И не осталось никого - [106]
— Потому что мне страшно, — прошептала она в краткой паузе между душившими ее всхлипами.
— Но мы даже не знаем наверняка, что он здесь.
— Я боюсь не за себя, — сказала Амбер. — Пожалуйста, давай не будем говорить.
Но он как раз желал говорить.
— За кого же ты боишься? — проговорил он, гоня закрадывающиеся в голову подозрения. — За меня? Ты боишься за меня?
Она снова положила голову ему на грудь, продолжая сотрясаться в рыданиях.
— За Линн Мейсон? — вопросил он.
Амбер не отвечала. Ларри продолжил список. За Марсию? Бенни? Джо Поупа? С какой стати кто-либо из них мог стать причиной столь сильных чувств?
И тут пелена спала с его глаз. Тот день, когда она приняла решение сохранить ребенка, наступил и прошел, а Ларри даже не знал об этом. Это были материнские слезы и материнский страх.
Том зашел в кабинет Карла Гарбедиана, даже не постучав, и сел напротив него. Он молча уставился на Карла и не смог сдержать довольной улыбки при виде растерянного выражения на лице приятеля, причиной которого стал внезапно появившийся клоун. Том решил держать паузу, пока тот сам не заговорит. Карл приглядывался к нему внимательнее, еще внимательнее…
— Том? — спросил Карл.
— Ага, догадался.
Карл осторожно откинулся на спинку кресла и окинул Тома скептическим и неуверенным взглядом с ног до головы.
— Том, ты что это так вырядился? — с опаской поинтересовался он.
— Карл, я думал, что уж ты-то первым из всех увидишь, в чем тут прикол, — сказал Том, — И почему же ты не смеешься? Почему ты до сих пор еще не обосрался от смеха?
Если бы Карл сейчас и обосрался, то вовсе не от смеха.
— Тебе разве не кажется, что это смешно? — спросил Том. — Я возвращаюсь сюда, выряженный клоуном! Это мое возвращение домой — и посмотри на меня! Я думал, тебе это будет смешно.
Карл выдавил что-то вроде улыбки и согласился с Томом, что это смешно.
— Это все из-за лекарств, — добавил он, пытаясь объяснить свою запоздалую реакцию. — Они меня тормозят.
Том отвернулся, изображая крайнее разочарование, потом снова посмотрел на Карла и раздраженным, нетерпеливым тоном спросил:
— Неужели тут ни у кого не осталось чувства юмора? — Недостатки нашего характера снова оскорбляли его. — «ТОМ, НЕУЖЕЛИ ЭТО ТЫ, ТОМ? ТЫ ЯВИЛСЯ УНИЧТОЖИТЬ НАС ВСЕХ, ВЫРЯДИВШИСЬ КЛОУНОМ, ТОМ?» У вас что, других слов для меня нет? Почему вы смотрите на меня в этом наряде и воспринимаете все так мрачно, черт вас подери?
— Наверно, потому что клоуны всегда немного пугают, — осмелился возразить Карл. — По крайней мере, меня. В особенности когда ты еще толком не понимаешь, зачем это кто-то так вырядился.
— Ну, может, я устроился работать клоуном, — ухмыльнулся Том, широко раскрывая глаза, отчего белки стали еще заметнее на раскрашенном лице, — Тебе это не приходило в голову?
— Что, правда? — совершенно серьезно спросил Карл, загораясь надеждой.
Он хотел позвонить жене. С того момента, как в его кабинет вошел клоун и уселся напротив, Карл чувствовал — что-то пошло наперекосяк, и хотел в последний раз поговорить с Мэрилин. Она была такая добрая. И работала на самой трудной из работ. А как она любила его!
Том пристроил рюкзак на стул рядом с собой и, наклонившись вперед, положил руки на стол Карла и сплел пальцы.
— Позволь мне задать тебе важный вопрос, Карл, только ответь на него честно. Договорились? Скажи мне правду. Вы, мудаки, думали, что я собираюсь прийти сюда как в тир, верно? Честно, ведь все об этом говорили, да?
Испуганный Карл предпочел промолчать, потому что не знал правильного ответа.
— Отвечай на мой вопрос. Он ведь такой простой, Карл.
— Понимаешь, — начал Карл, — некоторые…
— Я так и знал! — воскликнул Том, вскакивая со стула и нависая над столом Карла. — Я, бля, так и знал! — Он тыкал пальцем в Карла так, словно тот отвечал за всех мудаков мира.
— Ты не дал мне закончить.
— Вы, мудаки, и в самом деле думали, что я собираюсь вернуться, чтобы устроить тут бойню, — сказал Том, потрясая своей оранжевой гривой; на его лице появилось преувеличенно мрачное выражение разочарования. Он три раза стукнул кулаком по столу Карла. — Немыслимо!
— Зачем ты пришел, Том, — разве это не обычный вопрос? И к чему этот клоунский наряд?
Том снова сел, и на сей раз его поза была не такой агрессивной, как прежде. Карл испытал к нему что-то вроде благодарности. С того момента, как Том появился в комнате, он явно был не в себе.
— Я тебе скажу, зачем я вернулся, — объявил Том. — Я пришел пригласить Джо Поупа на обед, вот зачем. Да-да — пригласить Джо. Но потом мне пришла в голову другая мысль, и она как бы зажила собственной жизнью. Поэтому я и оделся как клоун. Для чего? Я тебе скажу, для чего я вырядился как клоун, — повторил он, расстегивая молнию на своем рюкзаке и доставая оттуда пистолет.
Карл откатился назад на вращающемся кресле — откатился до самого шкафчика — и поднял вверх вспотевшие ладони.
— Эй, Том, — прошептал он, чувствуя, как слезы бесконтрольно прихлынули к его глазам.
Ему так хотелось поговорить с женой. Карл вдруг вспомнил далекий фантасмагорический эпизод из прошлой жизни, когда он стоял в комиссионном магазине и трогал «лю-гер». Он вспомнил все таблетки, что украл, вспомнил, как сидел в гараже, вставив ключ в замок зажигания и заткнув полотенцами все щели, куда мог уходить выхлоп, так что стоило ему повернуть ключ, и дело можно было считать сделанным. Кто был тот человек? Не он, уже не он. Он хотел жить. Он хотел заниматься
Эту книгу сравнивают с романами Джозефа Хеллера и Курта Воннегута, отмечая талант автора смешивать иронию, абсурд, тоску и одиночество в таких пропорциях, чтобы создать повествование, которое трогает, увлекает, дает пищу для размышлений.Главный герой, Пол О’Рурк, прекрасный стоматолог, рьяный атеист, фанат бейсбольной команды «Ред Сокс», мизантроп и циник, в один прекрасный день обнаруживает сайт собственной стоматологической клиники. Он никогда ничего подобного не создавал – хотя бы потому, что с Интернетом у него непростые отношения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джошуа Феррис заявил о себе в 2007 г. романом «И не осталось никого», который Стивен Кинг сравнил с «Уловкой-22» Джозефа Хеллера.В романе «Безымянное» талант Ферриса раскрылся совсем с иной стороны. Грустный философ, умеющий находить глубину в обычных вещах, — таким предстает перед нами автор этого романа, который критики назвали лучшей книгой минувшего десятилетия.Главный герой, преуспевающий юрист Тим Фарнсуорт, жил обычной жизнью: карабкался по служебной лестнице, наслаждался маленькими семейными радостями, однако эту идиллию разрушила странная и страшная безымянная болезнь.Тим обречен, но жизнь на краю пропасти, у входа в вечность на многое открывает ему глаза.
Июнь 1957 года. В одном из штатов американского Юга молодой чернокожий фермер Такер Калибан неожиданно для всех убивает свою лошадь, посыпает солью свои поля, сжигает дом и с женой и детьми устремляется на север страны. Его поступок становится причиной массового исхода всего чернокожего населения штата. Внезапно из-за одного человека рушится целый миропорядок.«Другой барабанщик», впервые изданный в 1962 году, спустя несколько десятилетий после публикации возвышается, как уникальный триумф сатиры и духа борьбы.
Давным-давно, в десятом выпускном классе СШ № 3 города Полтавы, сложилось у Маши Старожицкой такое стихотворение: «А если встречи, споры, ссоры, Короче, все предрешено, И мы — случайные актеры Еще неснятого кино, Где на экране наши судьбы, Уже сплетенные в века. Эй, режиссер! Не надо дублей — Я буду без черновика...». Девочка, собравшаяся в родную столицу на факультет журналистики КГУ, действительно переживала, точно ли выбрала профессию. Но тогда показались Машке эти строки как бы чужими: говорить о волнениях момента составления жизненного сценария следовало бы какими-то другими, не «киношными» словами, лексикой небожителей.
Действие в произведении происходит на берегу Черного моря в античном городе Фазиси, куда приезжает путешественник и будущий историк Геродот и где с ним происходят дивные истории. Прежде всего он обнаруживает, что попал в город, где странным образом исчезло время и где бок-о-бок живут люди разных поколений и даже эпох: аргонавт Язон и французский император Наполеон, Сизиф и римский поэт Овидий. В этом мире все, как обычно, кроме того, что отсутствует само время. В городе он знакомится с рукописями местного рассказчика Диомеда, в которых обнаруживает не менее дивные истории.
В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.
Детство — самое удивительное и яркое время. Время бесстрашных поступков. Время веселых друзей и увлекательных игр. У каждого это время свое, но у всех оно одинаково прекрасно.
Это седьмой номер журнала. Он содержит много новых произведений автора. Журнал «Испытание рассказом», где испытанию подвергаются и автор и читатель.