Ибица - [19]
– Ммм… Ну, она все равно босс.
– Я знаю. Только – ой, да какого черта! Лоррейн сменила тему:
– Старина Марио, похоже, надирается. Он себя таким козлом выставляет перед Патрицией…
– Какой Патрицией?
– Ну та, симпатичная такая, рыженькая. Вот это меня тоже бесит: Марио весь вечер с ней заигрывает, а Элисон отрывается на мне.
– А откуда она, эта Патриция? – поинтересовался Брэд.
– Думаю, что из Ноттингема.
– А чем она на жизнь зарабатывает?
– Она учится.
– На кого?
– На экономиста. Только не говори мне, что ты тоже туда лыжи навострил.
– Нет конечно. А что она пьет?
– По-моему, малибу с ананасовым соком. Брэд улыбнулся Лоррейн, подошел к стойке и заказал у Тревора малибу с ананасовым соком, а затем направился к столику, за которым сидела Патриция.
– Патриция?
– Верно. А ты кто? – Она посмотрела на его значок. – Брэд. Ну привет, Брэд.
– Ну привет, Патриция, – Брэд улыбнулся. – Развлекаешься?
– Едва ли. – Патриция посмотрела через плечо на Марио.
– О, не обращай на него внимания. Он просто немного пьян.
– Немного?!
– Ну ладно, ладно… Он очень пьян.
На несколько секунд повисла неловкая пауза, которую прервала Патриция.
– Ну что, Брэд, ты тоже пришел ко мне, чтобы рассказать о том, какой ты особенный и что три тысячи человек претендовало на тридцать вакансий, но ты был один из тех, кто прошел, и что любая девчонка почла бы за честь быть склеенной гидом, и что…
– Ни фига себе! Полегче. Ну и ну! Похоже, мой коллега неслабо сел тебе на уши.
– Да нет, дело не только в нем. Все вы, гиды, слишком много о себе воображаете. Вы думаете, что стоит только щелкнуть пальцами – и любая из нас будет счастлива переспать с вами. Вон тот тип, не помню, как его, потратил полчаса на то, чтобы объяснить мне, какой он офигенный и как мне повезло, что он выбрал именно меня. Похоже, что у вас тут какое-то соревнование.
– Подожди-ка! Хотя я и уверен, что есть очень много плюсов в том, что носишь этот значок, но это также означает, что у меня есть работа, которую я должен делать хорошо, и часть этой работы в том, чтобы быть уверенным, что каждый из наших клиентов чувствует себя отлично. Потому-то мы и подходим к вам – хотим удостовериться, что вы нормально развлекаетесь. Так что, если ты хочешь сказать мне, что тебе будет веселее, если я не буду к тебе подходить, прекрасно! Только не надо меня сравнивать с тем кретином, у которого мозги…
– Мозги?! – перебила его Патриция. – Уж не хочешь ли ты сказать, что для такой работы нужно много мозгов. Я думаю, все, что вам нужно, так это способность пить и зеркало, чтобы смотреть на себя почаще. Ты еще скажи, что нужен красный Диплом, чтобы быть гидом.
– Это не обязательно, но это бонус. Патриция саркастически засмеялась.
– И по какому предмету у тебя «отлично»? По загоранию или по снятию девочек?
– Нет. По этим предметам у меня троечки. – Брэд подумал, что самое время воспользоваться информацией, полученной от Лоррейн. – Итак, ты судишь о людях по их интеллекту, и я полагаю, что ты студентка.
– Да, я учусь.
– Ммм… – У Брэда был задумчивый вид. – Думаю, что это какая-нибудь фигня типа социологии или экономики.
– Экономика – это не фигня. И как вообще ты узнал, что я учусь? – Патриция с интересом смотрела на него.
Брэд почувствовал, что сейчас он начнет умничать, поэтому решил, что наступило время свернуть тему:
– В любом случае, Патриция, просто чтобы доказать тебе, что не все из нас праздные пьяницы и сексуально озабоченные нарциссы, мне, пожалуй, следует продолжить делать то, что я делаю, то есть разговаривать с моими клиентами. И хотя я уверен, что никто из них не является такой интересной личностью, как ты, я должен делать то, что должен делать, – с шутливой серьезностью в голосе закончил он и отдал ей бокал, который все это время держал в руке. – Вот. По-моему, ты пьешь малибу с ананасом.
Как только он отошел, у столика оказался Марио. Садясь, он уронил свою пинту пива на пол, облив ей ноги, но Брэд не стал ждать развития событий и пошел к столику, где сидели Грег, Линда и Эмма. Перекинувшись с ним парой слов, Грег посмотрел на часы.
– Так. Мы здесь уже сорок минут. Пора двигаться дальше.
Он посмотрел на Элисон и показал на часы, она кивнула. Грег подошел к диджейской, сделал потише музыку и включил микрофон.
– О’кей. Есть ли здесь кто-нибудь из «Молодых и холостых»?
Ответом ему были разрозненные возгласы.
– Это было просто жалко! Я спросил: здесь есть кто из «Молодых и холостых»?
После этого паб взорвался одним пьяным криком.
– Вот так-то лучше! Итак, молодые мои холостяки, пришло время допить свое пиво – труба зовет. Если вы в состоянии следовать за нами, Хетер и Брэд доведут вас до «Энглера», где гиды будут крутить пластинки и веселить вас по-всякому.
Грег выключил микрофон и подошел к Брэду.
– Короче – веди их в «Энглер». Я, Лоррейн и Марио последим за тем, чтобы не было отставших. Когда придете, поставьте музыку повеселее и раскачайте их. Мы подойдем сразу, как только соберем остальных.
– Как ты думаешь, сколько вы будете отсутствовать?
– Минут десять-пятнадцать, а что?
– Да я просто никогда не работал диджеем.
– Ну вот, у тебя прекрасная возможность научиться. Давайте двигайтесь.
Действие третьей книги английского писателя Колина Баттса снова разворачивается на Ибице. На этот раз его герои не только пытаются найти на острове свое счастье, но и становятся участниками запутанной истории, связанной с торговлей наркотиками...
Во второй книге английского писателя Колина Баттса, рассказывающей о молодёжном отдыхе на Ибице, нас встречают уже знакомые герои, а так же те, кто решил провести свой отпуск на этом острове впервые. Невероятные ситуации и необычные отношения не теряют своей остроты, однако в судьбах героев происходят заметные перемены. Угроза перемен нависла и над туристической компанией «Молодые и холостые».
В основе первого романа лежит неожиданный вопрос: что же это за мир, где могильщик кончает с собой? Читатель следует за молодым рассказчиком, который хранит страшную тайну португальских колониальных войн в Африке. Молодой человек живет в португальской глубинке, такой же как везде, но теперь он может общаться с остальным миром через интернет. И он отправляется в очень личное, жестокое и комическое путешествие по невероятной с точки зрения статистики и психологии загадке Европы: уровню самоубийств в крупнейшем южном регионе Португалии, Алентежу.
«Привет, офисный планктон!» – ироничная и очень жизненная повесть о рабочих буднях сотрудников юридического отдела Корпорации «Делай то, что не делают другие!». Взаимоотношения коллег, ежедневные служебные проблемы и их решение любыми способами, смешные ситуации, невероятные совпадения, а также злоупотребление властью и закулисные интриги, – вот то, что происходит каждый день в офисных стенах, и куда автор приглашает вас заглянуть и почувствовать себя офисным клерком, проводящим большую часть жизни на работе.
Уволившись с приевшейся работы, Тамбудзай поселилась в хостеле для молодежи, и перспективы, открывшиеся перед ней, крайне туманны. Она упорно пытается выстроить свою жизнь, однако за каждым следующим поворотом ее поджидают все новые неудачи и унижения. Что станется, когда суровая реальность возобладает над тем будущим, к которому она стремилась? Это роман о том, что бывает, когда все надежды терпят крах. Сквозь жизнь и стремления одной девушки Цици Дангарембга демонстрирует судьбу целой нации. Острая и пронзительная, эта книга об обществе, будущем и настоящих ударах судьбы. Роман, история которого началась еще в 1988 году, когда вышла первая часть этой условной трилогии, в 2020 году попал в шорт-лист Букеровской премии не просто так.
Люси Даймонд – автор бестселлеров Sunday Times. «Кое-что по секрету» – история о семейных тайнах, скандалах, любви и преданности. Секреты вскрываются один за другим, поэтому семье Мортимеров придется принять ряд непростых решений. Это лето навсегда изменит их жизнь. Семейная история, которая заставит вас смеяться, негодовать, сочувствовать героям. Фрэнки Карлайл едет в Йоркшир, чтобы познакомиться со своим биологическим отцом. Девушка и не подозревала, что выбрала для этого самый неудачный день – пятидесятилетний юбилей его свадьбы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Мальчишки всегда останутся мальчишками. Правда, как выясняется, мужчины - тоже мальчишки, но игры, в которые они играют, уже недетские. Роман английского писателя Марка Мэйсона по праву считается достойным ответом мужчин любительницам «Секса в другом городе».
Знаешь, что им сейчас нужно? То же самое, что и тебе, – отдохнуть и оттянуться. Монстр вечеринок Пастернак, юный романтик Мэтт, развеселые голландские девчонки, молодая семейная пара на грани развода – все они устремляются на пляжи Коста-дель-Соль, чтобы горячее испанское солнце растопило их страхи и зажгло любовь.
Известный репортер Коннор Макнайт добился в жизни многого. Действительно, есть чему позавидовать: работа в популярном глянцевом журнале, общение с голливудскими звездами, дружба со знаменитостями, невеста — фотомодель. Но почему же Коннор ненавидит свою жизнь?
Реальные события, реальные люди. Вечная тема, муссируемая не одно тысячелетие: девочки но вызову и отношение к ним со стороны общества. И взгляд изнутри: автор книги Джаннетт Энджелл, в прошлом - девочка из эскорта, предлагает окунуться в ее мир, мир представительниц древнейшей профессии.