Хроники похождений [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Вот так, пошла истопника искать и на палку напоролась (нем.). — Здесь и далее примеч. авт.

2

Ну скажи, голубчик, как твое имя? Хочу знать, кто так любит свою Государыню (нем.).

3

Так назови ж свое имя и скажи, служишь кем? Должна же я знать, кого миловать (нем.).

4

Запретительная игра — В 1768 году Екатерина II своим указом запретила азартные игры.

5

Да здравствует шевалье (франц.).

6

Шевалдышевское подворье — Ветошный переулок, дома № 1, 3, 5, которыми с 1788 по 1803 год владел купец Т. Д. Шевалдышев.

7

Австерия — гостиница, трактир.

8

На войне как на войне (франц.).

9

Все это глупости (франц.).

10

От французского cher ami — дорогой друг.

11

Мильфей — дословный перевод с французского: «тысяча лепестков». Означает многослойную структуру блюда.

12

Дюйм — 2,54 миллиметра.

13

Спасский переулок — в настоящее время Камергерский переулок.

14

Оберж — гостиница; от французского auberge.

15

Янычары — турецкая пехота.

16

Брат и/или сестра (нем.).

17

Король умер, да здравствует король (франц.).

18

Эмменталь — эмментальский сыр, самый знаменитый швейцарский сыр, король сыров.

19

Тутти-фрутти — ассорти продуктов.

20

Архаровцы — прозвище полицейских, образованное от фамилии московского обер-полицеймейстера Н. П. Архарова.

21

Съезжий двор — полицейский участок.

22

Коллежский регистратор — чиновник XIV класса.

23

Ваше благородие — титул IX–XIV классов.

24

Коллежский секретарь — чиновник IX класса.

25

Ваше высокоблагородие — титул VI–VIII классов.

26

Гримтурс — великан инея, демон зимы.

27

Форшмак — паштет из селедочного фарша (еврейская кухня).

28

Марешаль — класс мясных блюд, для изготовления которых используется только филейная часть туши животного или птицы.

29

Велетень — исполин непомерной величины и силы; велетени — народец гоблинов, известный со времен Римской империи.

30

Довод, рассчитанный на неосведомленность собеседника (лат.).

31

Зимние осы — крупнее и выносливее обычных ос, собирают зимний мед.

32

Рольмопс — свежая или соленая сельдь, сваренная в подкисленном соусе.

33

По когтям видно льва (лат.).

34

Христиан фон Вольф — немецкий философ и математик, ученик Лейбница и учитель Ломоносова.

35

Щеголи, названные так за шляпы с высокими загнутыми краями (франц.).

36

Волей-неволей (лат.).

37

Декантация — процесс переливания вина в декантер для насыщения его кислородом.

38

Ан шмиз — блюдо «в мундире».

39

Я сделал все, что мог, пусть кто может, сделает лучше (лат.).

40

Изумрудная Джейн (англ.).

41

Флейт — парусное морское транспортное судно. На протяжении XVI–XVIII веков флейты занимали господствующее положение среди торговых судов на всех морях.

42

Меланж — смесь яичных белков и желтков.

43

Помни, что ты велетень (лат.).

44

Основная улика (лат.).

45

Бакборт — название левого борта на корабле до начала XX века.

46

Гарпиус — древесная смола, которой покрывали борта для защиты от гниения.

47

Штирборт — название правого борта на корабле до начала XX века.

48

Знай меру; не перебарщивай (лат.).

49

Фальконет — небольшая пушка для стрельбы по матросам противника.

50

Гальюн — корабельный туалет; сиденье с дыркой, выступающее за обвод корпуса судна.

51

Кабестан — огромный барабан, на который наматывается якорный канат.

52

Жардин — на жаргоне матросов то же, что и гальюн; от французского jardin — сад.

53

Хатифнатты — маленькие блеклые существа с круглыми бесцветными глазами, впервые описанные исследовательницей Туве Янссон в XX веке.

54

Мезанплац — сервировка приборов.

55

Грота-марс — мостик для наблюдений на грот-мачте.

56

Вершок — 4,44 сантиметра.

57

Это она носит штаны (франц.). — Французская поговорка на русском языке ей соответствует: «Он у нее под каблуком».

58

Бешамель — соус.

59

Увидел и записал (лат.).

60

Да! Да! Хорошо! Еще! Еще, лысая свинья! Еще! Еще! Здорово! (франц.)

61

Фрикандо — кусок мяса или рыбы, нашпигованный салом.

62

Скорее всего, герой ошибается. Скульптура изображает не Бога Отца, а благочестивого мужа Симеона.

63

Курт-бульон — бульон, в котором варят рыбу.

64

Амискюль — «комплимент» от ресторана — небольшая закуска перед началом трапезы.

65

Фунт — 0,409 килограмма.

66

Ералаш (нем.).

67

Лонж — вынужденное ничегонеделание; время, которое проводит клиент в ресторане в ожидании, пока приготовят заказанное блюдо.

68

Фужн — кулинария, сочетающая самые разнообразные кухни (например, японскую и европейскую).

69

Сторожевая дорожка — проход за зубцами стены крепости, по которому совершали обходы стражники.

70

До свидания (франц.).

71

Свинья (франц.).

72

Портокулиса — огромная решетка, закрывающая вход в крепость.

73

Майестра (румын.) — хозяйка.

74

Пошинтанг — суп из собачьего мяса (корейская кухня).

75

Пулькоги — шашлык из собачьего мяса (корейская кухня).

76

Гары — безглазые монстры, впервые описанные исследователем Терри Гудкайндом в XX веке.

77

Коласьон — трапеза, состоящая только из холодных блюд.

78

Вот это пиво! Вот это колбаса! Вот это ветчина! Я люблю это пиво! (нем.)

79

Паппарделле — толстые длинные макароны в виде ленточек.

80

Фрилансер — свободный наемник.

81

В архив (лат.).

82

Туёпсис Говения (искаж. лат.) — возможно, названия каких-то цветов.

83

Моя вина (лат.).


Еще от автора Лев Портной
Амурет

Повесть публиковалась в литературном приложении к журналу «Фантастика», а также входила в сборник «В компании с Михалычем» и в сборник «Улавливающий тупик». Перед публикацией «Улавливающего тупика» я подредактировал текст, перенес действие из еще «горбачевского» 1990 года в более позднее время.Забавная история, связанная с этой повестью: некоторые читатели всерьез поверили, что возле Волкова кладбища есть пруд, в котором живет динозавр - собрат знаменитого лохнесского чудовища. Они звонили мне и спрашивали, где можно прочитать подробности об этом феномене.


Акведук на миллион

Первая четверть XIX века — это время звонкой славы и великих побед государства Российского и одновременно — время крушения колониальных систем, великих потрясений и горьких утрат. И за каждым событием, вошедшим в историю, сокрыты тайны, некоторые из которых предстоит распутать Андрею Воленскому.1802 год, Санкт-Петербург. Совершено убийство. Все улики указывают на вину Воленского. Даже высокопоставленные друзья не в силах снять с графа подозрения, и только загадочная итальянская графиня приходит к нему на помощь.


Трепетные птички

Человек познается в борьбе. И герои произведений Льва Портного принимают вызов. Кто-то преодолевает трусость, кто-то — последствия экономического кризиса, а для кого-то не менее драматичной становится борьба с излишним весом. А может быть, главный враг — тот черт, которого человек сам себе рисует в воображении.


1812. Год Зверя

В Россию пришла война. Уже сожжен Смоленск, Великая армия Наполеона подступает к Москве. Граф Воленский, прибывший из Лондона, рассчитывает отправиться на поле боя. Но перед этим ему надо передать императору Александру I секретную информацию о французском шпионе, действующем в самых верхах. По некоторым сведениям этот агент очень ценен для Наполеона, и собранные им данные будут полезны французскому императору только тогда, когда он займет Москву. По распоряжению Александра I Воленский вместо действующей армии отправляется в столицу.


Улавливающий тупик

Проза Льва Портного — это увлекательные истории о том, как неожиданно меняется жизнь человека, когда нарушается привычный ход событий. Сборник «Улавливающий тупик» объединяет произведения, главному герою которых выпали самые разные испытания: головокружительный успех в бизнесе, внезапный провал во времени, а то и просто большая пьянка.


Копенгагенский разгром

1801 год, Лондон. После нелепой гибели в потасовке русского офицера, служащему Коллегии иностранных дел графу Воленскому предстоит в одиночку завершить поручение императора Павла I. Со временем юный граф понимает, что убийство товарища отнюдь не случайно, миссия на грани провала, а ему самому грозит смертельная опасность. Андрей начинает расследование, от результатов которого зависит не только его жизнь, но и мирные отношения между Россией и Англией. В это же время в России происходит переворот, а военная эскадра под управлением адмирала Хайда Паркера и вице-адмирала Горацио Нельсона выступает в поход против русского флота…


Рекомендуем почитать
Давние потери

Гротескный рассказ в жанре альтернативной истории о том, каким замечательным могло бы стать советское общество, если бы Сталин и прочие бандиты были замечательными гуманистами и мудрейшими руководителями, и о том, как несбыточна такая мечта; о том, каким колоссальным творческим потенциалом обладала поначалу коммунистическая утопия, и как понапрасну он был растрачен.© Вячеслав Рыбаков.


Лучшее за год XXIII: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк

Прославленные мастера жанра, такие как Майкл Суэнвик, Брюс Стерлинг, Джо Холдеман, Джин Вулф, Гарри Тертлдав и многие другие, приглашают читателей в увлекательные путешествия по далекому будущему и альтернативному прошлому. Тайны инопланетных миров и величайшие достижения научной мысли представлены на страницах знаменитого ежегодного сборника, обладателя многочисленных престижных наград. Только самое новое и лучшее достойно оказаться под обложкой «The Year's Best Science Fiction», признанного бренда в мире фантастики!


Сто миллиардов солнц

Продолжение серии «Один из»… 2060 год. Путешествие в далекий космос и попытка отыграть «потерянное столетие» на Земле.


Царь Аттолии

Вор Эддиса, мастер кражи и интриги, стал царем Аттолии. Евгенидис, желавший обладать царицей, но не короной, чувствует себя загнанным в ловушку. По одному ему известным причинам он вовлекает молодого гвардейца Костиса в центр политического водоворота. Костис понимает, что он стал жертвой царского каприза, но постепенно его презрение к царю сменяется невольным уважением. Постепенно придворные Аттолии начинают понимать, в какую опасную и сложную интригу втянуты все они. Третья книга Меган Уолен Тернер, автора подростковой фэнтэзи, из серии «Царский Вор».  .


Красный паук, или Семь секунд вечности

«Красный паук, или Семь секунд вечности» Евгения Пряхина – роман, написанный в добрых традициях советской фантастики, в котором чудесным образом переплелись прошлое и настоящее. Одной из основ, на которых строится роман, является вопрос, давно разделивший землян на два непримиримых лагеря. Это вопрос о том, посетила ли американская экспедиция Луну в 1969 году, чьё собственное оригинальное решение предлагает автор «Красного паука». Герои «Красного паука» – на первый взгляд, обычные российские люди, погрязшие в жизненной рутине.


Роман лорда Байрона

Что, если бы великий поэт Джордж Гордон Байрон написал роман "Вечерняя земля"? Что, если бы рукопись попала к его дочери Аде (автору первой в истории компьютерной программы — для аналитической машины Бэббиджа) и та, прежде чем уничтожить рукопись по требованию опасающейся скандала матери, зашифровала бы текст, снабдив его комментариями, в расчете на грядущие поколения? Что, если бы послание Ады достигло адресата уже в наше время и над его расшифровкой бились бы создатель сайта "Женщины-ученые", ее подруга-математик и отец — знаменитый кинорежиссер, в прошлом филолог и специалист по Байрону, вынужденный в свое время покинуть США, так же как Байрон — Англию?