Грезы Мануэлы - [3]
— Нам сюда.
— Ты уверена?
— Фернандо как-то говорил, — сказала Тереза, — что это там, за площадью Свободы.
Тетка недовольно поморщилась.
— Надо было посмотреть на плане города.
— Мне это пришло в голову, тетя, когда мы свернули в сторону от проспекта.
— Ну и что?
— Все правильно.
— Посмотрим…
— Мне тоже очень любопытно посмотреть на дом, где живет моя будущая невестка, — улыбнулась Тереза.
— Но мы можем это сделать и позже.
— Ай, тетя, — возразила племянница, — раз уж мы в пути, то грех не заехать и посмотреть.
— Ладно.
— Давай спросим у того мужчины.
Молодой парень, возле которого оставила машину Тереза, подметал улицу, взглядом уткнувшись в асфальт.
— Послушайте, — окликнула Тереза дворника, — где находится дом семейства Герреро?
Парень не расслышал.
— Что, сеньора?
— Дом Герреро где?
— Это где распродажа?
— Какая распродажа?
Тереза и Габриэлла удивленно переглянулись.
— Какая еще распродажа? — переспросила недовольно Тереза. — Мне нужен дом Герреро.
Парень обиженно пожал плечами.
— Я про него и говорю.
Он оперся одной рукой на метлу, а другой указал направление.
— Сворачивайте на эту улицу и езжайте до конца, — объяснил дворник, — там самый большой дом в квартале.
— Хорошо, спасибо.
Тереза медленно тронулась с места.
— Он ничего не знает, — бросила она тетке.
Габриэлла усмехнулась.
— А все же проедем немного вперед, — предложила она.
— Ладно.
Красный «ягуар» проехал в указанном направлении и через несколько минут остановился у огромного дома.
— Смотри, — радостно воскликнула племянница, — это, наверное, здесь дом Герреро!
Однако радость ее была недолгой. На воротах усадьбы висело огромного размера объявление.
— Распродажа по судебному распоряжению, — медленно прочитала пожилая женщина.
— Ты оказалась права, — еле выговорила изумленная Тереза.
Она на секунду потеряла дар речи и непонимающе смотрела на торжествующую тетку.
— Но зачем же тогда Фернандо собирается жениться? — искала объяснений Тереза у тетки.
— Ты у меня спрашиваешь?
Глаза Габриэллы пылали презрением.
— Надо увидеть Фернандо! — предложила Тереза.
— И как можно скорее, — добавила Габриэлла, а про себя подумала: «Если уже не поздно…»
Тереза Салинос ворвалась в офис брата, как смерч. Фернандо был немного удивлен и обеспокоен, увидев сестру в таком состоянии.
— Успокойся, Тереза.
— Я-то спокойна, — раздраженно ответила та.
— Что случилось?
— Что случилось? — Тереза была вне себя. — Это я хочу спросить у тебя.
Сестра возмущенно излагала свои претензии брату по поводу его женитьбы на девушке из обанкротившейся семьи. Фернандо спокойно выслушал ее и произнес:
— Ну и что из этого?
Тереза на секунду-другую замерла в удивлении, покачала головой, а потом выкрикнула:
— Так ты знал?!
— Потише, Тереза, — попросил Фернандо сестру, — не обязательно посвящать в наши семейные дела всю фирму.
— В наши дела посвящена вся страна.
Она села в кресло.
— Особняк Герреро, распродажа по судебному распоряжению, и все это на плакате длиной в десять метров.
Фернандо махнул рукой.
— Да ладно тебе, — сказал он, — знал я это…
— Ты знал? Но почему? — кипятилась сестра. — Я не понимаю тебя, Фернандо!
Брат молча склонил голову.
— Ты что — покровитель бедных?
Лицо Фернандо побагровело.
— Тереза, — сухо сказал он, — мать Исабель плохо управляла своими делами и разорилась. Это может случиться со всяким.
— Но какая надобность жениться на разорившейся женщине? — возмущалась сестра.
Фернандо поднял голову.
— Я люблю ее!
— Ой, — всплеснула руками Тереза, — скажи, мой наивный братик, тебе в голову не приходила мысль, что эта женщина выходит замуж за тебя, чтобы покончить со своими экономическими проблемами, а?
— Тереза, хватит!
Фернандо сел за стол и уткнулся в бумаги, давая понять сестре, что разговор окончен.
— Если бы папа был жив, он бы умер от огорчения, — укоряла брата сестра.
— Он бы умер гораздо раньше, — сделал ответный выпад Фернандо, — только от знакомства с твоими претендентами и бесконечными мужьями.
Тереза вспыхнула, как факел, вскочила с места, но ничего не ответила на замечание брата и, хлопнув дверью, вышла из кабинета.
Исабель хотела поскорее покончить со своими проблемами и решила зайти в офис мадам Герреро. Ее встретил управляющий делами Валентин Армандо, молодой высокий мужчина, в светлом кофейном пиджаке и темных брюках.
— Добрый день, сеньорита Исабель. — Привстал управляющий, когда хозяйка вошла в кабинет.
— Здравствуйте, Валентин.
— Вы уже выздоровели?
— Почти.
Исабель улыбнулась, но сразу же перешла на деловой тон.
— Давайте обсудим наши дела, — предложила она.
— Я к вашим услугам.
Армандо достал из шкафа стопку бумаг и выложил их на столе перед девушкой…
Время подходило к обеду. Исабель очень устала: давала о себе знать болезнь, но ей непременно хотелось поскорее закончить сегодня начатое дело.
— Взгляните, сеньорита, — указал на карту Валентин, — это старый дом в районе, который не развивается, поэтому его стоимость, естественно, уменьшается.
Он слегка ослабил узел галстука.
— Мне придется продать этот дом, — приняла решение Исабель, взглянув на карту.
В глазах управляющего застыл немой вопрос.
— Я хочу избежать новых судебных разбирательств, — пояснила хозяйка управляющему.
Всю свою жизнь прекрасная Маддалена разрывалась между первым мужем — преданным Антонио — и отчаянным сорвиголовой Спартаком, который любил ее, но не способен хранить верность. Символ их любви, жемчужная брошь, служит Маддалене талисманом. Все потеряв, она стремится во что бы то ни стало вернуть свой талисман — чтобы передать внуку. Именно ему предстоит возродить былое могущество семьи и завоевать любовь своей прекрасной дамы.
Ее зовут Миллисент, Милли или просто Мотылек. Это светлая, воздушная и такая наивная девушка, что окружающие считают ее немного сумасшедшей. Милли родилась в богатой семье, но ее «благородные» родители всю жизнь лгут и изменяют друг другу. А когда становится известно, что Милли — дитя тайного греха своей матери, девушка превращается в бельмо на глазу высшего света, готового упрятать ее в дом для умалишенных и даже убить. Спасителем оказывается тот, кого чопорные леди и джентльмены не привыкли пускать даже на порог гостиной…
Вы пробовали изменить свою жизнь? И не просто изменить, а развернуть на сто восемьдесят градусов! И что? У вас получилось?А вот у героини романа «Танцы. До. Упаду» это вышло легко и непринужденно.И если еще в августе Ядя рыдала, оплакивая одновременную потерю жениха и работы, а в сентябре из-за пагубного пристрастия к всемерно любимому коктейлю «Бешеный пес» едва не стала пациенткой клиники, где лечат от алкогольной зависимости, то уже в октябре, отрываясь на танцполе популярнейшего телевизионного шоу, она поняла, что с ее мрачным прошлым покончено.
Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…
Кто сейчас не рвётся в Москву? Перспективы, деньги, связи! Агата же, наплевав на условности, сбегает из Москвы в Питер. Разрушены отношения с женихом, поставлен крест на безоблачном будущем и беззаботной жизни. И нужно начинать всё с нуля в Питере. Что делать, когда опускаются руки? Главное – не оставлять попыток найти своё истинное место под солнцем! И, может быть, именно тогда удача сложит все кусочки калейдоскопа в радостную картину.
Трогательная и романтичная история трех женщин из трех поколений большой и шумной ирландской семьи.Иззи, покорившая Нью-Йорк, еще в ранней юности поклялась, что никогда не полюбит женатого мужчину, и все же нарушила свой зарок…Аннелизе всю себя отдала семье — и однажды поняла, что любимый муж изменил ей с лучшей подругой…Мудрая Лили долгие годы хранит тайну загадочной любовной истории своей юности…Три женщины.Три истории любви, утрат и обретений…
В основу киноромана «Богатые тоже плачут» положен одноименный телесериал, почти год привлекавший внимание многомиллионной аудитории. Это история современной Золушки. Героиня романа Марианна Вильяреаль превращается из полуграмотной деревенской девушки в знатную богатую сеньору. Однако на её долю выпадает немало испытаний: смерть отца, изгнание из родного дома, переезд в огромный город, чужая семья, отторгающая её, первая любовь и невозможность связать свою судьбу с любимым человеком, гибель близкой подруги, долгожданное замужество и разрыв с мужем, потеря ребенка, безуспешные поиски его на протяжении семнадцати лет.
В поисках лучшей жизни для себя и своих детей Марии ду Карму приезжает из маленького поселка на севере страны в столицу, в Рио-де-Жанейро. Она готова преодолеть голод, нищету, непонимание словом, все трудности, которые ей приготовил большой незнакомый юрод. Но удар последовал с неожиданной стороны... Украдена ее маленькая дочь Линда. И в один миг вся жизнь Марин превратилась в кошмар. Воль этой потери она не смогла превозмочь даже через двадцать лет. Со временем ду Карму добилась в жизни многого. У нее успешный строительный бизнес, она становится очень влиятельной фигурой в городке Сан-Мигель.
Когда сеньор Монтеро де ла Рива узнал, что его дочь Паулетта завела роман с его собственным шофером Педро Луисом и ждет от него ребенка, его возмущению не было предела. Ни он сам, ни его жена, непреклонная донья Росаура не желали признавать родившуюся девочку внучкой. Паулетта назвала ее Розой. Несчастливо складывалась судьба малышки - она почти сразу же лишилась отца и была разлучена с матерью. Но ее ждала удивительная, почти невероятная судьба. В это же время в богатом фешенебельном доме семьи Линарес рос мальчик по имени Рикардо.
Миллионы женщин с наслаждением смотрят знаменитый бразильский сериал «Во имя любви», радуются и надеются, любят и страдают вместе с его героями, вместе с ними разгадывают семейные тайны и борются с жестокими и коварными врагами. Для всех, кому хочется еще раз встретиться с уже полюбившимися персонажами, эта книга. Когда женская любовь вступает в противоборство с материнской – победителей, как правило, не бывает. Любая жертва оборачивается не благом, а трагедией, потому что конфликт проходит через сердце женщины, разрывая его пополам.