Игра теней - [18]
Морган не понимал тогда, что происходило, но ему это не нравилось. Он даже просил маму не делать этого. И это не прекращалось до тех пор, пока как-то вечером в отсутствие матери к ним в хибару не вломился пьяный надсмотрщик с хлопковой плантации и застал его одного…
Забыв о сигаре, Морган обжег пальцы, вскрикнул и бросил окурок на землю. Потом он поднял руку и потер лоб. Потный, ослабший, он прислонился к прохладному столбу и закрыл глаза.
– Мистер Кейн? – Ветер донес до него женский голос. – Мистер Кейн? – прозвучал тот же голос, но более твердо.
Он открыл глаза. На развевающиеся полы пиджака падали капли дождя. Морган повернулся и увидел экипаж. В темном окне без стекла он различил бледное лицо леди Гэстроп. Он отсюда почувствовал фиалковый запах ее духов.
– Слава Богу, я нашла вас, – произнесла она. – Я ждала вас столько ночей…
Лицо леди исчезло, но растворилась дверь экипажа. Кейн смотрел некоторое время в зияющий темнотой вход, затем приблизился и поднялся внутрь. Экипаж сорвался с места, не успел он еще как следует устроиться на бархатном сиденье напротив хозяйки.
Они в молчании ехали по Уотер-стрит. Наконец Морган подал голос:
– Я так понимаю, что ваш муж опять выехал за пределы страны, леди Гэстроп.
Ее лицо едва угадывалось в темноте. Руки она держала сцепленными на коленях.
– За эти несколько недель я соскучилась по вас. Я часто думала о вас, Морган.
– Правда? – улыбнулся он, расслабившись и прислонившись спиной к бархатной спинке сиденья. Тело его раскачивалось в такт с покачиваниями кареты. Морган поставил колено между ее ног и потом встретился с ней глазами. – Два дня назад вы как будто бы даже не захотели меня поприветствовать, когда мы нос к носу столкнулись на пристани, миледи.
Она сжала губы.
– Вы же не сердитесь на меня… Вы ведь знаете, что для меня это чревато катастрофой…
– Потому что вы замужем? Или из-за того, кто я? – Когда она не ответила, Морган небрежно махнул рукой. – Ладно, не обращайте внимания.
– Не будьте со мной жестоки в эту ночь, дорогой Морган. Я так ужасно соскучилась по вас. Я вам писала…
– Днем я не могу. Кто-то из нас должен же работать.
Она осторожно тронула пальцами его колено, потом они, дразня Моргана, поползли выше по бедру.
– Думаю, что к ночи вы придете ко мне домой. – Леди Гэстроп наклонилась к нему, и его обволокло ароматным облаком. Ее рука легла на выпуклость его брюк, и дыхание ее прервалось.
– О, Господи, – задыхаясь, произнесла она. – Морган, едем сейчас же домой…
Он крепко взял ее за запястье и вывернул его так, что развратница изогнулась.
– А дети? – прошептал он.
– Они будут спать.
Он еще сильнее сжал ей руку. Леди Гэстроп захныкала и стала сползать с сиденья, оказавшись наполовину на коленях Моргана и отвернув от него передернутое в болезненной гримасе лицо. Поднимая ей юбку, он низким, рычащим голосом сказал:
– Я не трахаю женщин, когда в доме дети, миледи. Как вы думаете, что они подумают, что будет с ними, когда они увидят свою мать в постели не с отцом, а с другим мужчиной? Или вы об этом совсем не думаете? Что с ними будет, когда они узнают, что их мать шлюха, потаскуха? Пожалейте детей, леди Гэстроп. На них эта гадость здорово действует. Они почувствуют себя оплеванными, а потом вы будете негодовать, когда они вам напомнят, что вы плохая мать.
– Простите, – произнесла она, не открывая глаз. Морган вдавил ее в сиденье, раздвинул коленями ноги и сказал:
– Взгляните мне в глаза.
Она неохотно выполнила его команду.
– Вы жестоки, вы так жестоки.
– А вы – шлюха. А теперь раздвиньте ноги. Шире. Еще шире.
Морган освободился от брюк, и леди Гэстроп застонала.
– Пожалуйста, прошу…
– Пожалуйста что? – вежливо спросил он.
– Иди ко мне. Скорее. Пожалуйста, скорее!
Морган сделал то, что она просила, потом вернулся обратно. И так до тех пор, пока она не стала извиваться, тихо постанывая, и просить прекратить эту муку.
Тогда Морган дотянулся до занавески на окне, замерев на короткое время, поскольку увидел свет в окнах губернаторского дома. Но потом задернул занавеску и вновь занялся своим делом.
Глава четвертая
Сара оглядывала из-под вуали припортовые ряды прилавков и палаток. В половине одиннадцатого утра там было множество народу, местных и англичан по виду. Большинство изучали только что привезенные со всего света товары. Торговали здесь всем, чем угодно, от вяленой рыбы до Библии и даже коньков, что заставило Сару улыбнуться: коньки в Британской Гвинее нужны были не больше, чем шерстяная одежда, которой здесь, впрочем, тоже продавалось немало. Была и мебель: диваны, позолоченные зеркала – для европейских гостиных. Сердцем базара был «маленький Китай», где китайцы продавали шелка, изделия из слоновой кости, фарфор. Поговаривали, что там можно купить опиум.
Днем рынок был всегда оживлен, но после захода солнца люди в здравом уме там не появлялись. Грабежи и убийства были обычным делом. Даже белым днем карманников там было не меньше, чем мух, так что зевать было никак нельзя. Поэтому Сара, сопровождаемая Каном, крепко держала сумочку и осторожно пробиралась между рядами в поисках американца.
Нелегко ей было принять решение в последний раз увидеться с Морганом Кейном. Она уже отчаивалась. Ей нужно было как-то убедить его отправиться в Жапуру, хотя бы для этого пришлось дать ему еще денег. Надо было найти средства для этого, пусть даже продав экзотическое изумрудное обручальное кольцо, которое подарил ей Норман. Оно казалось Саре яркой побрякушкой, но она об этом молчала, чтобы не обидеть Нормана. Девушка просто носила кольцо при нем, а когда его не было рядом – снимала.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
До Майклза Уорвика доходили разные слухи об Оливии Девоншир – рождение ею внебрачного ребенка, которого она предпочла оставить себе, а не скрывать от общества, необузданные пляски с цыганами из Румынии, походы по трущобам Сингапура без компаньонки, и даже – какой позор! – татуировки на теле! И вот эту взбалмошную леди и осмелились предложить ему в качестве жены! Однако выбора у Майлза особо и не было – кредиторы преследовали его по пятам, он был вынужден топить свой камин предметами мебели, но что самое страшное, за невнесение очередного вклада, его мать грозились выпустить из сумасшедшего дома!
Красавица Ариэль нанимается к лорду Малхэму натурщицей. Никто, в том числе и сам лорд, потерявший память, не подозревает, что это — некогда страстно любимая им женщина. Чудом избежавшая грозной опасности, Ариэль винит во всех своих бедах бывшего возлюбленного. Она поклялась отомстить, но любовь все еще жива в ее сердце. Постепенно она догадывается, что потеря памяти и странности в его поведении — результат не несчастного случая, как все уверены, а медленного отравления опиумом. И вот уже не месть, а желание спасти любимого заставляет ее искать ответы на загадки и тайны этого странного семейства…
Трей Хоуторн любил многих женщин, и женщины любили его. Однако в минуту тяжелых испытаний Трей остался один. Но любовь к юной Марии Эштон наполнила его жизнь новым смыслом. В тот момент, когда все от него отвернулись, именно эта девушка помогла ему выстоять. Но сможет ли Мария ответить на его чувство, ведь Трей – знатный аристократ, а она простая служанка? Или все же любовь не признает границ, воздвигнутых людьми?
Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.
Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Горем и бедой обернулось Марине Мнишек восхождение на русский престол. Ее прекрасный супруг Димитрий, который ради ее прекрасных глаз готов был покорить и бросить к ее ногам огромную страну, убит дикими московитами как злодей и самозванец. Теми самыми, которые только что клялись ему в верности и преданности… Что ждет теперь новую русскую царицу, которая венчалась на царство даже раньше своего мужа? Кто она — бедная гонимая самозванка? Или все-таки царица, которой не хватает лишь престола и… любви?..Ранее роман «Пани царица» выходил под названием «Престол для прекрасной самозванки».
Солейс Фариндейл сразу обратила внимание на нового обитателя отцовского замка — высокого и красивого сокольничего, и была готова подарить ему свою любовь, позабыв об осторожности. Нежная, наивная Солейс! Логан Грей — ее заклятый враг, он намерен убить отца девушки и завладеть замком.
Гробница Неизвестной Царицы в Египте многие годы не давала покоя археологам. Проникнуть в нее можно было лишь при помощи креста жизни Анх и Кольца, принадлежавшего древним атлантам.Эксперт по историческим драгоценностям Альдо Морозини, случайно став обладателем легендарного Кольца, отправляется по делам в страну пирамид, где встречает своего друга, археолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им предстоит пережить немало трагических испытаний, прежде чем они смогут воочию убедиться в том, что Неизвестная Царица - это вовсе не мумия...
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…