Хамелеон - [51]
«А ведь Дэвид в квартире один! Необходимо как можно быстрее вернуться домой».
Еще никогда нью-йоркские пробки не казались Джону такими мучительными. Похоже, весь штат съехался в город. Джон вонзил ногти в колени и постоянно вытирал вспотевшие ладони. Такси медленно тащилось на север.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем машина подъехала к дому. Не дожидаясь сдачи, Джон выскочил на улицу. Чтобы не привлекать внимание консьержа, он сбавил шаг и постарался вести себя непринужденно.
Консьерж вежливо кивнул.
— Добрый вечер, мистер Филлипс.
— Добрый вечер, Джерри. Мой брат дома?
— Думаю, да, сэр. Я не видел, чтобы он выходил.
Само по себе это еще не было утешением.
Однако после следующих слов Джерри сердце Джона едва не выскочило из груди.
— Ему принесли заказ из ресторана.
— Неужели?
Джон с трудом скрыл дрожь в голосе. Дэвид, гордившийся своим кулинарным талантом, принципиально не заказывал еду на дом.
— И давно это было?
— Где-то с полчаса назад.
У Джона пересохло в горле, пока стремительно несущаяся кабина лифта поднимала его на шестидесятый этаж. Еще никогда в жизни он не испытывал такого ужаса.
Глава 13
Верхний Ист-Сайд, Манхэттен
Внешне все выглядело нормально. Джон осторожно вставил ключ в замочную скважину и повернул его. Он распахнул дверь и отпрянул, оставаясь в коридоре, чтобы заранее увидеть, если что-то окажется не так. Вроде бы все было в порядке. Лишь телевизор работал слишком громко. Его отголоски выливались на Джона и дальше, в коридор. Филлипс шагнул в квартиру. Ничего не указывало на беду. Его жилье, как и всегда, выглядело чистым и аккуратным.
— Дэвид! — окликнул Джон, но единственным ответом на этот зов был рев телевизора.
Он медленно двинулся по коридору в гостиную и снова окликнул, на этот раз уже громче:
— Дэвид!
Ответа по-прежнему не было. Сердце Джона теперь колотилось так, что он чувствовал его у себя в горле. Ему стало трудно говорить.
— Дэвид, ты здесь?
Филлипс завернул за угол и смог увидеть всю гостиную.
Странно, но по телевизору транслировалась аэробика. Группа стройных девушек в обтягивающих трико выполняли упражнения на каком-то калифорнийском пляже. Однако внимание Джона было приковано к другому.
На диване сидела женщина. При появлении Джона она не обернулась, продолжая смотреть на экран телевизора. Ему был виден лишь ее затылок. Он быстро обвел взглядом гостиную, высматривая, не прячется ли здесь еще кто-нибудь. Двери в обе спальни были открыты, но там вроде бы все было в порядке. Джон снова обратил свое внимание на женщину, длинные темные волосы которой беспорядочно рассыпались по спинке дивана.
— Эй? — сдавленно прохрипел Джон, сглотнул комок в горле и попробовал еще раз: — Эй, я могу вам помочь?
Женщина не оборачивалась и вообще никак не реагировала на его присутствие.
Джон шагнул к ней и окликнул погромче:
— Эй!
Женщина сидела не шелохнувшись и смотрела на экран оглушительно орущего телевизора. Джон приблизился к ней и разглядел какой-то шарф из незнакомого материала, похожего на черный нейлон. Он торчал из-под волос и на несколько дюймов спускался по спинке дивана. Филлипс подошел еще ближе и рассмотрел, что у женщины широкие плечи. Ее ноги, обтянутые колготками, были широко раздвинуты. На кофейном столике лежал пульт дистанционного управления. Джон обогнул диван, чтобы взять пульт и в то же время наконец посмотреть в лицо своей загадочной гостье.
Он сделал это, немедленно выбежал в коридор и сполз на пол по стене. Внутри поднималась волна тошноты, и ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы сдержать рвоту. Он сидел, забившись в угол и тщетно стараясь взять себя в руки.
На диване сидела не женщина. Это был Дэвид.
Джон не сразу узнал брата. Его лицо было измазано косметикой и искажено гримасой смерти. Синева губ смешивалась с алой помадой, образуя темно-каштановый цвет. Закатившиеся глаза смотрели невидящим взором. Шарф оказался удавкой. Черный нейлоновый чулок был затянут на шее Дэвида так туго, что кровеносные сосуды лопнули, образовав зловещее багровое ожерелье. Брат был удушен, переодет в костюм Карен Карпентер, дополненный париком, и посажен на диван перед телевизором.
Джон поймал себя на том, что больше не может сдерживаться. Он был не в силах прогнать образ жутко искаженного лица любимого человека. Его вырвало прямо на ковровую дорожку.
Филлипсу потребовалось какое-то время на то, чтобы подавить нестерпимое желание бежать, просто сесть в лифт и покинуть здание в бредовой надежде на то, что все случившееся каким-то образом исправится само собой. Умом он понимал, что это не выход, но никак не мог заставить себя вернуться в квартиру.
Наконец он раскрыл сотовый телефон и позвонил в полицию.
Стражи порядка приехали быстро. Джон все еще сидел на полу в коридоре. Копы заметили его и попросили указать нужную дверь. Первое время их гораздо больше интересовал Дэвид, чем он сам, поэтому Джон продолжал сидеть на месте, стараясь обуздать свои чувства и начать думать связно. Люди все прибывали и прибывали. Это были эксперты-криминалисты, фотографы, врачи, токсикологи. Вскоре обычно тихий мансардный этаж из обители для немногих избранных превратился в муравейник, где кишели сотрудники правоохранительных органов. Жильцам, осмелившимся выглянуть в коридор, копы вежливо, но твердо говорили, что допросят их, когда придет очередь. Остальные смотрели на спектакль в глазки дверей. В центре этого людского водоворота сидел Джон.
Серия таинственных происшествий, среди которых — исчезновение ученых и странные убийства, совершенные при помощи нейролептика, заставляет Ари Маккензи на свой страх и риск возобновить расследование, преждевременно закрытое по приказу сверху. На этот раз он идет по следу таинственного Вэлдона, мистика и оккультиста. В его логове в доме знаменитого средневекового алхимика Николя Фламеля Ари встречает молодую актрису Мари Линч, дочь пропавшего геолога Чарльза Линча…
Университетский библиотекарь Дэвид Голдберг работает на эксцентричного, пожилого миллиардера, последнее желание которого — оставить потомкам мемориальную библиотеку о себе и своих достижениях. Впрочем, самая запоминающаяся вещь в его деятельности, как случайно обнаруживает Голдберг — тайна большой политики, которая никогда не должна выплыть наружу. Это заговор по фальсификации президентских выборов! За главным героем, систематизирующим архивную информацию, начинается настоящая охота.
Бангкок.Город-мечта. Город-западня…Тропический рай, негласно считающийся мировой столицей проституции и наркоторговли.Здесь полиция состоит на содержании у боссов мафии и хозяев дорогих борделей, а преступления чаше всего так и остаются нераскрытыми.Однако детектив Сончай, бывший уличный бандит, ставший крутым копом, привык добиваться своего. Тем более — теперь, когда на кону стоит не только его профессиональная репутация, но и жизнь его хорошей знакомой Чаньи — самой красивой и элегантной из «ночных бабочек» Бангкока, которую обвиняют в убийстве сотрудника спецслужб США.
Знаменитый физик, один из ассистентов Альберта Эйнштейна, умирает в больнице после жестоких пыток, которым подвергли его неизвестные преступники.Перед смертью он успевает лишь шепнуть своему ученику Дэвиду Свифту странный набор цифр — ключ к последней, не известной миру теории Эйнштейна. И тотчас же Дэвида похищают представители спецслужб, намеренные любыми средствами выбить из него информацию, однако Свифту чудом удается бежать…Вместе со своей давней подругой, известным физиком Моникой Рейнольдс он начинает собственное расследование и обнаруживает: в тайну последней теории были посвящены четверо доверенных ассистентов Эйнштейна.
Насу КинокоГраница пустоты(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин Тимофей.
Действительно ли конец света, который пророчит Библия, вот-вот обрушится на наш мир? И страшная тень Апокалипсиса неотвратимо нависла над всеми нами, и только избранные избегнут казни? Или все это лишь удобное прикрытие для тех, кто под видом благодетелей человечества мечтает заполучить власть над планетой?Зои Брэдбери, археолог, специалист по раскопкам в библейских землях, в одной из своих экспедиций обнаруживает фрагменты древнего пророчества о гибели мира. Проходит немного времени, и девушку похищают.
Этот долгожданный роман — история усиления и возвышения семьи Корлеоне, и события в нем предшествуют роману «Крестный отец». Книга обращена как к легионам фанатов знаменитой саги, так и к новому поколению читателей, которые, без сомнения, заинтересуются творчеством Марио Пьюзо.Нью-Йорк, 1933 год. Город, как и вся страна, тонет в пучине Великой депрессии. Для преступных кланов кончается время благоденствия: вскоре отменят «сухой закон», и всем им будет не ужиться в одном городе; на вершине должен остаться кто-то один.
Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих душ, эксперт самых хитроумных полицейских уловок и даже… тонкий ценитель экзотической кухни. Пожалуй, набора этих достоинств с лихвой хватило бы на добрый десяток авторов детективных историй. Но самое поразительное заключается в том, что все эти качества характеризуют одного замечательного писателя. Первые же страницы знаменитого романа «Это не мое дело» послужат пропуском в мир, полный невероятных приключений и страшных тайн, – мир книг Джеймса Хедли Чейза, в котором никому еще не было скучно.
Тюрьма не лишила Фрэнка Моргана любви к легким деньгам. На этот раз вор собрался оставить без зарплаты сотрудников научного учреждения. И вот, вместе с первоклассными помощниками, он начал отрабатывать «аварию» на маршруте броневика с миллионной начинкой…