Холодное сердце - [41]

Шрифт
Интервал

Она едва заметно кивнула ему в ответ, признавая в нем такого же, как она, аутсайдера, и тут же почувствовала на себе взгляд лорда Фарензе, казалось готовый прожечь насквозь большой белоснежный кружевной чепец, который она надела этим утром, зная, что теперь Виржиния уже не сможет возражать против него.

Несмотря на все уважение к желанию своей бывшей хозяйки, чтобы она одевалась соответственно статусу высоко ценимой компаньонки, Хлое хотелось как можно лучше скрыть свое истинное происхождение после слишком откровенных признаний, которые она сделала Люку прошлой ночью.

Глава 11

– Продолжайте, любезный, – ворчливо поторопил адвоката старинный друг и бывший поклонник леди Виржинии лорд Лекемптон, – у нас нет ни времени, ни желания выслушивать торжественные речи.

– Полагаю, я должен отправиться в обратный путь до наступления ночи, – нахмурившись, ответил мистер Палсон, давая понять, что не следует указывать мастеру, как ему делать свою работу.

– Вовсе нет, Палсон, вы должны остаться, – возразил лорд Фарензе, бросив на Хлою тяжелый взгляд, чтобы та подтвердила его готовность оказать гостеприимство.

– Спальни для вас готовы, джентльмены, и наши лакеи с радостью послужат вам в качестве камердинеров, – сказала она в надежде, что Кэррант не спалил их простыни в своем рвении сделать карьеру слуги джентльмена.

– Вы очень добры, лорд Фарензе, мэм, – ответил мистер Палсон с поклоном, показавшимся Хлое очаровательным в своей старомодности, несмотря на то что лорд Лекемптон фыркнул, как недоброжелатель в театральной постановке. – Однако продолжим, поскольку документ действительно достаточно сложный и нуждается в пояснениях. Леди Виржиния оставляет свое состояние мисс Уинтерли, однако ее высочество сделала ряд весьма необычных распоряжений в отношении каждого из вас… – Он сделал паузу, чтобы усилить эффект от своих слов.

– Мне не нужно ни пенни из ее чертовых денег, – сказал лорд Лекемптон.

– Вот и прекрасно, милорд. Ее высочество завещает вам все вино из винных погребов своего супруга, – закончил маленький адвокат, и Хлоя увидела, как на лице старого пэра появилась озорная улыбка.

– Это же самые лучшие коньяки и бренди Виржила. Да благословит ее Господь. Я буду вспоминать их обоих, откупоривая очередную бутылку, – сказал он и решительно заморгал. – Надеюсь, больше я вам не понадоблюсь? – Лорд Лекемптон запнулся и, прикрывшись носовым платком с траурной каймой, сделал вид, что кашляет.

– В случае отказа других бенефициаров принять предназначенную им часть поместий вы назначаетесь распорядителем состояния мисс Уинтерли до ее замужества или до достижения ею двадцати пяти лет. Но если вы хотите уйти, то больше ваше имя в этом необычном документе не упоминается, – ответил мистер Палсон.

– Хорошо, хорошо, видите ли, мне что-то попало в глаз, – пояснил лорд Лекемптон и вышел из комнаты, чтобы привести себя в порядок после этого доказательства глубокой привязанности со стороны Виржинии.

– Теперь, миссис Уитен и джентльмены, мы переходим к сути последней воли ее высочества, и, какой бы эксцентричной она вам ни казалась, это именно то, чего она хотела. Леди Виржиния оставила несколько писем, которые должны быть вручены одно за другим. Первое письмо будет вручено сегодня, второе – после того, как первый джентльмен выполнит то, о чем просит леди Виржиния, или вернет его назад поверенному, и так далее, до тех пор, пока не будет вручено последнее письмо. На исполнение каждой задачи отводится не более трех месяцев, и по завершении соответствующего им квартала должно начаться выполнение следующей. Надеюсь, вы меня поняли?

– Будь я проклят, если я понял, – сказал Джеймс Уинтерли, и взгляд, который он бросил на Хлою, говорил, что, если бы ее здесь не было, он не ограничился бы таким скупым комментарием.

– Леди Виржиния считала, что мы должны вести себя хорошо, Джимми, – пожав плечами, отозвался лорд Мантень.

– Я занятой человек, – буркнул лорд Фарензе, и Хлоя подумала, не в этом ли причина, почему ее покровительница потребовала, чтобы прошло три месяца, прежде чем Люк вступит в права виконта.

– В то время, которое ее светлость отвела каждому из вас на выполнение задания, – спокойно пояснил адвокат, – вы сможете воспользоваться услугами Питерса и употребить его таланты наиболее полезным для себя образом. В вашем случае, лорд Фарензе, он мог бы выступить в роли земельного агента, чтобы дать вам возможность сконцентрировать свою энергию на другом. Мой младший партнер обладает способностями, которые я не всегда могу одобрить, однако недавно он помог герцогу Детингэму провести ряд конфиденциальных расследований, а также передал в руки правосудия берфилдских злоумышленников.

– Вы, должно быть, весьма непопулярны в определенных кругах, Питерс, – заметил лорд Мантень с оттенком уважения, скрывавшимся за легкой улыбкой.

– Только если они узнают обо мне, – ответил тот, бросив на старшего партнера долгий взгляд, заставивший маленького адвоката заерзать в своем кресле.

– Я уверен, что ни слова об этом не выйдет за пределы этой комнаты, – выпалил мистер Пал сон, но, судя по тому, как он вспыхнул, ему было совестно, что в погоне за внешним эффектом он так проболтался.


Еще от автора Элизабет Бикон
Последний сезон

Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.


Ловелас и скромница

Темное глухое платье, чепцы, капоры и очки как нельзя лучше дополняют облик строгой гувернантки Шарлотты Уэллс. Отчего же тогда Бен Шоу — красавец, ловелас и очень богатый человек, который не признает никаких авторитетов и может легко соблазнить любую светскую кокетку, — теряет уверенность от ее колких замечаний и остроумных реплик. Мисс Уксус-и-Благонравие, как он ее называет, очень хорошо знает свое место в этом мире, но почему же ее второе «я» сладко замирает и летит, как бабочка к огню, в своих мечтах только к нему, к несносному и ненадежному Бену…


Граф-затворник

Очаровательная энергичная леди Персефона Сиборн влюбилась в нелюдимого и высокомерного графа Александра Фортина, не догадываясь о том, что он тоже ее любит. Они могли бы и не узнать о том, что их страсть взаимна, но судьбе было угодно устроить так, чтобы их интересы тесно переплелись. Персефона назначает Алексу свидание, нет-нет, исключительно деловое, – они должны обсудить свои действия по спасению близких им людей. Но Алекс – опытный соблазнитель, а леди Сиборн – горячая и страстная девушка, и после того, что между ними произошло, граф, как истинный джентльмен, просто обязан жениться на Персефоне…


Охота на герцогиню

Джек Сиборн, потомок флибустьеров, титулованный герцог Деттингем, обязан не только радеть о сохранности и процветании вверенной ему провинции, но и позаботиться о достойном наследнике титула. В светских же кругах ходят слухи о причастности герцога к некоему преступлению, и Джеку необходимо заткнуть рот сплетникам, спешно женившись. Но стоит ли ему жертвовать своим счастьем?


Возраст чувственности

Ровена Уэстхоуп, вдова двадцати четырех лет, вернувшись в родной дом после гибели мужа на войне, вела тихую, скучную жизнь, как и должно в ее положении. Выручая непоседливую младшую сестру из очередной переделки, женщина знакомится с Джеймсом Уинтерли — представителем аристократического рода. Первое отталкивающее впечатление, которое мужчина производит на нее, несмотря на красоту и видимые достоинства, при ближайшем знакомстве сменяется сначала интересом, а потом и влюбленностью. Происходит это после того, как, нарушив приличия, Ровена подслушивает под окном его откровенный разговор с братом.


Возвращенная любовь

На экипаж молодой знатной леди Фреи Бакл напали грабители. Спасаясь от них в лесу, Фрея заблудилась и подвернула ногу. Измученную и без гроша в кармане, ее случайно обнаружил Ричард Сиборн. Вот уже несколько лет молодой аристократ под вымышленным именем скрывался в лесном домике с маленькой дочкой и приемным сыном. Ричард приютил Фрею. Неизбежное произошло – страсть вспыхнула между молодыми людьми, они были счастливы в объятиях друг друга, но недолго. Ричард не собирался жениться на Фрее, его главная забота – дети.


Рекомендуем почитать
Цветущая, как роза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Единственная любовь королевы

Королева Виктория взошла на престол в 18 лет и правила Англией 64 года.Она вышла замуж в 21 год и ровно столько же прожила с мужем, принеся ему девятерых детей и став для всей нации живым символом любящей жены и заботливой матери.И она действительно любила своего мужа так, как могут любить только редкие женщины! Но разве любовь исключает страдание? Нет! Просто любящие сердца не ропщут, ибо они знают, ради чего они страдают.


Королева спасает короля

В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».


Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Скандал в семействе Уинтерли

Ив Уинтерли дочь богатого и влиятельного виконта Фарензе от первого брака. Еще во младенчестве она была брошена своей ветреной матерью Памелой, погибшей в аварии пятнадцать лет назад. Однако дурная слава беспутной Памелы следует за Ив по пятам, угрожая в случае малейшей оплошности погубить ее репутацию. Мистер Картер, с которым Ив случайно знакомится у родственников, производит на девушку странное впечатление своей красивой внешностью, высокомерием и следами ранений, полученных в битве при Ватерлоо. Он же влюбляется бесповоротно.