Хождение по водам - [20]
Глава восьмая
Было четверть девятого, когда Рекальдо приступил к скрупулезному обыску сада, и в это время в боковые ворота постучали двое полицейских из управления. Один представился как суперинтендант Питер Коффи, другой – инспектор Фил Макбрайд.
– Фрэнсис Ксавье Рекальдо? – Макбрайд отличался живыми манерами. – Трудновато выговорить. Как вас здесь зовут? Эф Ка?
– Нет. Фрэнк или просто Рекальдо.
– Ясно. – Макбрайд доброжелательно улыбнулся. Ему было около сорока, рост – примерно пять футов одиннадцать дюймов, крепкого телосложения. Редеющие волосы очень коротко подстрижены, и от этого он имел грубовато-задорный мальчишечий вид, чему также способствовала черная кожаная куртка.
Коффи выглядел лет на пятьдесят пять. Он был на три-четыре дюйма ниже своего коллеги и почти такой же поджарый, как Рекальдо. Мелкие заостренные черты придавали суховатому лицу лисье выражение. Глаза безостановочно бегали, седеющие волосы поредели, а кожа от неумеренного курения приобрела болезненно-желтоватый оттенок. Костюм – грубый твидовый пиджак и свободные брюки – выглядел так, будто он в нем спал.
– Быстро вы, – похвалил Рекальдо.
– Старались, – отозвался Коффи. – Фил водит машину, как Стирлинг Мосс [7]. – Он прокашлялся. – Приехали бы еще раньше, но даже с вашими разъяснениями оказалось чертовски трудно отыскать эту дыру. Вы правильно сказали, что не надо полагаться на дорожные указатели.
Рекальдо рассмеялся:
– Переставлять указатели – любимое здешнее развлечение. Районные власти не успевают возвращать их на место.
– А у вас необычная фамилия, – не слишком оригинально заметил Коффи, пока они шагали по мокрой траве. – Звучит как-то по-иностранному. Гордившийся своими уходившими во времена Армады корнями Рекальдо только вздохнул:
– Не более по-иностранному, чем, скажем, де Валера.
– Мм-м? – не понял Коффи, но запоздало сообразил, что речь идет о покойном президенте республики. – Так вы из Клэра?
– Нет, из Керри, полуостров Дингл.
– Понятно, – ухмыльнулся Макбрайд. У него был сильный дублинский акцент. – Вот там и есть самые иностранцы, – продолжал он, не обращая внимания на Коффи, который бросал на коллегу сердитые взгляды. – Сам я дублинец. И уж вы мне поверьте, в Корк-Сити не может быть ничего более иностранного.
Он отвернулся и посмотрел на дом:
– Ничего себе местечко. Надо иметь большие деньги, чтобы содержать такое имение. Что здесь было раньше? Какое-нибудь заведение?
– Нет, зерновой амбар девятнадцатого века. Отсюда и название.
– Что?
– Олд-Корн-Стор, – с кислой миной объяснил Рекальдо.
– Симпатичный амбарчик, – одобрил Макбрайд и, окинув взглядом пейзаж, добавил: – И окрестности потрясные. Давно его превратили в дом?
– Точно сказать не могу. Мне кажется, его перестроили швейцарцы, которые лет двадцать назад возвели в Пэссидж-Саут гостиницу «Атлантис».
– Мы здесь не для того, чтобы выслушивать лекции по архитектуре, – оборвал его Коффи. – Приступим к делу. Как ее обнаружили?
– Проплывавший мимо рыбак Джон Спейн заметил после половины шестого утра.
– Спейн? У вас тут у всех такие странные фамилии? – раздраженно фыркнул суперинтендант и посмотрел на часы. – Это всего лишь его утверждение? Больше никаких свидетелей?
Рекальдо покачал головой.
– Врач ее осматривал? – поинтересовался Макбрайд.
– Да. Я немедленно вызвал доктора Маккарти, как только понял, что женщина мертва. Он заехал по дороге в свой кабинет в Данкреа. Врач живет неподалеку и прибыл очень быстро, пят», надцать минут седьмого. Он будет принимать в кабинете до одиннадцати, а потом поедет по вызовам. – Рекальдо подал Коффи квадратик бумаги с записанным телефоном врача.
– Покойная была его пациенткой?
– Судя по всему, нет. Он известил коронера.
– Молодчина. Судмедэксперт уже в пути. Или она выедет из Корка, как только забросит в школу детей. – Коффи скривился, хотя Рекальдо не мог понять отчего: то ли недолюбливал эксперта, то ли не одобрял ее занятости домашними делами. – Слава Богу, хоть не надо ждать государственного судебного медика из Дублина, как приходилось в прежние времена. Теперь этим занимаются исключительно женщины. Фотограф и криминалист прибудут своим ходом. Может, даже опередят патологоанатома. Семейная команда – муж и жена.
Трое полицейских заканчивали огораживать труп лентой, когда раздался громкий стук в ворота. Рекальдо открыл и увидел мужчину и женщину. Обоим лет по тридцать, у мужчины в руках большой, похожий на ящик черный чемоданчик.
– Луиза и Марк Даффи, – представилась за двоих женщина. – Он делает снимки, я занимаюсь отпечатками.
– И болтовней, – улыбнулся Марк. – Что же до меня, я неисправимый молчун.
Они прошли по саду и доложили Коффи о своем прибытий. Молча выслушали указания суперинтенданта и через несколько минут приступили к работе.
Коффи обвел глазами сад:
– А где тот старикан, который ее обнаружил?
Он наклонил голову, выпятил челюсть и сделался похожим на сердитого, драчливого терьера.
Рекальдо провел пальцем под тесным воротничком, где грубое сукно натирало кожу.
– Ушел домой, – смущенно признался он. Его слова были встречены тяжелым молчанием. – Извините, сэр, я ничего не мог с ним поделать. Он пожилой человек. Болтался здесь несколько часов и весь промок. И коль скоро решил, что ему пора домой, я был не в силах его остановить. Тем более в это самое время здесь появился сосед, некий О'Дауд, и передо мной возникла дилемма: гнаться за Спейном или сторожить тело. Я не мог разорваться. И оставить тело без присмотра тоже не мог. А на Спейна можно положиться.
Валентайн Суини убил свою любовницу, американку Эванджелин Уолтер, и погиб при попытке избежать ареста.На его жену Крессиду и сына Гила легло клеймо позора.Но время идет… и теперь Крессида вполне счастлива с новым мужем, отставным полицейским Фрэнком Рекальдо.Однако ее счастью приходит конец, когда повзрослевший Гил решает любой ценой выяснить, действительно ли его отец — убийца, и отправляется в маленький ирландский городок, где десять лет назад произошла трагедия.Тайны прошлого открываются одна за другой.
Многие наши современники мечтают о богатой жизни, проводимой в комфорте и в удовольствиях. Но как достичь желаемого? Находятся люди, готовые в погоне за высоким достатком совершить преступление. Но принесет ли им это долгожданное обогащение? Смогут ли они избежать наказания? Рассказ «Собиратели слонов» третий в ряду цикла «Дыхание мегаполиса». Главным героем его является следователь Дмитрий Владимиров, которому в этот раз предстоит найти человека, совершившего дерзкое ограбление инкассаторов.
Загадочное убийство произошло в обычной квартире. Одинокая женщина, искавшая по брачному объявлению спутника жизни, нашла ужасную смерть. Героиня оказалась на месте преступления случайно — и поняла, что действовать необходимо как можно быстрее. Началась охота за убийцей — охота по горячим следам….
Подруги Юля и Катя, не раз уже распутавшие самые таинственные криминальные дела, получают новое опасное задание — вычислить террористов среди участников реалити-шоу. Неразлучным подругам приходится разделиться: Юля остается в Москве на шоу «Спорт для неспортивных», а Катя отправляется в Тихий океан на шоу «Герой необитаемого острова». О террористах, планирующих устроить взрыв в прямом эфире двух игр одновременно, известно только, что это мужчина и женщина, но неясно, кто из них попал на какое шоу. Под подозрением все! Вскоре выясняется, что террористы — не главная проблема.
Пансион для девушек «Кэтрин Хаус» – место с трагической историей, мрачными тайнами и строгими правилами. Но семнадцатилетняя Сабина знает из рассказов матери, что здесь она будет в безопасности. Сбежав из дома от отчима и сводных сестер, которые превращали ее жизнь в настоящий кошмар, девушка отправляется в «Кэтрин Хаус», чтобы начать все сначала. Сабине почти удается забыть прежнюю жизнь, но вскоре она становится свидетельницей странных и мистических событий. Девушка понимает, что находиться в пансионе опасно, но по какой-то необъяснимой причине обитатели не могут покинуть это место.
А с вами случалось такое? Когда чья-то незримая жизнь играет внутри вас будто забродившее вино, она преследует вас с самого детства и не даёт покоя ни днём, ни ночью. С ней невозможно договориться, у неё нет ни ног, ни тела, ни голоса. У неё нет ничего. И, тем не менее, она пытается по-своему общаться и даже что-то рассказывает. Что это: раздвоение сознания или тихое сумасшествие? А может, это чья-то неуспокоенная душа отчаянно взывает о помощи? Тогда кто она? Откуда взялась? И что ей нужно?
Первый официальный роман по мотивам культового сериала «Нарко» от Netflix. Удивительно подробное и правдивое изображение колумбийской наркоторговли изнутри. Хосе Агилар Гонсалес – sicario, наемный убийца медельинского картеля. Он готов обрушиться на любого врага Пабло Эскобара – и сделать с ним все, что прикажет Патрон. Он досконально изучил весь механизм работы кокаиновой империи, снизу доверху. Он глубоко проник в мысли и чувства Эскобара. Он знает, как подойти к нему даже с такой просьбой, которая другим показалась бы самоубийством, – и получить желаемое.