Ибица - это глагол - [29]

Шрифт
Интервал

— Оу! — взвыл Марио. — Ты, тупая корова, — отвали на хер! — Он оттолкнул ее, и на этот раз гораздо сильнее. Она грохнулась на пол. Марио натянул штаны и бросил на нее яростный взгляд. — Идиотка чертова.

Пару секунд она смотрела на него, лишившись дара речи, а потом разрыдалась.

Марио сдержал естественный порыв расхохотаться и уйти. Элисон ясно дала понять, что Арабелла — их туз в рукаве. Марио подозревал, что рано или поздно его терпение подвергнется испытанию, но не думал, что этот момент наступит так скоро. Нравится ему это или нет, но придется сделать над собой усилие. Он протянул к ней руки.

— Детка, прости меня. Я просто обезумел от боли и не понимал, что несу.

Арабелла утерла слезы и прижалась к нему, обняв за шею.

— Я так ждала этого, — всхлипнула она, — я просто старалась, чтобы все получилось как можно лучше.

Марио попытался представить, какой степени совершенства она надеялась достичь, соглашаясь быстренько перепихнуться на заднем сиденье автобуса, припаркованного у аэропорта.

Он погладил ее по голове.

— Ну все, все. Я тоже. Знаешь, давай отложим это на потом, и тогда уже сделаем все как следует, хорошо? — Арабелла кивнула, и Марио перевел дух. — Вот и умница. Может, получится встретиться после этой вечеринки в понедельник.

Арабелла просияла.

— Правда? Это было бы чудесно! Почему они решили разделить мальчиков и девочек?

— Думаю, они хотели помочь нам сблизиться.

— Мы все пойдем в «Raison D'Etre» <Смысл существования (фр.).> в Ибица-Тауне. А вы куда собираетесь?

— Встрип-клуб.

— Что?

— Идиотская затея, правда? Я был против. Но Грег и Хьюи убедили всех остальных.

Арабелла была явно шокирована.

— Думаю, нам лучше вернуться и поприветствовать первых клиентов в этом сезоне.

Они прошли к выходу из автобуса.

— Ты наверняка рада, что с тобой в автобусе не поедут парни из «Братства»? Когда первый раз занимаешься трансфером из аэропорта, и так нервничаешь.

— Это уж точно! Со мной в автобусе поедет Брэд. Он сказал, что поможет мне, если что-то пойдет не так. Ехать с парнем из «Братства» согласился Шугар Рэй.

— Шугар Рэй? Этот маленький пидор?

— Марио! Рэй замечательный, и да, он гей. И он отлично работает с микрофоном, так что думаю, у него все будет в порядке. Я разговаривала с Китом, это тот парень из «Братства», и похоже, он очень приятный человек. Мне жаль вашего гида, ей достался Чарлз Мун, а он ведь большой босс, да?

— Ага. — Марио поставил пред собой задачу вытянуть из нее как можно больше информации. — И кто будет помогать Рэю в аэропорту, когда вы с Брэдом уедете?

— Предположительно Грег.

— Что значит «предположительно»? Арабелла понизила голос.

— Я не должна никому рассказывать, так что держи язык за зубами. У Грега свидание с этой шлюховатой девицей, которая работает у вас, кажется, ее зовут Мэл.

— Но Мэл сегодня не дежурит в аэропорту.

— Вот именно. Грег предупреждал Рэя, что может немного опоздать в аэропорт, но тот уже вполне освоился и сказал, что справится и без Грега.

Марио переваривал полученную информацию.

— Интересно.

— А ты какой самолет встречаешь? — спросила Арабелла.

— Из Гетвика, прилетает около часа ночи. Кстати, тебе пора пошевеливаться. Скоро прибывает ваша группа.

Она посмотрела на часы.

— Вот черт. Я не знала, что уже так поздно. Выходя из автобуса, она заметила на переднем сидении клипборд.

— Смотри, гид забыл здесь свой список туристов. Интересно, что это за компания?

— Сверху должно стоять название, — ответил Марио, не особенно заинтересовавшись.

— «Вечно юные». Кажется, они устраивают туры для тех, кому за пятьдесят пять?

— Да. Как зовут гида?

— Сейчас посмотрим. Манчестер, двадцать три-тридцать пять... ага, вот... Джилл. Как ты думаешь, гиды тоже старше пятидесяти пяти?

Марио не ответил, ему-то было отлично известно, что Джилл, с которой он переспал в прошлую пятницу, до пятидесяти пяти осталось еще лет тридцать пять.

— Может, я возьму это с собой в зал прибытия и передам ей? — спросила Арабелла.

У Марио появилась идея.

— Нет, не стоит. Мы ведь не хотим признаться ей, что были в автобусе, правда? Все в порядке, я знаю их менеджера и передам ему список — скажу, нашел на полу.

— ОК. Тогда до завтра.

Она настояла на долгом поцелуе на прощание.

Он проводил ее взглядом, а как только она скрылась из виду, бросился в кафе рядом с залом прибытия, где гиды обычно коротали время в ожидании своих рейсов. Марио осмотрел кафе, битком набитое гидами, пытавшимися выглядеть как можно более бесстрастно, и туристами, загромоздившими все свободное пространство своими сумками и чемоданами на колесах.

Джилл сидела за столиком одна и читала газету.

— Привет.

Она подняла глаза и улыбнулась, увидев Марио.

— Привет, Марио. Как дела?

— Все ОК.

— В пятницу я отлично провела время.

— Я тоже. — Он посмотрел на табло со списком прибывающих рейсов. Отлично. Время для рейса из Манчестера указано не было. — Прикинь, только что узнал, что мой чертов рейс отложили на два часа.

— Вот засада. А какой самолет ты встречаешь?

— Манчестерский, должен был прибыть в одиннадцать тридцать.

— Серьезно! Моя группа тоже летит на нем. — Она посмотрела на табло. — Там не объявлено, что он задерживается.


Еще от автора Колин Баттс
Ибица

Если в таком месте, как молодежный курорт Ибица, собираются общительные и жадные до впечатлений ребята-гиды, то, учитывая, что они практически одного возраста с клиентами туркомпаний, это не может не привести к невероятным ситуациям и необычным отношениям. Английский писатель Колин Баттс рассказывает об этом на редкость откровенно и очень увлекательно.


Ибица круглые сутки

Действие третьей книги английского писателя Колина Баттса снова разворачивается на Ибице. На этот раз его герои не только пытаются найти на острове свое счастье, но и становятся участниками запутанной истории, связанной с торговлей наркотиками...


Рекомендуем почитать
Скучаю по тебе

Если бы у каждого человека был световой датчик, то, глядя на Землю с неба, можно было бы увидеть, что с некоторыми людьми мы почему-то все время пересекаемся… Тесс и Гус живут каждый своей жизнью. Они и не подозревают, что уже столько лет ходят рядом друг с другом. Кажется, еще доля секунды — и долгожданная встреча состоится, но судьба снова рвет планы в клочья… Неужели она просто забавляется, играя жизнями людей, и Тесс и Гус так никогда и не встретятся?


Сердце в опилках

События в книге происходят в 80-х годах прошлого столетия, в эпоху, когда Советский цирк по праву считался лучшим в мире. Когда цирковое искусство было любимо и уважаемо, овеяно романтикой путешествий, окружено магией загадочности. В то время цирковые традиции были незыблемыми, манежи опилочными, а люди цирка считались единой семьёй. Вот в этот таинственный мир неожиданно для себя и попадает главный герой повести «Сердце в опилках» Пашка Жарких. Он пришёл сюда, как ему казалось ненадолго, но остался навсегда…В книге ярко и правдиво описываются характеры участников повествования, быт и условия, в которых они жили и трудились, их взаимоотношения, желания и эмоции.


Шаги по осени считая…

Светлая и задумчивая книга новелл. Каждая страница – как осенний лист. Яркие, живые образы открывают читателю трепетную суть человеческой души…«…Мир неожиданно подарил новые краски, незнакомые ощущения. Извилистые улочки, кривоколенные переулки старой Москвы закружили, заплутали, захороводили в этой Осени. Зашуршали выщербленные тротуары порыжевшей листвой. Парки чистыми блокнотами распахнули свои объятия. Падающие листья смешались с исписанными листами…»Кулаков Владимир Александрович – жонглёр, заслуженный артист России.


Страх

Повесть опубликована в журнале «Грани», № 118, 1980 г.


В Советском Союзе не было аддерола

Ольга Брейнингер родилась в Казахстане в 1987 году. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького и магистратуру Оксфордского университета. Живет в Бостоне (США), пишет докторскую диссертацию и преподает в Гарвардском университете. Публиковалась в журналах «Октябрь», «Дружба народов», «Новое Литературное обозрение». Дебютный роман «В Советском Союзе не было аддерола» вызвал горячие споры и попал в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».Героиня романа – молодая женщина родом из СССР, докторант Гарварда, – участвует в «эксперименте века» по программированию личности.


Времена и люди

Действие книги известного болгарского прозаика Кирилла Апостолова развивается неторопливо, многопланово. Внимание автора сосредоточено на воссоздании жизни Болгарии шестидесятых годов, когда и в нашей стране, и в братских странах, строящих социализм, наметились черты перестройки.Проблемы, исследуемые писателем, актуальны и сейчас: это и способы управления социалистическим хозяйством, и роль председателя в сельском трудовом коллективе, и поиски нового подхода к решению нравственных проблем.Природа в произведениях К. Апостолова — не пейзажный фон, а та материя, из которой произрастают люди, из которой они черпают силу и красоту.


Цыпочка

Цыпочка — подросток, занимающийся сексом за деньги.Большинству из нас трудно представить, что значит принимать плату за секс. И семнадцатилетний Дэвид Стерри ничего об этом не знал, пока в середине семидесятых не оказался на улицах Голливуда. Через несколько недель юноша уже стал высокооплачиваемым жиголо.Автор искусно вплетает воспоминания своего почти счастливого детства в хронику шокирующих реалий обслуживания в качестве мальчика по вызову самых разных мужчин и женщин.


Маленький белый «фиат»

Вероника, расставшись со своим другом Жан-Пьером, поехала домой. Утром она услышала в новостях, что ночью погибла принцесса Диана: в ее машину врезался маленький белый «фиат» — «фиат» Вероники…


Что мужчины думают о сексе

Мальчишки всегда останутся мальчишками. Правда, как выясняется, мужчины - тоже мальчишки, но игры, в которые они играют, уже недетские. Роман английского писателя Марка Мэйсона по праву считается достойным ответом мужчин любительницам «Секса в другом городе».


Девочка по вызову

Реальные события, реальные люди. Вечная тема, муссируемая не одно тысячелетие: девочки но вызову и отношение к ним со стороны общества. И взгляд изнутри: автор книги Джаннетт Энджелл, в прошлом - девочка из эскорта, предлагает окунуться в ее мир, мир представительниц древнейшей профессии.