Граф Монте-Кристо. Часть 1 - [5]
- Он мне ничего не говорил, но если у него есть письмо, то он мне его передаст. | |
Danglars reflected for a moment. | Данглар задумался. |
"Then, M. Morrel, I beg of you," said he, "not to say a word to Dantes on the subject. | - Если так, господин Моррель, то прошу вас, не говорите об этом Дантесу. |
I may have been mistaken." | Я, верно, ошибся. |
At this moment the young man returned; Danglars withdrew. | В эту минуту молодой моряк возвратился. Данглар опять отошел. |
"Well, my dear Dantes, are you now free?" inquired the owner. | - Ну что, дорогой Дантес, вы свободны? - спросил арматор. |
"Yes, sir." | - Да, господин Моррель. |
"You have not been long detained." | - Как вы скоро покончили! |
"No. I gave the custom-house officers a copy of our bill of lading; and as to the other papers, they sent a man off with the pilot, to whom I gave them." | - Да, я вручил таможенникам списки наших товаров, а из порта прислали с лоцманом человека, которому я и передал наши бумаги. |
"Then you have nothing more to do here?" | - Так вам здесь нечего больше делать? |
"No-everything is all right now." | Дантес быстро осмотрелся. - Нечего, все в порядке, - сказал он. |
"Then you can come and dine with me?" | - Так поедем обедать к нам. |
"I really must ask you to excuse me, M. Morrel. My first visit is due to my father, though I am not the less grateful for the honor you have done me." | - Прошу прощения, господин Моррель, но прежде всего я должен повидаться с отцом. Благодарю вас за честь... |
"Right, Dantes, quite right. | - Правильно, Дантес, правильно. |
I always knew you were a good son." | Я знаю, что вы хороший сын. |
"And," inquired Dantes, with some hesitation, "do you know how my father is?" | - А мой отец, - спросил Дантес нерешительно, - он здоров, вы не знаете? |
"Well, I believe, my dear Edmond, though I have not seen him lately." | - Думаю, что здоров, дорогой Эдмон, хотя я его не видал. |
"Yes, he likes to keep himself shut up in his little room." | - Да, он все сидит в своей комнатушке. |
"That proves, at least, that he has wanted for nothing during your absence." | - Это доказывает по крайней мере, что он без вас не нуждался ни в чем. |
Dantes smiled. | Дантес улыбнулся. |
"My father is proud, sir, and if he had not a meal left, I doubt if he would have asked anything from anyone, except from Heaven." | - Отец мой горд, и если бы он даже нуждался во всем, то ни у кого на свете, кроме бога, не попросил бы помощи. |
"Well, then, after this first visit has been made we shall count on you." | - Итак, навестив отца, вы, надеюсь, придете к нам? |
"I must again excuse myself, M. Morrel, for after this first visit has been paid I have another which I am most anxious to pay." | - Еще раз извините, господин Моррель, но у меня есть другой долг, который для меня так же драгоценен. |
"True, Dantes, I forgot that there was at the Catalans some one who expects you no less impatiently than your father-the lovely Mercedes." | - Да! Я и забыл, что в Каталанах кто-то ждет вас с таким же нетерпением, как и ваш отец, -прекрасная Мерседес. |
Dantes blushed. | Дантес улыбнулся. |
"Ah, ha," said the shipowner, "I am not in the least surprised, for she has been to me three times, inquiring if there were any news of the Pharaon. | - Вот оно что! - продолжал арматор. - Теперь я понимаю, почему она три раза приходила справляться, скоро ли прибудет "Фараон". |
Peste, Edmond, you have a very handsome mistress!" | Черт возьми, Эдмон, вы счастливец, подружка хоть куда! |
"She is not my mistress," replied the young sailor, gravely; "she is my betrothed." | - Она мне не подружка, - серьезно сказал моряк, -она моя невеста. |
"Sometimes one and the same thing," said Morrel, with a smile. | - Иногда это одно и то же, - засмеялся арматор. |
"Not with us, sir," replied Dantes. | - Не для нас, - отвечал Дантес. |
"Well, well, my dear Edmond," continued the owner, "don't let me detain you. | - Хорошо, Эдмон, я вас не удерживаю. |
You have managed my affairs so well that I ought to allow you all the time you require for your own. | Вы так хорошо устроили мои дела, что я должен дать вам время на устройство ваших. |
Do you want any money?" | Не нужно ли вам денег? |
"No, sir; I have all my pay to take-nearly three months' wages." | - Нет, не нужно. У меня осталось все жалованье, полученное за время плавания, то есть почти за три месяца. |
"You are a careful fellow, Edmond." | - Вы аккуратный человек, Эдмон. |
"Say I have a poor father, sir." | - Не забудьте, господин Моррель, что мой отец беден. |
"Yes, yes, I know how good a son you are, so now hasten away to see your father. | - Да, да, я знаю, что вы хороший сын. Ступайте к отцу. |
I have a son too, and I should be very wroth with those who detained him from me after a three months' voyage." | У меня тоже есть сын, и я бы очень рассердился на того, кто после трехмесячной разлуки помешал бы ему повидаться со мной. |
"Then I have your leave, sir?" | - Так вы разрешите? - сказал молодой человек, кланяясь. |
"Yes, if you have nothing more to say to me." | - Идите, если вам больше нечего мне сказать. |
"Nothing." | - Больше нечего. |
"Captain Leclere did not, before he died, give you a letter for me?" | - Капитан Леклер, умирая, не давал вам письма ко мне? |
Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки – французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи – вот что составляет канву этой увлекательной книги.
В романе знаменитого французского писателя Александра Дюма «Две Дианы» присутствуют все компоненты, способные привлечь к нему внимание читателя. Здесь есть зловещие тайны и невинная героиня – жертва коварных интриг, есть дуэт злодеев – Диана де Пуатье и коннетабль Монморанси, есть, наконец, благородный герцог де Гиз. А красочно воссозданная историческая канва, на фоне которой происходит действие романа, добавляет к его достоинствам новые грани.
Роман Дюма «Робин Гуд» — это детище его фантазии, порожденное английскими народными балладами, а не историческими сочинениями. Робин Гуд — персонаж легенды, а не истории.
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.
Роман является завершающей частью трилогии, в которой рисуется история борьбы Генриха Наваррского за французский престол.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Город на Неве заново раскрывается для читателей, ведь стиль изложения информации, выбранный автором, уникален: сначала берется цитата из известного произведения или мемуаров, и Екатерина дополняет его своими измышлениями и информацией из надежных источников, приобщая таким образом своих читателей к истории родного города. Итак, книга первая… В ней мы заглянем в окна, в которые всматривался одержимый азартом герой «Пиковой дамы» Германн, в надежде проникнуть в таинственный дом и разведать карточный секрет сварливой старухи-графини.
Новый приключенческий роман известного московского писателя Александра Андреева «Призрак Збаражского замка, или Тайна Богдана Хмельницкого» рассказывает о необычайных поисках сокровищ великого гетмана, закончившихся невероятными событиями на Украине. Московский историк Максим, приехавший в Киев в поисках оригиналов документов Переяславской Рады, состоявшейся 8 января 1654 года, находит в наполненном призраками и нечистой силой Збаражском замке архив и золото Богдана Хмельницкого. В Самой Верхней Раде в Киеве он предлагает передать найденные документы в совместное владение российского, украинского и белорусского народов, после чего его начинают преследовать люди работающего на Польшу председателя Комитета СВР по национальному наследию, чтобы вырвать из него сведения о сокровищах, а потом убрать как ненужного свидетеля их преступлений. Потрясающая погоня начинается от киевского Крещатика, Андреевского спуска, Лысой Горы и Межигорья.
В настоящей книге американский историк, славист и византист Фрэнсис Дворник анализирует события, происходившие в Центральной и Восточной Европе в X–XI вв., когда формировались национальные интересы живших на этих территориях славянских племен. Родившаяся в языческом Риме и с готовностью принятая Римом христианским идея создания в Центральной Европе сильного славянского государства, сравнимого с Германией, оказалась необычно живучей. Ее пытались воплотить Пясты, Пржемыслиды, Люксембурга, Анжуйцы, Ягеллоны и уже в XVII в.
Мы едим по нескольку раз в день, мы изобретаем новые блюда и совершенствуем способы приготовления старых, мы изучаем кулинарное искусство и пробуем кухню других стран и континентов, но при этом даже не обращаем внимания на то, как тесно история еды связана с историей цивилизации. Кажется, что и нет никакой связи и у еды нет никакой истории. На самом деле история есть – и еще какая! Наша еда эволюционировала, то есть развивалась вместе с нами. Между куском мяса, случайно упавшим в костер в незапамятные времена и современным стриплойном существует огромная разница, и в то же время между ними сквозь века и тысячелетия прослеживается родственная связь.
Видный британский историк Эрнл Брэдфорд, специалист по Средиземноморью, живо и наглядно описал в своей книге историю рыцарей Суверенного военного ордена святого Иоанна Иерусалимского, Родосского и Мальтийского. Начав с основания ордена братом Жераром во время Крестовых походов, автор прослеживает его взлеты и поражения на протяжении многих веков существования, рассказывает, как орден скитался по миру после изгнания из Иерусалима, потом с Родоса и Мальты. Военная доблесть ордена достигла высшей точки, когда рыцари добились потрясающей победы над турками, оправдав свое название щита Европы.
Разбирая пыльные коробки в подвале антикварной лавки, Андре и Эллен натыкаются на старый и довольно ржавый шлем. Антиквар Архонт Дюваль припоминает, что его появление в лавке связано с русским князем Александром Невским. Так ли это, вы узнаете из этой истории. Также вы побываете на поле сражения одной из самых известных русских битв и поймете, откуда же у русского князя такое необычное имя. История о великом князе Александре Ярославиче Невском. Основано на исторических событиях и фактах.