Хитопадеша [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Так в древности называли реку Ганг.

2

Ююба — кустарник со съедобными, но очень кислыми плодами того же названия.

3

Ракшас – злой дух.

4

Кубера – в индийской мифологии бог богатства.

5

Брахман – представитель высшего сословия, часто – священнослужитель.

6

Синхаладвип – так индейцы называли остров Цейлон.

7

Кальпа – волшебное дерево, исполняющее все желания.

8

Лакшми – в индийской мифологии богиня красоты, счастья и богатства.

9

Вина – индийский струнный музыкальный инструмент.

10

Гаруда – в индийской мифологии царь птиц в образе орла, на котором якобы летал бог Вишну.

11

Вишну – в индийской мифологии бог-хранитель, один из трёх главных богов.

12

Джамбудвип – так индийцы называли полуостров Декан.

13

Индра – в индийской мифологии бог-воитель.

14

Дхоби – мужчина-прачка.

15

Малайя – горы на западном побережье полуострова Декан.

16

Сарасвати – в индийской мифологии богиня – покровительница наук и искусств.

17

Шива – в индийской мифологии бог разрушения и созидания.


Рекомендуем почитать
Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Неофициальная история конфуцианцев

«Неофициальная история конфуцианцев» является одним из лучших образцов китайской классической литературы. Поэт У Цзин-цзы (1701-1754) закончил эту свою единственную прозаическую вещь в конце жизни. Этот роман можно в полной мере назвать литературным памятником и выдающимся образцом китайской классической литературы. На историческом фоне правления династии Мин У Цзин-цзы изобразил современную ему эпоху, населил роман множеством персонажей, начиная от высоких сановников, приближенных императора, и кончая мелкими служащими.


Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Шелковый фонарь

Пьеса «Шелковый фонарь» представляет собой инсценировку популярного сюжета, заимствованного из китайской новеллы «Пионовый фонарь», одной из многочисленных волшебных новелл Минской эпохи (1368 – 1644), жанра, отмеченного у себя на родине множеством высокопоэтичных произведений. В Японии этот жанр стал известен в конце XVI века, приобрел широкую популярность и вызвал многочисленные подражания в форме вольной переработки и разного рода переложений. Сюжет новеллы «Пионовый фонарь» (имеется в виду ручной фонарь, обтянутый алым шелком, похожий на цветок пиона; в данной пьесе – шелковый фонарь) на разные лады многократно интерпретировался в Японии и в прозе, и на театре, и в устном сказе.


Жемчужины бесед

Памятник индо-персидской литературы XIV в. в изысканной форме перелагает знаменитые на Востоке истории о мудрости, о коварстве женщин, о добре и благородстве.