Игра краплеными картами - [35]
— Тут вы правы. — Хуг последний раз протер радиатор, потом отошел немного назад. — Так, теперь вид получше.
— Да, автомобиль сверкает. Оставьте шланг здесь, я сам уберу.
— Спасибо, — ответил Хуг и поспешил в дом.
Дебби он нашел на кухне. Она повязала голову пестрой косынкой и надела такой же расцветки передник. Наклонившись над большой кастрюлей, Дебби что-то помешивала в ней.
Хуг потянул носом воздух.
— Пахнет хорошо, — заметил он. — Это на обед?
— Нет, — ответила девушка. — Как вам известно, обед выдается сухим пайком. Это на ужин.
— Что это?
— Стев — тушеное мясо.
— А мне знаком этот «молодой человек»?
— В наказание вы вообще ничего не получите, — заявила Дебби.
Хуг сел и повернулся к ней.
— Мне кажется, вы сегодня с утра находитесь в прекрасном настроении.
— У меня действительно отличное настроение, — заявила Дебби.
— Вы знаете, для девушки, которую интересует только карьера, у вас неплохо получается, — сделал вывод Хуг.
— Спасибо.
— Я нахожу, что вы прямо рождены, чтобы быть домашней хозяйкой.
— Вот уж нет! Но кто-то ведь должен побеспокоиться о четверых беспомощных мужчинах.
— Я отнюдь не беспомощен.
— Прекрасно. Тогда о трех беспомощных мужчинах.
— Я, в принципе, тоже не против, чтобы кто-то готовил мне еду. Все-таки это приятная перемена для меня.
— Для меня приготовление пищи тоже приятная перемена.
— Я вижу, вам это даже нравится.
— Откровенно говоря — да, — ответила Дебби. — Я сейчас вроде как на каникулах. Никаких телефонных звонков, никакой почты, никаких заказов, в общем, никакой гонки. Четверо сильных мужчин, которые меня охраняют, и трое из них очень милы.
Хуг ухмыльнулся.
— Да, жаль только, что Трент отнюдь не мил.
— Я имела в виду вас! — отпарировала Дебби. — А когда, собственно, вы начнете работать.
— Сегодня утром я уже поработал, — ответил Хуг. — На свой лад. Для раковины тоже нужно время, пока она родит жемчужину. Короче, я сейчас так изнурен, что мне хотелось бы выпить. Вы не возражаете, если я смешаю что-нибудь для нас обоих?
— Неплохая идея.
Хуг встал.
— Прекрасно, тогда я… — у двери он еще раз обернулся. — Честно говоря, мне нравится наше пребывание здесь. Я рад, что не отказался.
Сразу же после ленча Хуг ушел в свою комнату. Он отодвинул стол от окна, чтобы прекрасный вид не отвлекал его от работы. Вставил ленту в машинку и разложив свои записи, набил трубку.
Сначала ничего не получалось. Казалось, что стол не так устойчив, как дома, у подлокотников кресла не та высота, стук машинки звучит иначе, свет падает не с той стороны. Хуг даже усомнился, сможет ли он вообще здесь работать. Даже в привычной обстановке иногда трудно поймать нить. А здесь… Правда, было очень тихо. Во всем доме не слышно было ни звука, и снаружи также не проникал никакой шум. Постепенно Хугу удалось собраться с мыслями. К счастью, он прервал свою работу в том месте, где ему не трудно было продолжить свой роман дальше. Прошло немного времени, и он погрузился в мир фантазии.
Закончив главу, Хуг взглянул на часы, и, к своему удивлению, увидел, что стрелка приближается к семи часам. Когда работа продвигалась хорошо, время летело быстро. Он проработал четыре часа. Потянулся, решительно встал и спустился вниз, чтобы перед ужином подышать свежим воздухом и размять затекшие нога.
Вечер прошел так же мирно, как и день. После ужина Трент и Норрис приступили к своему ночному дежурству в прихожей. Трое остальных еще некоторое время вели легкий разговор, а потом разошлись. В десять часов Лей попросил Дебби отнести дежурившим по чашке чая. В одиннадцать часов все разошлись по своим комнатам, и в полночь на мельнице все замерло.
Рано утром что-то разбудило Хуга. Он прислушался. Торопливые шаги, движение на лестнице. Без сомнения, там что-то произошло. Он быстро набросил на себя халат и открыл дверь. Лей, полностью одетый, как раз спускался на второй этаж. На шее у него висела автоматическая винтовка.
— Что случилось? — крикнул Хуг.
Лей быстро обернулся и приложил палец к губам. Его лицо было серьезным.
— Раздался звук зуммера, — прошептал он.
Хуг поспешил за ним. На втором этаже, на верхней ступеньке лестницы оба остановились. Свет в прихожей не горел, но от света, падавшего с лестницы, были видны очертания Трента и Норриса. Готовые к прыжку, они сидели в своих креслах, направив винтовки на дверь. Благодаря установленным перед домом микрофонам были хорошо слышны шаги. Левая рука Трента лежала на переключателе прожектора.
Хуг наблюдал за всем этим с недоверчивым удивлением, его сердце забилось сильнее.
Мужчины застыли без движения. Внезапно у двери послышалось царапанье — и в следующий момент в прихожей зажегся свет.
— Все в порядке, — воскликнул Трент. — Можете спускаться.
Хуг последовал за Леем в прихожую. Напряжение спало. Норрис смущенно улыбался. Нельзя было не узнать шум у двери. Это была собака, она громко сопела.
— Наша сигнализация уж слишком чувствительна, — заметил Трент. — Ну ничего, для тренировки это даже полезно. Сержант Лей, в следующий раз позаботьтесь о том, чтобы на лестнице не горел свет.
Сержант кивнул.
— Да, господин старший инспектор. Мне очень жаль.
Эндрю Гарв — одно из крупнейших имен в английской приключенческой литературе. Не будучи столь же плодовитым автором, как А. Кристи или Д. X. Чейз, он написал всего лишь около полутора десятков романов, но каждый из них можно смело назвать жемчужиной авантюрного жанра. В произведениях Э. Гарва поражает прежде всего мастерское сочетание элемента тайны, создающего столь необходимое для детектива интеллектуальное напряжение, и элемента действия — динамичности сюжета, бурного развития событий, атмосферы катастрофы, погони, поиска.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эндрю Гарв – одно из крупнейших имен в английской приключенческой литературе. В произведениях автора поражает прежде всего мастерское сочетание элемента тайны, создающего столь необходимое для детектива интеллектуальное напряжение, и элемента действия – динамичности сюжета, бурного развития событий, атмосферы катастрофы, погони, поиска.
Эндрю Гарв – одно из крупнейших имен в английской приключенческой литературе. В произведениях автора поражает прежде всего мастерское сочетание элемента тайны, создающего столь необходимое для детектива интеллектуальное напряжение, и элемента действия – динамичности сюжета, бурного развития событий, атмосферы катастрофы, погони, поиска.
Будущее Джимми Кьюсака, талантливого молодого финансиста и основателя преуспевающего хедж-фонда «Кьюсак Кэпитал», рисовалось безоблачным. Однако грянул финансовый кризис 2008 года, и его дело потерпело крах. Дошло до того, что Джимми нечем стало выплачивать ипотеку за свою нью-йоркскую квартиру. Чтобы вылезти из долговой ямы и обеспечить более-менее приличную жизнь своей семье, Кьюсак пошел на работу в хедж-фонд «ЛиУэлл Кэпитал». Поговаривали, что благодаря финансовому гению его управляющего клиенты фонда «никогда не теряют свои деньги».
Очнувшись на полу в луже крови, Роузи Руссо из Бронкса никак не могла вспомнить — как она оказалась на полу номера мотеля в Нью-Джерси в обнимку с мертвецом?
Действие романа происходит в нулевых или конце девяностых годов. В книге рассказывается о расследовании убийства известного московского ювелира и его жены. В связи с вступлением наследника в права наследства активизируются люди, считающие себя обделенными. Совершено еще два убийства. В центре всех событий каким-то образом оказывается соседка покойных – молодой врач Наталья Голицына. Расследование всех убийств – дело чести майора Пронина, который считает Наталью не причастной к преступлению. Параллельно в романе прослеживается несколько линий – быт отделения реанимации, ювелирное дело, воспоминания о прошедших годах и, конечно, любовь.
Егор Кремнев — специальный агент российской разведки. Во время секретного боевого задания в Аргентине, которое обещало быть простым и безопасным, он потерял всех своих товарищей.Но в его руках оказался секретарь беглого олигарха Соркина — Михаил Шеринг. У Шеринга есть секретные бумаги, за которыми охотится не только российская разведка, но и могущественный преступный синдикат Запада. Теперь Кремневу предстоит сложная задача — доставить Шеринга в Россию. Он намерен сделать это в одиночку, не прибегая к помощи коллег.
Опорск вырос на берегу полноводной реки, по синему руслу которой во время оно ходили купеческие ладьи с восточным товаром к западным и северным торжищам и возвращались опять на Восток. Историки утверждали, что название городу дала древняя порубежная застава, небольшая крепость, именованная Опорой. В злую годину она первой встречала вражьи рати со стороны степи. Во дни же затишья принимала застава за дубовые стены торговых гостей с их товарами, дабы могли спокойно передохнуть они на своих долгих и опасных путях.
Из экспозиции крымского художественного музея выкрадены шесть полотен немецкого художника Кингсховера-Гютлайна. Но самый продвинутый сыщик не догадается, кто заказчик и с какой целью совершено похищение. Грабители прошли мимо золотого фонда музея — бесценной иконы «Рождество Христово» работы учеников Рублёва и других, не менее ценных картин и взяли полотна малоизвестного автора, попавшие в музей после войны. Читателя ждёт захватывающий сюжет с тщательно выписанными нюансами людских отношений и судеб героев трёх поколений.
Произведения известного писателя Джона Д. Карра представляют собой прекрасный образец классического добротного английского детектива. В центре внимания автора – блестящая работа сыщика-интеллектуала, силой ума и логики побеждающего опасного и хитроумного преступника.
Сборник включает три детективные повести: «Человек со шрамом» — о работе польской милиции по розыску преступников, совершивших ряд дерзких ограблений; «Специальный парижский выпуск» — о расследовании убийства в редакции журнала мод, позволившем раскрыть еще одно преступление; «Травой ничто не скрыто» — о серии загадочных событий, происходивших в семье полковника Лунде.
«Ночью все волки серы» — роман известного норвежского писателя, автора многих детективов Гуннара Столесена.
В сборник вошли три зарубежных детектива, авторы которых женщины. Всем авторам сборника свойственны неистощимая фантазия, искрометный юмор, динамичность и напряженность действия. Дэн Робертс — творческий псевдоним венгерских врачей Эвы Букор и Габриэллы Хорват. Крутой детектив «Поставь на карту жизнь» — их дебют в литературе. Детектив «Любить, но не терять рассудка», напротив, принадлежит перу известной английской писательницы Джозефины Тэй (1876–1952), автора множества детективных и исторических романов. Остроумный шарж на «черный роман», на «роман ужасов» создала польская писательница Иоанна Хмелевская.