Гусман де Альфараче. Часть 1 - [109]
Слушай, богач, неужто мало тебе толковали, твердили, долбили, что, подавая милостыню бедняку, просящему именем Христовым, ты подаешь самому господу, и он записывает этот долг на себя.
Мы, бедняки, нули. Сами по себе нули ничего не значат, но придают цену цифре, рядом с которой поставлены: чем больше нулей, тем больше она стоит. Хочешь стать десяткой, поставь рядом с собой бедняка; чем больше нищих поддержишь, чем больше милостыни раздашь, тем больше умножишь этими нулями заслуги твои перед господом. Зачем тебе допытываться, есть ли у меня хлеб, нет ли хлеба, много ли, мало ли мне подают? Подай мне то, о чем прошу, коль имеешь, что дать; и помни, что ты должен мне не только ради господа, который так велит, но и по природе нашей. Ибо имущество и почет даны тебе не потому, что кровь твоя голубая, а потому, что господь тебя приголубил, и он же, давший тебе и отнявший у меня, может поменять нас местами и благословить более угодного ему и достойного.
Не расспрашивай же и не придирайся к бедняку. Поверь, придирки твои от скупости, которую тебе желательно оправдать — уж я-то знаю, так что будь щедрей. А дабы ты убедился в великой силе милостыни, послушай, что рассказывает Софроний[189], а вслед за ним высокоученый Канизий[190].
У некоей вдовы была единственная дочь, прекрасная собою девица, которую полюбил император Зенон[191] и, насильно овладев ею, тиранством достиг удовлетворения своей страсти. Убитая горем, оскорбленная мать, горячо почитавшая одну статую пресвятой девы, возносила к ней мольбы и всякий раз говорила: «Дева Мария, молю тебя о мести и каре жестокосердому императору Зенону за насилие и обиду». И однажды она услышала голос: «Ты была бы давно отомщена, ежели бы император не связал нам руки щедрым подаянием».
Так развяжи свои руки для благотворения; оно тебе же пойдет на пользу, ибо тебе выгодней дать, чем нищему получить. Не богатого для бедного создал бог, но бедного для богатого. Не тщись рассудить, какой бедняк больше нуждается в помощи. Един бог в небесах, ради него у тебя просят, ему ты подаешь, это все едино, а тебе не понять, как горька чужая нужда, и не тебе, кому доступна лишь наружность, судить, кто здоров и не заслуживает помощи. Не ищи лазеек, не пытайся увильнуть и предоставь распорядиться всеведущему. Не твое дело вести следствие, на то есть иные судьи. А не веришь, взгляни на меня: ушел ли я от кары божьей? Не уйдут и другие.
О скряга, не прикидывайся, будто ищешь правды, я вижу тебя насквозь. Разумеется, в милосердии и благотворении есть свой порядок. Так и держись этого порядка, но давай, помогай и не доискивайся, кто нуждается, кто нет, кто что сказал, что сделал, что может, чего не может. Он дорого за это платит, твое же дело давать, и только, пусть рехидор и коррехидор, викарий и прелат глядят в оба, чтобы разоблачить и наказать обманщика. Это их дело и должность, их крест и труд. Не для того дана им власть, чтобы есть-пить всласть; не в сытости жить, но о народе тужить; не веселиться с шутами, но плакать горькими слезами; не почивать на пуховиках, но вздыхать и бодрствовать, подобно Аргусу, ни на миг не смыкая духовных своих очей.
Итак, твой долг всего лишь творить милостыню. Но не надейся его исполнить, отдавая вещь негодную, которой одна дорога — в мусорную яму. Этот хлам ты и швыряешь нищему, точно на свалку, — не из желания помочь, но чтобы очистить дом; такова была жертва Каина. А ты должен отдать самое лучшее, по примеру праведника Авеля, сокрушаясь и скорбя, что нет у тебя еще лучшего. Дабы жертва твоя была угодна небесам и принесла тебе награду, помогай от полноты сердца и из чистого милосердия, а не из тщеславия.
Э, да я уклонился от Рима, куда держу путь. Так вот, когда пришел я туда, из глаз моих хлынули слезы радости. Мне хотелось заключить в объятия священные его стены. Прежде чем ступить ногой на святую землю, я припал к ней устами. Где каждый уголок знаком, там родной наш дом, а я знал город как свои пять пальцев, и меня там знали; вот и принялся по-прежнему добывать себе на жизнь. Глупец, я называл жизнью то, что было для меня смертью. Мне казалось, что я нашел свое место.
О, как прочно прикованы мы к нашим страстям и как равнодушны к тому, что им чуждо, пусть в нем истина и надежда. Я почитал свою жизнь райским блаженством, а все прочее — жалкой участью. Глаза мои были открыты, и все же зло казалось мне добром.
Как-то утром я, по обыкновению, отправился на промысел; нога моя была так отделана, что теперь никакой губернатор не подкопался бы. Выставив ее напоказ, я уселся в подъезде дома одного кардинала. Когда хозяин вышел, направляясь в Ватикан, он остановился послушать меня, а просил я громко и складно, на особый лад, отличный от церковных восьми ладов: «О добрый христианин, истинный друг Иисуса Христа! Смилуйся над скорбящим и недужным грешником, скованным болезнью! Пожалей мою молодость, снизойди к убогому калеке! Достопочтенный отец, владыка преосвященный! Me оставь своей милостью несчастного отрока, горемычного сироту! Хвала страстям господа нашего и искупителя Иисуса Христа!»
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.
«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.