Хаос – это нормально - [9]
Затем со шлангом в руках вышел мистер Фурц, чтобы полить газон. На прошлой неделе он предложил мне пятьдесят центов, чтобы я сделала это за него, хотя, честное слово, не проще ли было заплатить собственным детям? Впрочем, мне всё равно. В общем, он видит, что мы сидим там, на бордюре, подходит к нам и говорит:
– Не хотите заработать золотишка?
Так он называет пятьдесят центов: золотишко.
Я ответила:
– Хочу, мистер Фурц.
Мистер Фурц – неплохой чувак. Он жутко забавный, весь усыпан веснушками и почти лысый, но он не такой старый, я имею в виду, что он не старик, может даже, чуть моложе моего папы. Мистер Фурц купил хозяйственный магазин в центре города, а когда мы с Деннисом зашли туда на днях, он разрешил нам заглянуть за прилавок, потому что в магазине было мало покупателей.
Карла Рэя интригуют самые неожиданные вещи. Пока я поливала лужайку Фурцев, Карл Рэй подгрёб ко мне и спросил:
– Как ты его назвала?
– Кого?
– Того человека.
– Мистера Фурца?
– Фурц? А как это пишется, «Фурц»? – спросил Карл Рэй.
Я ответила.
– Фурц, – сказал он и повторил снова. – Фурц.
Странный парень, этот Карл Рэй.
Когда мы все, наконец, пришли домой, Мэгги принесла папе блюдо с мороженым. Она явно пытается его задобрить, подлизаться. Затем она села на диван и стала смотреть вместе со всеми телевизор. Обычно она этого не делает. Как правило, она уходит тусоваться со своими друзьями, или моет голову, или красит ногти, или что-то в этом роде.
Вторник, 19 июня
Сегодня было не так много событий. Самая большая новость состоит в том, что я взяла Томми к Бет-Энн, и она изо всех сил выпендривалась, потому что её сестра Джуди собирается познакомить её с братом своего друга, и они вчетвером в пятницу вечером на машине отправятся в кинотеатр под открытым небом. Бет-Энн тринадцать лет (ну, хорошо, ей почти четырнадцать), не намного старше меня. Вам не кажется, что ей слишком рано ездить в кино с парнем?
Представляю, как после этого Бет-Энн будет задирать нос.
А Карл Рэй, между прочим, до сих пор не нашёл работу.
Среда, 20 июня
Весь день лил дождь.
Бет-Энн позвонила и долго грузила про Дерека (это – младший брат бойфренда Джуди). Его рост – пять футов семь дюймов, каштановые волосы. И он «великолепен». Бет-Энн ещё его не видела. Но так говорит Джуди. Бет-Энн описала мне едва ли не каждую тряпку в своём шкафу, пытаясь решить, что ей надеть в пятницу вечером.
Карл Рэй – сюрприз, сюрприз! – и сегодня не нашёл работу.
Четверг, 21 июня
Не знаю даже, кого мне убить в первую очередь: Мэгги, Бет-Энн, Денниса или Карла Рэя. Чтобы объяснить вам, что я имею в виду, представьте, будто это пьеса.
(Сцена. Кухня обычного дома. Тринадцатилетняя девочка Мэри Лу моет после ланча посуду. Её семнадцатилетняя сестра Мэгги треплется по телефону, который висит на стене кухни. Четырёхлетний мальчик сидит за кухонным столом, шлёпая рукой по пролитому молоку.)
МЭГГИ (пауза): О, Кенни, я просто счассссстлива. (Пауза.) Да, он это сделал! Я думала, что да, он мог бы. (Пауза.) Мы ведь идём, не так ли? (Пауза.) Кенни? (Пауза.) Что значит, ты «не уверен»? (Пауза. Пауза.)
МЭРИ ЛУ: Томми, прекрати!
ТОММИ: Нееет!
МЭГГИ: И что это значит? (Пауза.) Вы пригласили Эллен? На всякий случай? Какой такой всякий случай?
МЭРИ ЛУ: Томми, прекрати!
ТОММИ: Нет!
МЭГГИ: Ну, просто скажи ей, чтобы не приходила. (Пауза.) Кенни? (Пауза.) Ты подумаешь, что можно сделать? (Пауза. Пауза. Пауза.)
МЭРИ ЛУ: Томми…
МЭГГИ: Мэри Лу, может, ты помолчишь? Я разговариваю по телефону!
МЭРИ ЛУ: Вот так сюрприз.
МЭГГИ: Да, Кенни, я всё ещё здесь. (Пауза.) Хорошо. (Саркастическим тоном.) Я просто сяду здесь и буду ждать, когда ты изволишь сообщить мне! (Она бросает трубку. Обращается к Мэри Лу.) Тебе трудно помолчать хотя бы пять паршивых минут?
МЭРИ ЛУ: Что с тобой?
МЭГГИ: О, ничего. Просто моя жизнь разрушена – вот что. (В слезах выбегает из комнаты.)
(Томми продолжает возить разлитое молоко по столу. Телефон звонит. Мэри Лу берёт трубку.)
МЭРИ ЛУ: Дом Финни, Мэри Лу слушает. (Пауза.) О, привет, Бет-Энн. (Пауза.) Ох. (Пауза.) Действительно? (Пауза.) Ах. (Пауза.) Ну… (Пауза.) Может быть… (Долгая пауза.) Голубая блузка и белая юбка. (Пауза.) Ох. (Пауза.) Ах. (Пауза.) Красная блузка… (Пауза.) Ох. (Долгая пауза.) Угу. (Пауза.) Да. (Пауза.) Рада, что смогла помочь. (Вешает трубку.)
(Томми продолжает шлёпать по молоку. Телефонный звонок. Мэри Лу берёт трубку).
МЭРИ ЛУ: Дом Финни, Мэри Лу слуша… (Пауза.) О, привет, Бет-Энн.
(Входит, точнее, вбегает двенадцатилетний брат Мэри Лу и останавливается за спиной Мэри Лу. Дёргает телефонный провод и строит рожи.)
МЭРИ ЛУ: Прекрати! (Пауза.) Нет, я имела в виду Денниса. Прекрати! (Деннис не унимается.) Он дёргает этот дурацкий провод. (Пауза.) Зелёная блузка… (Пауза.) А-а-а, прекрати! (Пауза.) Нет, я имела в виду Денниса. Он всё ещё дерга… (Пауза.) О, боже. (Пауза.) Нет, я пока в своём уме.
ДЕННИС (подлезает к телефону и говорит в трубку): Ты просто ревнуешь, Мээ-ррр-иии Лууууу.
МЭРИ ЛУ (отталкивает Денниса): Может, ты ПРЕКРАТИШЬ? (Пауза.) Нет, я имела в виду… (Пауза.) Нет, я НЕ ревную…
(Занавес. Следующая сцена открывается, когда семья завершает ужин. Мэри Лу, Мэгги, Томми, Деннис, их мать, их отец, ещё один брат, Дуги, восьми лет, и двоюродный брат по имени Карл Рэй, семнадцати лет, сидят за столом.)
Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Тринадцатилетняя Зинни Тейлор живёт с тремя братьями и тремя сёстрами на ферме в Кентукки. Когда Зинни обнаруживает позади дома заросшую загадочную тропу, то решает во что бы то ни стало расчистить её и выяснить, куда же она ведёт. Наконец-то Зинни нашла что-то принадлежащее только ей! Зинни Тейлор день и ночь проводит за расчисткой тропы, подальше от семьи, подальше от хаоса звуков их большого дома, там, где можно услышать свои собственные мысли.
Крестьянские дети, брат и сестра Энцио и Пия живут в деревушке рядом с величественным замком Корона. Однажды они подбирают потерянный кем-то кошель с таинственным содержимым, и после этого жизнь их стремительно меняется. Энцио и Пия становятся обитателями королевского замка, разговаривают на равных с принцами и принцессой и узнают тайну своего рождения… Так что же такое было в загадочном кошеле, найденном на берегу реки?
Море, море, море… Оно волновалось, колыхалось и манило меня. «Приди, приди», — окликало оно…Какими-то непостижимыми узами связана Софи с океаном. Она грезит им во сне и наяву, учится морскому делу и готовится пересечь Атлантику на парусной яхте «Странница». Океан сулит ей открытия и приключения.Но у Софи есть тайна, и в глубине души она боится того, куда может вынести ее «Странница». Плавание в штормовом океане — это и путешествие в раннее детство Софи. Чтобы избавиться от мучительного страха, заново пережив забытое прошлое, она должна выдержать это на редкость жестокое испытание.
Жизнь представляется Цинни Тейлор клубком спагетти. Она мечтает вырваться из своего дома, в котором так много шума и суеты. Однажды Цинни нашла на задворках фермы давно забытую всеми тропу и, камень за камнем, принялась расчищать ее. Эта длинная дорога помогла ей распутать тайну жизни тети Джесси. А пока Цинни гоняется в лесу за призраками, Джейк Бун пускается в погоню за ней...
Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания). Тринадцатилетняя Саламанка, или просто Сэл, переезжает вместе с папой в другой штат. И тут всё не так: нет заводи для купания, клёнов и лугов. Тоска, да и только. Но знакомство с Фиби Уинтерботтом, девочкой с очень богатым воображением, заставляет Саламанку передумать! У Фиби пропала мама, будто бы внезапно появился собственный… псих и вообще всё идёт наперекосяк! Сэл готова помочь новой подружке в поисках мамы, ведь она точно знает, как это горько: привыкать к тому, что мама уже никогда не вернётся.
Повесть «Голоса океана» была удостоена серебряной медали Джона Ньюбери (США) и вошла в шорт-лист медали Карнеги (Великобритания)! Тринадцатилетняя Софи и её двоюродный брат Коди пересекают Атлантический океан на «Страннике», паруснике, который везёт их в Англию, в гости к дедушке. Ребятам предстоит долгий водный путь через Коннектикут, Новую Шотландию и Ирландию, во время которого им нужно будет учиться договариваться друг с другом ради выживания в разбушевавшейся стихии. И кто бы мог подумать, что на пути в далёкую Англию они раскроют семейный секрет…
Сборник состоит из двух повестей – «Маленький человек в большом доме» и «Трудно быть другом». В них автор говорит с читателем на непростые темы: о преодолении комплексов, связанных с врожденным физическим недостатком, о наркотиках, проблемах с мигрантами и скинхедами, о трудностях взросления, черствости и человечности. Но несмотря на неблагополучные семейные и социальные ситуации, в которые попадают герои-подростки, в повестях нет безысходности: всегда находится тот, кто готов помочь.Для старшего школьного возраста.
В этих детских историях описываются необычные события, случившиеся с обычной школьницей Ладой и ее друзьями: Петрушкой, Золушкой и другими живыми куклами. В этих историях живые куклы оказываются умнее, находчивее, а главное более высоконравственнее, более человечнее, чем живые люди участники этих историй.В этих историях описываются события начала тяжелых, лихих девяностых годов прошлого века, времени становления рыночных отношений не только в экономике, но и в отношениях между людьми. И в эти тяжелые времена живые куклы, их поведение вызывают больше симпатий, чем поведение иных живых людей.
В 6-й том Собрания сочинений Ванды Василевской вошли пьеса об участнике восстания Костюшко 1794 года Бартоше Гловацком, малая проза, публицистика и воспоминания писательницы.СОДЕРЖАНИЕ:БАРТОШ-ГЛОВАЦКИЙ(пьеса).Повести о детях - ВЕРБЫ И МОСТОВАЯ. - КОМНАТА НА ЧЕРДАКЕ.Рассказы - НА РАССВЕТЕ. - В ХАТЕ. - ВСТРЕЧА. - БАРВИНОК. - ДЕЗЕРТИР.СТРАНИЦЫ ПРОШЛОГОДневник писателя - ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ТУРЬЕ. - СОЛНЕЧНАЯ ЗЕМЛЯ. - МАЛЬВЫ.ИЗ ГОДА В ГОД (статьи и речи).[1]I. На освобожденной земле (статьи 1939–1940 гг.). - На Восток! - Три дня. - Самое большое впечатление. - Мои встречи. - Родина растет. - Литовская делегация. - Знамя. - Взошло солнце. - Первый колхоз. - Перемены. - Путь к новым дням.II.
Эта книжка про Америку. В ней рассказывается о маленьком городке Ривермуте и о приключениях Томаса Белли и его друзей – учеников «Храма Грамматики», которые устраивают «Общество Ривермутских Сороконожек» и придумывают разные штуки. «Воспоминания американского школьника» переведены на русский язык много лет назад. Книжку Олдрича любили и много читали наши бабушки и дедушки. Теперь эта книжка выходит снова, и, несомненно, ее с удовольствием прочтут взрослые и дети.
Все люди одинаково видят мир или не все?Вот хотя бы Катя и Эдик. В одном классе учатся, за одной партой сидят, а видят все по разному. Даже зимняя черемуха, что стоит у школьного крыльца, Кате кажется хрустальной, а Эдик уверяет, что на ней просто ледышки: стукнул палкой - и нет их.Бывает и так, что человек смотрит на вещи сначала одними глазами, а потом совсем другими.Чего бы, казалось, интересного можно найти на огороде? Картошка да капуста. Вовка из рассказа «Дед-непосед и его внучата» так и рассуждал.
Черная кошка Акулина была слишком плодовита, так что дачный поселок под Шатурой был с излишком насыщен ее потомством. Хозяева решили расправиться с котятами. Но у кого поднимется на такое дело рука?..Рассказ из автобиографического цикла «Чистые пруды».
«Это не близнецы, а сплошная головная боль», – обычно говорили про нас взрослые. Большинство из них были вспыльчивы, нетерпеливы и скоры на расправу. Поэтому мы, Даллас и Флорида, решили: доверяем только друг другу и воспользуемся первой же возможностью сбежать на ночном товарном поезде из этого сырого, пропахшего плесенью приюта Бокстон-Крик. И тут как раз нас отправили пожить в Рубиновую Долину, к Сейри и Тиллеру, им около шестидесяти, и они захотели усыновить нас на время. Ладно уж, где наша не пропадала! Но странное дело: эти взрослые вкусно нас накормили, не отругали за разбитое окно, и мы спим в отдельной комнате в тёплых постелях.