Больной (идиш). (Здесь и далее прим. переводчиков).
Ла Гуардия — мэр Нью-Йорка, при котором нравы несколько смягчились.
Гринич-Вилледж — район Нью-Йорка, где живет артистическая богема.
Не знаю, как я буду жить дальше (нем.).
Я была тебе верна двадцать семь лет (нем.).
Немецкий глагол «иметь» в трех формах.
Джексон Поллок (1912–1956) — американский живописец. В 40-х годах — глава «абстрактного экспрессионизма».
Голландский живописец пострембрандтовской эпохи (1699–1769).
Первая причина, основная движущая сила (лат.).
Искаженное: «Изолью от духа Моего на всякую плоть» (Книга Пророка Иоиля, 2:28).
Искаженное: «Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме» (Книга Пророка Осии, 5:8).
Теодор Герцль (1860–1904) — венгерский журналист, основатель сионистского движения.
Коробочка или трубочка с библейскими текстами, прикрепляется на дверном косяке.
Неизвестная земля (лат.).
Часть Талмуда, в которой собраны законы, передававшиеся до III в. н. э. изустно.
Книга Притчей Соломоновых.
Мистическое толкование Писания раввинами древности.
Древнееврейское название Пятикнижия. На чехол, покрывающий Тору, водружается искусно сделанный венец (корона).
Буквально: заповедь (древнеевр.). Здесь — благодеяние, угодное Богу дело.
По закону Фулбрайта (принят Конгрессом США в 1946 году), названному в честь его автора, политического деятеля Джеймса Уильяма Фулбрайта (р. 1905 г.), из средств, вырученных от продажи излишков американских товаров за границей, выделяются стипендии как для американцев, занимающихся научными изысканиями за границей, так и иностранцев, занимающихся научными изысканиями в США.
Возрождение (итал.) — период подъема национально-освободительного движения в Италии (1830–1870).
Поговорим по-итальянски? (итал.).
Но вы ведь не итальянец? (итал.).
«Мессаджеро» (итал.) — ежедневная газета.
Одна из самых оживленных площадей Нью-Йорка.
Добрый день, господин поверенный (итал.).
Говорите по-итальянски? (итал.)
Мочиться воспрещается (итал.).
О чудовищное преступление (искаж. итал.).
Четырнадцатый век (итал.).
«Святой Франциск отдает свою одежду бедному рыцарю» (итал.).
Перифраза слов Флобера: «Мадам Бовари — это я!»
Здесь: жить опасно (итал.).
Синьор Лудовико Бельведере (итал.).
Пожалуйста. Здесь: умоляю (итал.).
Крестьянин. Здесь: деревенщина (итал.).
Молитва, читаемая по умершим (идиш.).
Франц Иозеф Клайн (1910–1962) — американский художник.
Роберт Мазеруэлл (1915 г. р.) — американский художник и писатель.
Стиль в живописи, возникший в США. Для него характерны преувеличенность форм и образов, заимствованных из коммерческих жанров, таких, как комиксы и рекламные плакаты.
Второе «я», двойник (лат.).
Томмазо Мазаччо (1401–1428) — представитель флорентийской школы итальянской живописи.
Талес — особая одежда, которую надевают во время молитвы.
Филактерии — кожаные коробочки с библейскими текстами. Во время молитвы их надевают на лоб и на левую руку.
Демон, душа мертвеца, вселившаяся в живого человека.