Игра в любовь - [7]
— Что ты делаешь?! — закричала она, когда Майкл потащил ее через холл.
— Да, что ты делаешь? — подал голос Стэн, поспешивший следом за Райаном.
— Я выделю ей шкафчик в моем офисе. Она сможет там и переодеваться и принимать душ.
Майкл протянул девушке ключ.
— Я собираюсь оградить ее от подобных инцидентов, — продолжал он. — Есть возражения?
Робин и Стэн молча переглянулись.
— Прекрасно, Стэн, поговорим в раздевалке. А ты, — Майкл указал на девушку, — переодевайся и отправляйся домой.
— Слушаюсь, сэр. — Робин вытянулась в струнку.
И тут Майкл взял ее за плечи, приподнял и, глядя ей прямо в глаза, проговорил:
— Больше ни звука! Ты представляешь, что с тобой было бы, если бы я не оказался рядом?
Робин заглянула в самую глубину его зеленых глаз. О да, это тот Майкл Аллеи Райан, которого она помнила со дня их первой встречи. Покорно кивнув, она прошептала:
— Извини, я не собиралась шутить. Спасибо за помощь. — Робин вздохнула. — Лучше поздно, чем никогда.
Майкл опустил ее на пол.
— Так-то лучше. — Он вышел из офиса, захлопнув за собой дверь.
Робин отправилась в душ. «Как странно, — думала она. — Почему Майкл вдруг решил, что должен оберегать меня?» Ей ужасно хотелось, чтобы он изменил свое мнение о ней.
«Сателлиты», сидевшие под навесом, наблюдали, как «шипперы» отрабатывают подачу. Робин, пристроившаяся в самом конце скамейки, притворялась, что не слышит слов Майкла.
— Они выглядят вялыми, — говорил он Дагу Меркеру, своему помощнику.
— Не стоит обольщаться, — внимательно глядя на поле, возразил Даг. — Сдается мне, что они просто чересчур уверены в себе.
— Может быть, — сказал Майкл. — Но мне кажется, у нас есть шанс выиграть. Во всяком случае, стоит попробовать. — Он взглянул на Робин. — Холковски, на разминке не раскрывай все свои секреты. О'кей? Давай оставим их в неведении.
Райан коротко рассмеялся, и в его глазах сверкнули озорные искорки. В эти мгновения он походил на расшалившегося мальчишку. Робин невольно улыбнулась — ей очень хотелось, чтобы Майкл почаще бывал таким. Он подмигнул девушке, легонько подтолкнул ее к полю.
Она взяла перчатку и вместе с остальными «сателлитами» отправилась на разминку.
Майкл подавал мячи всем своим игрокам — чтобы каждый попробовал свои силы. Робин мяч доставался реже, чем другим, и все же она постоянно чувствовала на себе любопытные взгляды соперников. Сидя в своей зоне отдыха, они с интересом наблюдали за ней. Робин старалась не замечать их — она по опыту знала, что лучше не встречаться глазами с соперником.
Потом игроки принялись отрабатывать удары, отбивая мячи, посланные питчером. И тотчас же со скамьи раздались выкрики:
— Эй, Петерсон, интересно играть с девчонкой?
— Грин, приятель, смотри не промахнись! — Взрыв смеха. — Как только ты ее видишь? Она такая тоненькая, сбоку так вообще не видно!
Робин заметила, что Билли Грин едва удерживался, чтобы не запустить битой в сторону острословов. Впрочем, не только Билли — нервничала вся команда.
«О Господи, — промелькнуло у Робин, — теперь они возненавидят меня. Ведь именно из-за меня им приходится выслушивать все это».
Она шагнула в круг подачи. И тотчас же раздались крики:
— Эй, смотри-ка, она собирается бить!
— Держу пари на месячное жалованье, она не сможет отбить бросок питчера.
Робин размахнулась и с легкостью отбила бросок.
Один из «шипперов» заорал:
— Эй, крошка, Робин! Может, подойдешь и поиграешь со мной?
Приблизившись к скамейке соперников, девушка усмехнулась и с очаровательным южным акцентом проговорила:
— Какие же вы, однако, наглые, доложу я вам. — Она взмахнула битой.
— Эй, Холковски, сыграй с нами! — орали «шипперы».
— Моя мама любила говорить: «Почаще, Робин, смотри на небеса». Так вот, джентльмены… Вы все в штаны наложите, если попытаетесь дотянуться до «Сателлитов».
«Шипперы» покатывались со смеху. Робин повернулась к Майклу — тот неожиданно подошел к ней и взял ее за руку.
— Майкл, как хорошо, что ты пришел спасти меня от своры псов. — Она улыбнулась ему, а затем, снова повернувшись к «псам», отвесила им изящный поклон. — До свидания, джентльмены.
Болельщики, сидевшие за спинами «шипперов», приветствовали Робин свистом и аплодисментами. Майкл, по-прежнему державший девушку за руку, повел ее прочь от трибун. Взглянув на него с улыбкой, она спросила:
— Это разрядило атмосферу, ведь правда, Майкл?
— По-моему мы договорились, что ты не будешь называть меня по имени, — проворчал он. — Да, твое выступление действительно сняло напряжение. Ты маленькая колдунья… — Он внезапно рассмеялся, но тотчас же снова нахмурился.
Робин направилась к скамейке запасных. Майкл в задумчивости смотрел ей вслед. Он вдруг понял, что восхищается этой хрупкой девушкой, решившейся играть в бейсбол с мужчинами. Трудно представить, сколько смелости, сколько отваги потребовалось ей для того, чтобы отстоять свое право делать то, что, казалось бы, мог сделать только мужчина.
Несомненно, она очень талантлива. И он поможет ей развить этот талант, она имеет право рассчитывать на его помощь. Вспомнив о том, что сезон только начался, Майкл невольно вздохнул. Им предстояло провести чрезвычайно сложный сезон, и в этот момент Майкл искренне желал, чтобы Робин Холковски провела его в другой команде.
Спустя двадцать лет после развода Кэрри сталкивается лицом к лицу с бывшим мужем. Влечение, которое они так долго сдерживали, вспыхивает с новой силой. Две недели безрассудной страсти заканчиваются предложением Грома руки и сердца, но зловещие призраки прошлого встают между ними…
Это случилось в Испании. К американскому бизнесмену Питеру Стентону подошла красавица-цыганка и предложила погадать. Конечно же, она нагадала ему любовь. А он, разумеется, лишь скептически усмехнулся и «позолотил ей ручку». Но встреча оказалась не единственной. Питер видит обворожительную цыганку вновь и вновь — при других обстоятельствах и… в других обличиях. Смятение охватывает его душу. Кто она, эта загадочная незнакомка: ангел красоты или исчадие ада? Только найдя ответ на этот вопрос, Питер Стентон сможет обрести душевный покой.
Три подруги поспорили, кто из них завоюет сердце завзятого холостяка Энтони Галлахера. Страстная Дэниза, загадочная Шарлотта, ласковая Кэтлин… Кто победит? Каждая намерена заманить этого ледяного красавца в любовные сети. И действительно, строгий, холодный Энтони влюбился без памяти. Но его выбор оказался неожиданным для всех…
Поздней ночью, в грозу Дора Кавана — известная общественная деятельница — вдруг обнаруживает в гостиной своего дома странную маленькую девочку с незнакомцем, похожим на больного бродягу…
Одиночество — не лучший способ существования. Овдовев к тридцати, Дженифер Стоун, преуспевающая журналистка, сотрудница популярного издания «Живая планета», вполне убедилась в этом. Находя забвение лишь в работе, она не может преодолеть инерцию собственной судьбы, в которой, похоже, нет места семейному счастью. Но вот по воле случая рядом с ней оказывается бывший сокурсник по колледжу, ее первая любовь — Бертолд Гринвуд, ранее воспринимавший ее лишь как отличную девчонку и великолепного друга...
Молодая, образованная, красивая Мег Купер увлеченно работает редактором в крупном издательстве. У нее нет времени заняться приготовлениями к собственной свадьбе, и она обращается к консультанту по организации свадеб Эмме Делейни, своей давней подруге, брошенной в свое время женихом прямо у алтаря. Каково же было изумление Эммы, когда она узнает в претенденте на руку Мег своего бывшего жениха!.. Как будут развиваться события дальше?
Произведения английской писательницы Дафны Дюморье (1907—1989) вот уже на протяжении почти шести десятилетий пользуются неизменным успехом во всем мире.Роман «Генерал Его Величества» написан от первого лица и основан на реальных исторических событиях. Главная героиня верит в любовь, благородство, доброту, справедливость…
Впервые на русском — знаковый роман выдающейся британской писательницы, признанного мастера тонкого психологизма.Гай Опеншоу находится при смерти, и кружок друзей и родственников, сердцем которого он являлся, начинает трещать от напряжения. Слишком многие зависели от Гая — в интеллектуальном плане и эмоциональном, в психологическом, да и в материальном. И вот в сложный многофигурный балет вокруг гостеприимного дома на лондонской Ибери-стрит оказываются вовлечены новоиспеченная красавица-вдова Гертруда, ее давняя подруга Анна, после двадцати лет послушания оставившая монастырь, благородный польский эмигрант по кличке Граф, бедствующий художник Тим Рид, коллеги Гая по министерству внутренних дел и многие другие…
Какой скандал! Вы обнаружили в собственной спальне полуобнаженного красавца, которого некогда вышвырнули из своей жизни – и который теперь вернулся, чтобы отомстить!.. Однако месть, уготованная Питером Уэбстером для Ли Картер, – весьма своеобразна. Не уничтожить «предательницу» – но ВНОВЬ ее СОБЛАЗНИТЬ… Не разбить ее сердце – но ВНОВЬ завоевать ЕЕ ЛЮБОВЬ!..