Рали Уолтер (1552–1618) — английский авантюрист, путешественник и литератор, автор «Всемирной истории». — Здесь и далее примеч. пер.
Иллюстрация в книге, помещаемая на левой стороне разворота титульного листа.
Ван-Вик Роберт Андерсон (1849–1918) — первый мэр Нью-Йорка после объединения в 1898 г. пяти районов в один город.
Здесь непереводимая игра слов. Английское выражение «can’t be well» (досл.: «не может быть добром») созвучно с фамилией Кантуэлл.
Специализированная платная стоянка, особенно в курортных городах, где правила не допускают длительного нахождения в центре города крупногабаритного транспорта.
Рен Кристофер (1632–1723) — знаменитый английский математик и архитектор.
Квадратные или многоугольные углубления в потолочном своде или стене.
Пик-старший Роберт (1561–1619) — английский художник, творивший в эпоху правления Елизаветы I и Якова I.
В средневековом католическом богослужении: Полуночие (Похвалы, Лаудес) — примерно три часа ночи; Первый Час (Прима) — около шести утра.
Пролив в северной части Ла-Манша, отделяющий остров Уайт от южного берега Великобритании.
От исп. cordovan — кожа из Кордовы.
Старинная английская золотая монета.
В Средние века — важнейшее лицо в графстве.
Могучее заступничество (лат.).
Имеется в виду Томас Кромвель (1485–1540), первый советник Генриха VIII, в 1532–1540 гг. главный идеолог английской Реформации, дядя Ричарда Кромвеля, прадеда знаменитого Оливера Кромвеля.
Междугородная автобусная станция.
Фешенебельный пригород Лас-Вегаса.
В фильме медиамагнат умирает в своем доме, перед смертью выронив из рук снежок и пробормотав: «Розовый бутон».
Круглосуточный кабельный канал спортивных передач.
Игра слов: по-английски «пайпер» означает «дудочник», и Кэсси Невилл имеет в виду легенду о знаменитом заклинателе крыс — дудочнике в пестром костюме, который в 1284 г. освободил город от крыс. Иногда так говорят о человеке, который увлекает других за собой.
Таблица, показывающая степень опасности, исходящую от определенного небесного объекта, например астероида.