Идеальная пара - [16]
Будь прокляты эти сплетни. Иоланда-Виолетта была здесь, в Лондоне, жива и здорова, все еще не решалась сбросить свой маскарадный костюм даже для него. Но почему? Почему? В отчаянии он стукнул кулаком по груди. Как же так получилось, что он, найдя ее так неожиданно, позволил уйти ей прямо из-под носа? Он снова задумался. В памяти всплыли их последние слова и прикосновения. Где же можно было найти разгадку? Эта мысль, легкая и быстрая, снова преследовала его. Где же она скрывалась?
Все, абсолютно все владельцы лавочек, торгующих перчатками, отрицали, что знают Виолетту. Словно все члены гильдии перчаточников тайно сговорились против него. Око за око. У него не было никакой зацепки; перчатку он постоянно носил в кармане и, лишь когда находился один, как сейчас, в библиотеке, доставал ее. Он пальцами поглаживал кожу этой изящной перчатки, наслаждаясь ее мягкостью. Ему было наплевать, что наденут на этот маскарад Каро, его мачеха и даже весь Лондон. Все, что занимало Макса, — это желание вновь прикоснуться к Виолетте. Сжимать ее в своих объятиях, целовать, сделать своей…
Так он и сидел, разглядывая перчатку Виолетты и предаваясь мечтам, когда за его спиной раздались чьи-то шаги. Макс обернулся.
Почти рядом стояла Каро.
— Макс, можно мне взглянуть на эту перчатку?
Он быстро засунул свою находку обратно в карман.
— Она принадлежит другой леди, Каролина.
Каролина Корделл презрительно задрала подбородок.
— Сейчас в Лондоне все подряд, даже разорившиеся отцы и моты-братья, помогают своим дочерям и сестрам подыскать сияющие белые перчатки, чтобы составить пару той, что ты прячешь. Ходят слухи, что все они собираются прибыть на бал в дом Шелбернов, — казалось, Каро ухмыляется. — И каждая дама, желающая заполучить кавалера, наденет лишь одну перчатку. Я думаю, ты открыл новое направление в моде.
— Я польщен тем, что так много людей интересуется моими заботами. Мне еще не приходилось быть законодателем моды.
— Ну, так или иначе, ты им стал, и леди в этом году больше озабочены своими перчатками, чем маскарадными костюмами. — Выдержав приличную паузу, она застенчивым голосом поинтересовалась: — И очень много возникает споров по поводу того, с какой руки отсутствующая перчатка — с правой или с левой?
Макс вообще-то этого даже и не заметил.
— Я не скажу тебе, Каро.
— Это, впрочем, и не важно. Ведь весь город считает, что ты просто сошел с ума, Макс. Гости захватят с собой на бал обе перчатки, и правую, и левую, — с этими словами она протянула ему газету, раскрытую на каком-то объявлении, после чего удалилась, чтобы обсудить с крестной, куда именно повесить бумажных купидонов и следует ли добавить искусственных шелковых цветов к невзрачным зимним розам.
Взглянув на объявление, Макс сперва приуныл, но потом ему даже стало забавно:
«"Золотая ладонь", "Прекрасные перчаточники" и "Кожаные бриджи".
Для дам, желающих приобрести одну перчатку, согласно последней моде.
"Золотая ладонь" выполнит специальные заказы для бала в День Валентина в доме Шелбернов. Те леди, которые надеются, что джентльмен, разыскивающий свою недостающую пару, попросит их руки, могут заказать одну перчатку. У нас французская отделка и, конечно же, разумные цены. Если леди удастся завоевать сердце виконта и его руку при помощи нашей перчатки, то стоимость покупки возмещается покупательнице за счет магазина!»
Скомкав газету, Макс швырнул ее в огонь.
Каро не преувеличивала. От этих разговоров спастись было невозможно. Не убежать от этих газетных сплетен. Виконт со странностями, гоняющийся за какой-то торговкой, которую он едва знает. Если бы они все знали, как ошибаются. Как глубоко ошибаются… А ему теперь могло помочь только чудо.
А когда до Дня святого Валентина оставалось всего два дня, и Макс сам чуть было не поверил в сплетни, распускаемые домашними, о том, что он снова повредился рассудком, в Шелберн-хаус пришел какой-то незнакомец. Внешность этого джентльмена можно было назвать приятной, если бы не портивший его шрам на виске.
Дворецкий проводил его в библиотеку, и во время обмена приветствиями явный французский акцент привлек внимание Макса. Кто это? Брат Виолетты? Но эмигранты поговаривали, что Арман Сангей погиб.
— Пардон, месье, — заговорил пришедший, — я слышал, что вы тот самый человек, который исколесил Лондон вдоль и поперек в поисках молодой леди, и что именно вы помогали французам убегать из этого кошмара. Я тоже разыскиваю одну молодую и прекрасную леди, которую очень люблю, она тоже эмигрировала из Франции год назад. У меня есть основания полагать, что вы и есть тот самый джентльмен, который помог ей бежать.
Макс был ошеломлен. Леди, которую он очень любит? Значит, у Виолетты был кавалер, может, даже жених? Не поэтому ли она убежала от него? Она не была замужем, в этом он был уверен, но, может, какой-то давно потерявшийся жених сумел выбраться оттуда и решил заявить о себе?
— Вы — тот, кто помогал ей спастись?
Макс с интересом взглянул на собеседника. Хотелось бы знать, о чем еще ему известно?
— Да, я помогал ей.
— Во Франции ваше имя у многих на устах.
— Здесь, в Англии, оно тоже известно — как имя сумасшедшего.
Тихая, незаметная учительница музыки Катя. Однажды ей не повезло, и она перестала надеяться на счастье. Но случайная встреча перевернула ее жизнь. Саша красив, благороден, интеллектуален. Они словно СОЗДАНЫ для того, чтобы быть вместе. Вот только — ПОЧЕМУ он так упорно скрывает от возлюбленной свою профессию?..
Вирджиния Хьюстон в детстве пережила тяжелую психологическую травму. Ей кажется, что будущее не сулит ничего хорошего, что любовь не бывает прочной и всегда заканчивается страданиями. Она переезжает с места на место, нигде не задерживаясь надолго, боясь любых привязанностей: к городу, работе, людям… Встретив однажды мужчину, которого полюбила, она в панике бежит от него, исчезает в неизвестном направлении.Но Майкл Йетс, ее покинутый возлюбленный, в поисках Джин, похоже, готов перевернуть весь мир…
Варвара и Василиса — бойцы по натуре, они это все что у них есть. Жизнь их трудная, но они не отчаиваются, а борются и всегда идут вперед. Андрей и Антон росли в семьях где царило счастье, любовь, понимание и забота. Они привыкли добиваться всего своим трудом и ни у кого не идут на поводу. Что-же будет когда они встретятся, такие разные и одновременно похожие.
Камилла — девушка из древнего рода, ее судьба предопределена еще с рождения. У нее есть жених, с которым у нее мало общего, и почтенные родственники, которые следят за каждым ее шагом. Все меняется, когда совершенно случайно на Камиллу обращает внимание известный режиссер и приглашает ее сняться в необычном фильме…
В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!
Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.