Гуляка и волшебник. Танские новеллы (VII-IX вв.) - [25]
На следующий день Чунь-юй обратился к повелителю:
— В счастливый день нашей встречи ваша светлость упомянули о моем отце. Он был пограничным военачальником, но, видимо, потерпел поражение и попал в плен к инородцам. Вот уже лет семнадцать — восемнадцать, как о нем ничего не слышно. Если вы знаете, где он, умоляю вас: разрешите мне повидать его.
— Почтенный мой сват служит начальником северных земель, и мы часто получаем от него известия. Лучше вам написать ему, незачем самому ездить, — ответил государь.
Чунь-юй попросил жену приготовить богатые подарки и послал их с письмом к отцу. Через несколько дней пришел ответ. Чунь-юй узнал руку отца, привычный склад его речи, знакомые наставления. Отец спрашивал, живы ли его близкие и что слышно в родных местах; сообщал, что находится далеко и что путь к нему труден. От письма веяло грустью. Отец не звал сына к себе, но обещал: «В году „Динчоу“[81] увижусь с тобою и твоею женой».
Долго после этого Чунь-юй не мог победить охватившую его печаль.
Как-то раз жена спросила его:
— Разве вы не собираетесь заняться делами государства?
Чунь-юй ответил:
— Я всегда жил праздно, не привык заниматься делами.
— Вы только возьмитесь, — настаивала жена, — а я буду вам помогать.
Она поговорила со своим отцом, и через несколько дней государь сказал Чунь-юю:
— Правитель моего владения Нанькэ плохо исполнял свою должность, и я уволил его. Надеюсь, что вы, человек, наделенный многими дарованиями, сумеете навести порядок в Нанькэ. Поезжайте туда вместе с моей дочерью.
Чунь-юй с охотой согласился, и государь велел придворным собрать его в дорогу. Золото, яшма, парча и расшитые ткани, ларчики с драгоценными уборами, слуги, экипажи, лошади, — несметно богато было приданое дочери государя! Чунь-юй смолоду проводил жизнь в странствиях и приключениях, не помышляя о служебной карьере, не мудрено, что он был вне себя от радости.
Перед отъездом Чунь-юй обратился к государю с просьбой.
— Я родом из семьи потомственных воинов и плохо разбираюсь в искусстве управления, — сказал он. — Боюсь я, что, получив столь высокий пост, нарушу в чем-нибудь законы и обычаи и тем навлеку позор на себя и подорву устои государства. Хотелось бы мне взять себе в помощь мудрых людей. Заметил я, что заведующий царской прислугой Чжоу Бянь из Иньчуаня — человек верный, умный и честный. Он сведущ в законах и может быть превосходным помощником. Таков и Тянь Цзы-хуа из Фэнъи, муж рассудительный и опытный, постигший в совершенстве основы всех законов. Этих двоих я знаю более десяти лет и ручаюсь, что людям с подобными талантами можно доверить управление страной. Чжоу Бяня я попросил бы назначить главным советником в Нанькэ, а Тянь Цзы-хуа — министром финансов и земледелия. Надеюсь, что тогда мои начинания будут успешны и не возникнет никакой неурядицы в делах.
Государь исполнил его просьбу.
В тот же вечер государь с супругой устроили в южном предместье столицы пир в честь отъезжающих. Государь сказал Чунь-юю:
— Нанькэ — область большая, земли там богатые, плодородные, народ процветает, и править им можно только путем милосердия. В помощь вам даны Чжоу Бянь и Тянь Цзы-хуа; приложите же все усилия, чтобы содействовать процветанию страны.
Государева супруга обратилась к дочери:
— Господин Чунь-юй питает слабость к вину, он упрямого нрава и еще молод годами. Долг жены — быть мягкой и почтительной. Надеюсь, ты будешь следовать этому завету. Хотя Нанькэ и недалеко отсюда, но мы уж не сможем видеться с тобой, как бывало, каждое утро и вечер. Сейчас, когда наступает миг разлуки, я не могу сдержать слезы.
Чунь-юй с женой откланялись и отправились в путь. По дороге они весело разговаривали и смеялись. Время летело незаметно, уже на другой вечер они прибыли в область Нанькэ.
Чиновники, монахи, старейшины, музыканты и певцы, воины и стражники спешили им навстречу пешком и в экипажах. На протяжении целых десяти ли гремели приветственные возгласы, звенели литавры, грохотали барабаны. Люди в задних рядах толпы старались влезть куда-нибудь повыше, чтобы поглазеть на нового правителя.
Вот уж стали видны бойницы городской стены. Въехали в большие ворота, золотая надпись на доске гласила: «Столица области Нанькэ». Наконец впереди показались красные ворота дворца, ощетинился лес копий в руках у многочисленных стражников.
Тотчас же по приезде Чунь-юй стал знакомиться с тем, как живется народу. Он оказал щедрую помощь больным и нуждающимся. Чжоу Бянь и Тянь Цзы-хуа усердно занялись своими обязанностями, и в области воцарился порядок.
Двадцать лет Чунь-юй успешно правил областью. Все процветало, благодарный народ прославлял его, воздвигал каменные плиты с надписями, восхваляющими его заслуги. В честь Чунь-юя был выстроен храм.
Государь высоко ценил зятя, жаловал его поместьями, повышал в ранге и наконец назначил его своим наместником. За успешное управление Чжоу Бяня и Тянь Цзы-хуа несколько раз жаловали чинами.
У Чунь-юя было пять сыновей и две дочери. Юноши, как сыновья столь знатного сановника, заняли высокие служебные должности; девушек выдали замуж в самые именитые семьи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Этот сборник составлен из историй, присланных на конкурс «О любви…» в рамках проекта «Народная книга». Мы предложили поделиться воспоминаниями об этом чувстве в самом широком его понимании. Лучшие истории мы публикуем в настоящем издании.Также в книгу вошли рассказы о любви известных писателей, таких как Марина Степнова, Майя Кучерская, Наринэ Абгарян и др.
В антологии «Сломанные звезды» представлены произведения в стиле «твердой» научной фантастики, киберпанка и космической оперы, а также жанры, имеющие более глубокие связи с китайской культурой: альтернативная китайская история, путешествия во времени чжуаньюэ, сатира с историческими и современными аллюзиями. Кроме того, добавлены три очерка, посвященные истории научной фантастики и фэнтези в Китае. В этом сборнике вас ждет неповторимый, узнаваемый колорит культуры, пронизывающий творения китайских авторов.
Нет лучше времени, чем юность! Нет свободнее человека, чем студент! Нет веселее места, чем общага! Нет ярче воспоминаний, чем об университетах жизни!Именно о них – очередной том «Народной книги», созданный при участии лауреата Букеровской премии Александра Снегирёва. В сборнике приняли участие как известные писатели – Мария Метлицкая, Анна Матвеева, Александр Мелихов, Олег Жданов, Александр Маленков, Александр Цыпкин, так и авторы неизвестные – все те, кто откликнулся на конкурс «Мои университеты».
На протяжении двух столетий, вплоть до Февральской революции 1917 г., полиция занимала одно из центральных мест в системе правоохранительных учреждений России.В полицейской службе было мало славы, но много каждодневной тяжелой и опасной работы. В книге, которую вы держите в руках, на основе литературных произведений конца XIX – начала XX вв., показана повседневная жизнь и служба русских полицейских во всем ее многообразии.В сборник вошли произведения как известных писателей, так и литературные труды чинов полиции, публиковавшиеся в ведомственных изданиях и отдельными книгами.Каждый из рассказов в представленной книге самостоятелен и оригинален и по проблематике, и по жанровой структуре.
В переводе с испанского «Nada» означает «ничто», «ничего»: в переводе с персонального внутреннего языка составителя этого сборника «Нада» – часть заклинания «мненада», такого могущественного, что лучше не связываться с тем, кто его произнес. Если уж ему нада, пусть будет так. Где-то между двумя вариантами и следует искать смысл этой книги, собранных в ней рассказов и жизни на планете Земля, которая, хотим мы того или нет, краткое (но вечное) торжество созидательной воли «мненада» над сокрушительным «Nada», гулким набатом небытия.
Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.
Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.