Иерархия - [75]
Однако я не заставила отпасть маленький член Джона! Заметь, я бы сделала это, если бы ты за него не заступилась, послужив мне совестью.
Дом, как ты могла заметить, стал жить своей собственной жизнью из-за всех поколений ведьм, что обитали здесь и плели заклинания, но теперь ты его хозяйка. Первое заклинание откроет двери твоим возлюбленным, когда ты готова будешь пустить их, но если обнаружишь, что твое доверие обмануто, то тебе нужно просто повернуть заговор вспять, чтобы снова прогнать их. Я доверяю твоей мудрости. Я доверяю твоему сердцу.
Наслаждайся жизнью в полной мере и не позволяй никому убедить себя, что ты не имеешь на это право!
С любовью, Нана.
Слова расплывались перед глазами, когда Бронвин дочитала до конца, больше потому, что ей не приходило в голову, что бабушка могла написать ей что-то перед смертью, чем от содержания, хотя оно принесло умиротворение. Все это время оно лежало здесь, в то время как она желала услышать лишь несколько слов от бабушки! Хоть какой-то совет!
Женщина прижала к груди листки, и закрыла глаза, пытаясь почувствовать близость к Нане через пожелтевшие листы бумаги.
Ей это не удалось, и Бронвин захотелось расплакаться.
Наконец, немного придя в себя, она прочла последние несколько строк снова и грустно усмехнулась. Нана оставила ей ключ, открывающий дверь ее возлюбленным, и в то же самое время осторожно предупредила, не допускать, чтобы сердце взяло верх над здравым смыслом.
Когда Бронвин подняла голову, то увидела размытое изображение Калеба. Он стоял возле сарая, как Константин несколькими днями ранее, изучая ее с комичным выражением лица.
Женщина моргнула, чувствуя, что сердце воспарило. У нее было наследство, которое перейдет к ее дочери и три самых замечательных возлюбленных! Она никогда не сомневалась в своей бабушке!
— Здравствуй, моя любовь, — прошептала она.
Он с любопытством наклонил голову, а затем его взгляд стал сосредоточенным, и мужчина поднял руки, подзывая ее к себе.
— Здравствуй, моя любовь.
Эпилог
Пронзительный визг, последовавший за несколькими резкими выкриками, наконец, проник сквозь сонный туман, в котором находилась Бронвин. Она резко села. Калеб поймал ее за руку, когда она начала вставать, и женщина взглянула на него немного раздраженно.
— Они в порядке.
— Как по мне, это не звучит как "в порядке". Я должна проверить.
Поднявшись с кровати, она натянула халат и, завязав его, быстро вышла из спальни.
В игровой, Чандлер визжал и рычал. Она сразу поняла, что стало причиной пронзительного крика. Его мордочку пересекали три царапины, из которых сочилась кровь. Задыхаясь от беспокойства, женщина бросилась к малышу и взяла его на руки, осматривая повреждения. Когда она обняла его, он начал оживленно ерзать и, потянувшись к ее лицу, облизал всю прежде, чем Бронвин успела его остановить. Она отстранилась, борясь с желанием рассмеяться, но вместо этого строго посмотрела на него:
— Непослушный! Непослушный мальчик! Перекинься обратно, Чандлер! Немедленно! Ты тоже Саймон, — добавила она, не глядя на щенка, но наблюдая за ним прищурив глаза.
Чандлер бросил на нее грустный щенячий взгляд и свел бровки вместе, и Бронвин почувствовала, что ее сердце тает. Однако она не собиралась позволять ему этого увидеть.
— Я серьезно! Сейчас же.
Вздохнув, Чандлер послушался, и женщина критически осмотрела царапины на его лице. К своему облегчению, она увидела, что те быстро исцеляются, но все еще была зла на обоих проказников.
— Больше чтоб этого не было! — твердо сказала Бронвин. Она поцеловала сына в кончик носа, прежде чем снова усадить играть.
Женщина повернулась, чтобы взглянуть на Саймона. Он посмотрел на нее широко раскрытыми невинными глазами, и она почувствовала, что ее губы дрогнули, несмотря на намерение как следует их отругать. Подойдя к нему, Бронвин присела, проверить, не поранился ли малыш, и без особого удивления обнаружила, что тот абсолютно нетронут.
— Вы опять играли с мамиными заклинаниями? — потребовала она.
С напыщенным видом он медленно покачал головой, но женщина заметила, что мальчик заложил руки за спину, чтобы защитить свой зад.
— Это очень, очень плохо! Мамочка наложила на вас заклинание, чтобы убедиться, что вы не попадете в неприятности, и что вы сделали?
Тот удивленно посмотрел на нее.
Она неодобрительно взглянула на Калеба, который вошел в комнату вслед за ней абсолютно голым, и слегка стукнула его по макушке.
— Злой ребенок! — решительно сказал он.
— Он не злой! — ответила Бронвин.
Мужчина задумался, с любопытством смотря на него некоторое время, и улыбнулся сыну.
— Хороший мальчик!
— Не поощряй его, Калеб!
Пожав плечами, он развернулся и вышел из комнаты.
— Я буду в нашей «игровой», — пробормотал мужчина, лениво растягивая слова.
Когда она снова перевела внимание на малыша, Саймон ухмыльнулся и подался вперед, чтобы крепко обнять ее за шею.
— Я люблю тебя, мамочка.
Она крепко обняла его в ответ.
— Мамочка тоже тебя любит, но я отшлепаю вас, если вы снова это сделаете. Понятно? — твердо сказала Бронвин, когда отстранилась от него и бросила на малышей строгий взгляд. — Больше не портите мои заклинания. Больше никаких превращений и прежде всего больше никаких драк с братом.
Занимаясь изучением волков, Даника была полностью поглощена своей работой. Но, несмотря на это, она ощутила ту враждебность, с которой местные жители маленького городка на северо-западе относились к ее исследованиям. Все изменилось в тот момент, когда к ее столику в кафе подсели байкеры. Эти длинноволосые красавцы с татуировками и пирсингом, излучающие силу и опасность, относились к тем мужчинам, с которыми Данника предпочитала не иметь ничего общего. Но, по всей видимости, они не только не придают этому факту значение, но и намерены продолжить их отнюдь не случайное знакомство.
Шальные пули из соседнего охотничьего клуба уже попадали в ее дом и раньше, но когда одна из них прошла сквозь стену, Алэйна (Alaina) спряталась в сарае. И чуть не получила инфаркт, когда поняла, что ей придется делить свою «безопасную гавань» с раненой пантерой. Ральфи (Ralphie), однако же, не просто обыкновенная стокилограммовая большая кошка. Он невероятно умен, а когда она приводит его к себе в дом, оказывается, что он еще и пугающе нежный.Чтобы больше не пускать охотников на свою землю, Алэйна нанимает человека для постройки забора.
Каким бы невероятным не казался «сон», который пережила антрополог Габриэль ЛаПлант, вынужденная провести ночь в храме бога плодородия, она бы так и не поверила в его реальность, считая результатом самой ошеломительной непроизвольной сексуальной разрядки когда-либо испытанной ею, — если бы ее заветная мечта — любовник из «сна», бог Анка не появился в ее квартире.Анка решил, что готов к продолжению рода, и Габи — его Избранная, однако планы бога расстраивает небольшое, но весьма досадное обстоятельство.Суть проблемы заключается в том, что Анка неспособен зачать ребенка, пока не «обретет» человеческое тело, а Габи не только не трепещет от первого «экземпляра», тело которого он захватил для выполнения своих намерений, ей оказывается совершенно невозможно угодить!Пройдет немало времени, а Габи все еще вздрагивает, вспоминая те «преступные действия», к которым ей пришлось прибегнуть, защищая свою семью.
Говорила мне мама в детстве: никогда не садись в машину к незнакомцам, не подходи к подозрительным личностям, тем более на безлюдной улице, но что делать, если пожилой человек схватился за сердце, готовый осесть на землю. Естественно, кинуться на помощь. Только вот старикашка оказался совсем не болен и вместо того, чтобы принять предложенную помощь, подложил знатную свинью. В итоге я оказалась в совершенно незнакомом мире с варварскими обычаями, в чужом теле и… рабском ошейнике, одной из сотни гонимых мужчин и женщин на невольничий рынок Таргезии.
Давным-давно обманщик Локи пытался украсть золотые яблоки бессмертия. Но зачем? Что он собирался с ними делать? Совсем недавно смертная жена Локи, Каролина, родила их первенца. Родители, лишенные сна, изо всех сил пытаются насладиться своей первой спокойной ночью за последние нескольких месяцев, но старая песня рождает старые воспоминания, и Каролина наконец-то узнает мрачную, душераздирающую историю о том, почему Локи попытался украсть волшебные яблоки Идунны. И что он потерял при этой попытке. Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтези†°*"˜: http://vk.com/club43447162.
Для Кота и его друзей наступила пора нового испытания. Их всех ждала Академия. Чем обернётся новая встреча с Дмитрием? Каким окажется на пробу Илья Разумовский, тот, кто может унаследовать титул князя? И проявят ли себя враги? Коту, всегда остро ощущающему опасность, теперь нужно быть всегда на стороже. Всегда жить в предчувствии атаки…
«Произведение впечатляет. Как будто сжатый до предела роман… Неожиданный финал сильно воздействует на восприятие. Рассказ запоминается в целом, остаются в памяти многие фразы».(Отзыв | Главный редактор «ACT»)
Это книга о том, как из людей получаются волшебники. Это не так уж сложно — надо только попасть в ловушку, оказаться в Лабиринте и последовательно пройти семь перевоплощений.Сначала надо стать Красной Девой, потом — Оранжевым Гномом, потом — кем-то жёлтым, а кем, я уже и не помню, так как читал эту книгу слишком давно. А вы можете прочитать ее прямо сейчас — во всяком случае, первую глобулу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.