Граф Монте-Кристо. Часть 1 - [5]
| - Он мне ничего не говорил, но если у него есть письмо, то он мне его передаст. | |
| Danglars reflected for a moment. | Данглар задумался. |
| "Then, M. Morrel, I beg of you," said he, "not to say a word to Dantes on the subject. | - Если так, господин Моррель, то прошу вас, не говорите об этом Дантесу. |
| I may have been mistaken." | Я, верно, ошибся. |
| At this moment the young man returned; Danglars withdrew. | В эту минуту молодой моряк возвратился. Данглар опять отошел. |
| "Well, my dear Dantes, are you now free?" inquired the owner. | - Ну что, дорогой Дантес, вы свободны? - спросил арматор. |
| "Yes, sir." | - Да, господин Моррель. |
| "You have not been long detained." | - Как вы скоро покончили! |
| "No. I gave the custom-house officers a copy of our bill of lading; and as to the other papers, they sent a man off with the pilot, to whom I gave them." | - Да, я вручил таможенникам списки наших товаров, а из порта прислали с лоцманом человека, которому я и передал наши бумаги. |
| "Then you have nothing more to do here?" | - Так вам здесь нечего больше делать? |
| "No-everything is all right now." | Дантес быстро осмотрелся. - Нечего, все в порядке, - сказал он. |
| "Then you can come and dine with me?" | - Так поедем обедать к нам. |
| "I really must ask you to excuse me, M. Morrel. My first visit is due to my father, though I am not the less grateful for the honor you have done me." | - Прошу прощения, господин Моррель, но прежде всего я должен повидаться с отцом. Благодарю вас за честь... |
| "Right, Dantes, quite right. | - Правильно, Дантес, правильно. |
| I always knew you were a good son." | Я знаю, что вы хороший сын. |
| "And," inquired Dantes, with some hesitation, "do you know how my father is?" | - А мой отец, - спросил Дантес нерешительно, - он здоров, вы не знаете? |
| "Well, I believe, my dear Edmond, though I have not seen him lately." | - Думаю, что здоров, дорогой Эдмон, хотя я его не видал. |
| "Yes, he likes to keep himself shut up in his little room." | - Да, он все сидит в своей комнатушке. |
| "That proves, at least, that he has wanted for nothing during your absence." | - Это доказывает по крайней мере, что он без вас не нуждался ни в чем. |
| Dantes smiled. | Дантес улыбнулся. |
| "My father is proud, sir, and if he had not a meal left, I doubt if he would have asked anything from anyone, except from Heaven." | - Отец мой горд, и если бы он даже нуждался во всем, то ни у кого на свете, кроме бога, не попросил бы помощи. |
| "Well, then, after this first visit has been made we shall count on you." | - Итак, навестив отца, вы, надеюсь, придете к нам? |
| "I must again excuse myself, M. Morrel, for after this first visit has been paid I have another which I am most anxious to pay." | - Еще раз извините, господин Моррель, но у меня есть другой долг, который для меня так же драгоценен. |
| "True, Dantes, I forgot that there was at the Catalans some one who expects you no less impatiently than your father-the lovely Mercedes." | - Да! Я и забыл, что в Каталанах кто-то ждет вас с таким же нетерпением, как и ваш отец, -прекрасная Мерседес. |
| Dantes blushed. | Дантес улыбнулся. |
| "Ah, ha," said the shipowner, "I am not in the least surprised, for she has been to me three times, inquiring if there were any news of the Pharaon. | - Вот оно что! - продолжал арматор. - Теперь я понимаю, почему она три раза приходила справляться, скоро ли прибудет "Фараон". |
| Peste, Edmond, you have a very handsome mistress!" | Черт возьми, Эдмон, вы счастливец, подружка хоть куда! |
| "She is not my mistress," replied the young sailor, gravely; "she is my betrothed." | - Она мне не подружка, - серьезно сказал моряк, -она моя невеста. |
| "Sometimes one and the same thing," said Morrel, with a smile. | - Иногда это одно и то же, - засмеялся арматор. |
| "Not with us, sir," replied Dantes. | - Не для нас, - отвечал Дантес. |
| "Well, well, my dear Edmond," continued the owner, "don't let me detain you. | - Хорошо, Эдмон, я вас не удерживаю. |
| You have managed my affairs so well that I ought to allow you all the time you require for your own. | Вы так хорошо устроили мои дела, что я должен дать вам время на устройство ваших. |
| Do you want any money?" | Не нужно ли вам денег? |
| "No, sir; I have all my pay to take-nearly three months' wages." | - Нет, не нужно. У меня осталось все жалованье, полученное за время плавания, то есть почти за три месяца. |
| "You are a careful fellow, Edmond." | - Вы аккуратный человек, Эдмон. |
| "Say I have a poor father, sir." | - Не забудьте, господин Моррель, что мой отец беден. |
| "Yes, yes, I know how good a son you are, so now hasten away to see your father. | - Да, да, я знаю, что вы хороший сын. Ступайте к отцу. |
| I have a son too, and I should be very wroth with those who detained him from me after a three months' voyage." | У меня тоже есть сын, и я бы очень рассердился на того, кто после трехмесячной разлуки помешал бы ему повидаться со мной. |
| "Then I have your leave, sir?" | - Так вы разрешите? - сказал молодой человек, кланяясь. |
| "Yes, if you have nothing more to say to me." | - Идите, если вам больше нечего мне сказать. |
| "Nothing." | - Больше нечего. |
| "Captain Leclere did not, before he died, give you a letter for me?" | - Капитан Леклер, умирая, не давал вам письма ко мне? |
Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки – французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи – вот что составляет канву этой увлекательной книги.
В романе знаменитого французского писателя Александра Дюма «Две Дианы» присутствуют все компоненты, способные привлечь к нему внимание читателя. Здесь есть зловещие тайны и невинная героиня – жертва коварных интриг, есть дуэт злодеев – Диана де Пуатье и коннетабль Монморанси, есть, наконец, благородный герцог де Гиз. А красочно воссозданная историческая канва, на фоне которой происходит действие романа, добавляет к его достоинствам новые грани.
Роман Дюма «Робин Гуд» — это детище его фантазии, порожденное английскими народными балладами, а не историческими сочинениями. Робин Гуд — персонаж легенды, а не истории.
Роман является завершающей частью трилогии, в которой рисуется история борьбы Генриха Наваррского за французский престол.
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В романе «Капитан Темпеста» рассказывается об осаде турками на Кипре крепости Фамагусты и о борьбе киприотов за свободу и независимость.Герой романа капитан Темпеста — на самом деле переодетая мужчиной герцогиня д'Эболи — совершает дерзкие ратные подвиги во время «борьбы креста с полумесяцем».Сюжетные переплетения захватывают читателя, любящего приключенческую литературу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Одно из самых выдающихся произведений Дюма, роман «Сан Феличе» — история трогательной любви молодой неаполитанки из семьи, близкой к королевскому двору, и французского офицера-республиканца, итальянца родом, — разыгрывается на фоне революции 1798 — 1799 гг. в Королевстве обеих Сицилии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.