяволом.
Час спустя Мэтти стояла в бальном зале особняка, глядя на пятнадцать холостяков, готовых завладеть ее сердцем — или призовыми деньгами, предложенными Десятым каналом.
Именно потому эти мужчины не подходили ей. Мэтти знала, что происходит, когда в основе отношений лежит счет в банке. Ни за что в жизни она не пойдет на это.
Жесткий деревянный пол увеличивал неудобство, причиняемое ей туфлями на высоких каблуках. Мерцание искусно расставленных свечей создавало интимную атмосферу, соответствующую шоу о любви. По обеим сторонам зала стояли круглые столики на двоих и стулья, обитые красным бархатом.
Можно было подумать, что обстановка идеально подходит для ночи, наполненной романтикой любви, но Мэтти знала правду. В конце зала полукругом стояли пятнадцать холостяков, ожидая, когда она выберет кого-нибудь из них.
Мэтти стиснула руки. Из-за приторного запаха роз — красных, белых, розовых — ей было трудно дышать. Букеты, расставленные по всей комнате, поразили ее своим обилием. Только один раз ей пришлось увидеть так много цветов — на похоронах дедушки.
Определенно это не очень хорошее предзнаменование для того, что должно произойти через несколько минут.
К ней подошла Лариса.
— Ты готова?
Мэтти кивнула, чувствуя, что лишилась дара речи.
Лариса широко улыбнулась и повернулась к камерам, подъехавшим к ним справа.
— Сегодня Мэтти должна исключить из числа претендентов трех участников, которые не подходят ей. У нее была возможность познакомиться с ними, хотя она прибегла к весьма… нетрадиционному способу.
Стив, который стоял за спинами операторов, закатил глаза. Он явно не был в восторге от ее импровизированного футбольного матча. Возможно, она сделала ошибку. Но неужели они ожидали, что она будет гонять чаи с этими мужчинами? Мэтти не такая женщина. Пусть этим занимается ее единоутробная сестра Джиллиан. Судя по тому, что она пытается найти себе третьего мужа, это явно ненадежный способ заполучить мужчину или завязать отношения.
— Вы готовы объявить свое решение, Мэтти? — спросила Лариса.
Обведя глазами мужчин, Мэтти заметила, что некоторые смотрят на нее с надеждой, другие — с деланым равнодушием.
Внезапно она поняла, что отвергает их. Отсылает домой, потому что они недостаточно хороши для нее, хотя дело вовсе не в этом. Она не хочет никого выбирать — или не выбирать.