Гуляка и волшебник. Танские новеллы (VII-IX вв.) - [19]
В Чанъани жила сваха Бао-одиннадцатая. Когда-то в молодости она была служанкой в доме императорского зятя Се, но прошло уже больше десяти лет с тех пор, как один состоятельный человек выкупил ее и женился на ней. Льстивая, вкрадчивая, угодливая, она пролезала во все, даже самые знатные семьи, быстро втиралась в доверие и считалась мастерицей своего дела. Вот этой-то свахе и поручил Ли И найти ему подходящую подругу. Бао часто получала от него щедрые подарки и очень хотела ему угодить.
Прошло несколько месяцев. Однажды Ли И сидел у себя дома в южной беседке. Часа в четыре дня послышался настойчивый стук в ворота: это пришла Бао-одиннадцатая.
Оправив одежду, Ли И поспешил ей навстречу и спросил:
— Что вас привело ко мне так неожиданно, госпожа Бао?
Сваха ответила с улыбкой:
— Вы лишь во сне грезите о красавице, а я вот на самом деле нашла ее. Есть у меня на примете одна бессмертная фея, изгнанная на землю. Ищет она не богатства, а любви человека изысканного и талантливого. А уж по красоте своей она вам вполне достойная пара, господин Ли.
Услышав это, Ли так обрадовался, не знал, на земле он или на небе. Схватив Бао за руку, он стал кланяться и горячо благодарить ее:
— Пока я жив, буду вашим рабом, да и самой жизни для вас не пожалею.
Затем он спросил, как зовут девушку и где она живет.
Бао рассказала:
— Это младшая дочь покойного князя Хо, зовут ее Сяо-юй. Князь души в ней не чаял. Мать красавицы, Цзин-чи, была любимой наложницей князя. Но когда он умер, сыновья его отказались признать девушку из-за ее низкого происхождения. Выделили ей небольшую часть отцовского наследства и приказали поселиться в другом месте. Пришлось ей принять новую фамилию Чжэн. Никто не должен был знать, что она дочь князя. В жизни не видела я девушки изящней и прелестнее. А уж по глубине чувств, благородству и скромности она не имеет себе равной, да к тому же искусна в музыке, поэзии и каллиграфии.
Вчера меня попросили найти для нее достойного молодого человека доброго нрава и красивой наружности. Я назвала вас. Девушка, оказывается, уже наслышана о вас и очень обрадовалась.
А живет она в переулке Гусы, что в квартале Шэнъе. Их дом в самом начало переулка. Вчера мы уже обо всем договорились. Завтра в полдень приходите в этот переулок. Вас встретит служанка по имени Гуй-цзы и проведет в дом. Поверьте, все будет хорошо.
Как только сваха Бао ушла, Ли И начал готовиться к свиданию. Послал слугу Цю Хуна к своему двоюродному брату, достопочтенному Шану, военному наместнику и начальнику столичного округа с наказом попросить у него на время вороного жеребца и золотую уздечку. Уже с вечера Ли И помылся и почистил одежду. От радости всю ночь не мог сомкнуть глаз. С первыми лучами рассвета юноша надел парадную шапку и стал глядеться в зеркало, заботливо осматривая свой наряд. Все утро бродил он взад и вперед, сгорая от нетерпения. Но вот наступил полдень. Ли И приказал подать лошадь и понесся во весь опор в квартал Шэнъе. Служанка уже поджидала его в условленном месте. Она подошла к нему и спросила:
— Не вы ли господин Ли И?
Ли И спешился, велел служанке привязать коня, а сам запер ворота и направился к дому. Бао поспешила ему навстречу и с улыбкой спросила:
— Что это за молодой человек так рвется сюда?
Смеясь, вошли они во двор. Там росло четыре вишневых дерева и висела клетка с попугаем.[65] Увидев гостя, попугай закричал:
— Чужой пришел, скорей опустите занавеску!
Ли И был юношей скромного нрава, он и так чувствовал себя неловко, а услышав слова птицы, до того смутился, что словно прирос к месту.
Бао позвала мать девушки. Госпожа Цзян-чи спустилась по ступеням вниз и пригласила юношу войти в дом.
Это была женщина лет сорока с небольшим, хрупкая, обходительная, с приятной улыбкой.
— Я давно уже слышала о ваших редких дарованиях, — с улыбкой обратилась она к Ли И, — а теперь, видя вашу прекрасную внешность и изящные манеры, понимаю, что это не пустая слава. У меня есть дочь, и хоть она девушка простая, неученая, но не уродлива собой и, может быть, составит вам подходящую пару. Я часто слышала от госпожи Бао о том, что вы хотели бы найти себе подругу, и готова сегодня же приказать дочери служить вам с плетушкой и метелкой.[66]
Ли И начал благодарить ее:
— Я, такой безобразный, глупый, не стою и взгляда вашей дочери, но если удостоюсь чести стать ее избранником, то буду почитать себя счастливым и в этой и в будущей жизни.
Госпожа Цзин-чи распорядилась подать вино и закуски и велела дочери своей Сяо-юй выйти к гостю. Ли И встретил девушку с поклоном. Ему показалось, будто в комнате вдруг выросли деревья из драгоценных каменьев.
Они посмотрели друг на друга; блеск ее глаз ослеплял. Познакомились. Девушка села рядом с матерью. Госпожа Цзин-чи сказала дочери:
— Ты любишь повторять:
Это сочинил господин Ли И. Целыми днями ты напеваешь его стихи, мечтая о нем, так не лучше ли взглянуть на него самого?
Смущенно склонив голову, Сяо-юй слегка улыбнулась и тихо ответила:
— Есть такая поговорка: «Увидеть своими глазами лучше, чем знать понаслышке!» Разве может талантливый человек быть непривлекательным?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Этот сборник составлен из историй, присланных на конкурс «О любви…» в рамках проекта «Народная книга». Мы предложили поделиться воспоминаниями об этом чувстве в самом широком его понимании. Лучшие истории мы публикуем в настоящем издании.Также в книгу вошли рассказы о любви известных писателей, таких как Марина Степнова, Майя Кучерская, Наринэ Абгарян и др.
В антологии «Сломанные звезды» представлены произведения в стиле «твердой» научной фантастики, киберпанка и космической оперы, а также жанры, имеющие более глубокие связи с китайской культурой: альтернативная китайская история, путешествия во времени чжуаньюэ, сатира с историческими и современными аллюзиями. Кроме того, добавлены три очерка, посвященные истории научной фантастики и фэнтези в Китае. В этом сборнике вас ждет неповторимый, узнаваемый колорит культуры, пронизывающий творения китайских авторов.
Нет лучше времени, чем юность! Нет свободнее человека, чем студент! Нет веселее места, чем общага! Нет ярче воспоминаний, чем об университетах жизни!Именно о них – очередной том «Народной книги», созданный при участии лауреата Букеровской премии Александра Снегирёва. В сборнике приняли участие как известные писатели – Мария Метлицкая, Анна Матвеева, Александр Мелихов, Олег Жданов, Александр Маленков, Александр Цыпкин, так и авторы неизвестные – все те, кто откликнулся на конкурс «Мои университеты».
На протяжении двух столетий, вплоть до Февральской революции 1917 г., полиция занимала одно из центральных мест в системе правоохранительных учреждений России.В полицейской службе было мало славы, но много каждодневной тяжелой и опасной работы. В книге, которую вы держите в руках, на основе литературных произведений конца XIX – начала XX вв., показана повседневная жизнь и служба русских полицейских во всем ее многообразии.В сборник вошли произведения как известных писателей, так и литературные труды чинов полиции, публиковавшиеся в ведомственных изданиях и отдельными книгами.Каждый из рассказов в представленной книге самостоятелен и оригинален и по проблематике, и по жанровой структуре.
В переводе с испанского «Nada» означает «ничто», «ничего»: в переводе с персонального внутреннего языка составителя этого сборника «Нада» – часть заклинания «мненада», такого могущественного, что лучше не связываться с тем, кто его произнес. Если уж ему нада, пусть будет так. Где-то между двумя вариантами и следует искать смысл этой книги, собранных в ней рассказов и жизни на планете Земля, которая, хотим мы того или нет, краткое (но вечное) торжество созидательной воли «мненада» над сокрушительным «Nada», гулким набатом небытия.
Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.