Граф Монте-Кристо. Часть 1 - [4]
| "Then did you see him, Edmond?" | - Так вы его видели, Эдмон? |
| "Who?" | - Кого? |
| "The marshal." | - Маршала. |
| "Yes." | >- Да |
| Morrel looked around him, and then, drawing Dantes on one side, he said suddenly-"And how is the emperor?" | Моррель оглянулся и отвел Дантеса в сторону. -А что император? - спросил он с живостью. |
| "Very well, as far as I could judge from the sight of him." | - Здоров, насколько я мог судить. |
| "You saw the emperor, then?" | - Так вы и самого императора видели? |
| "He entered the marshal's apartment while I was there." | - Он вошел к маршалу, когда я у него был. |
| "And you spoke to him?" | - И вы говорили с ним? |
| "Why, it was he who spoke to me, sir," said Dantes, with a smile. | - То есть он со мной говорил, - отвечал Дантес с улыбкой. |
| "And what did he say to you?" | - Что же он вам сказал? |
| "Asked me questions about the vessel, the time she left Marseilles, the course she had taken, and what was her cargo. | - Спрашивал о корабле, о времени отбытия в Марсель, о нашем курсе, о грузе. |
| I believe, if she had not been laden, and I had been her master, he would have bought her. But I told him I was only mate, and that she belonged to the firm of Morrel & Son. | Думаю, что, если бы корабль был пустой и принадлежал мне, он готов был бы купить его; но я сказал ему, что я только заступаю место капитана и что корабль принадлежит торговому дому "Моррель и Сын". |
| 'Ah, yes,' he said, 'I know them. The Morrels have been shipowners from father to son; and there was a Morrel who served in the same regiment with me when I was in garrison at Valence.'" | "А, знаю, - сказал он, - Моррели - арматоры из рода в род, и один Моррель служил в нашем полку, когда я стоял в Валансе". |
| "Pardieu, and that is true!" cried the owner, greatly delighted. "And that was Policar Morrel, my uncle, who was afterwards a captain. | - Верно! - вскричал радостно арматор. - Это был Поликар Моррель, мой дядя, который дослужился до капитана. |
| Dantes, you must tell my uncle that the emperor remembered him, and you will see it will bring tears into the old soldier's eyes. | Дантес, вы скажете моему дяде, что император вспомнил о нем, и вы увидите, как старый ворчун заплачет. |
| Come, come," continued he, patting Edmond's shoulder kindly, "you did very right, Dantes, to follow Captain Leclere's instructions, and touch at Elba, although if it were known that you had conveyed a packet to the marshal, and had conversed with the emperor, it might bring you into trouble." | Ну, ну, - продолжал арматор, дружески хлопая молодого моряка по плечу, - вы хорошо сделали, Дантес, что исполнили приказ капитана Леклера и остановились у Эльбы; хотя, если узнают, что вы доставили пакет маршалу и говорили с императором, то это может вам повредить. |
| "How could that bring me into trouble, sir?" asked Dantes; "for I did not even know of what I was the bearer; and the emperor merely made such inquiries as he would of the first comer. | - Чем же это может мне повредить? - отвечал Дантес. - Я даже не знаю, что было в пакете, а император задавал мне вопросы, какие задал бы первому встречному. |
| But, pardon me, here are the health officers and the customs inspectors coming alongside." | Но разрешите: вот едут карантинные и таможенные чиновники. |
| And the young man went to the gangway. | - Ступайте, ступайте, дорогой мой. |
| As he departed, Danglars approached, and said,- | Молодой человек удалился, и в ту же минуту подошел Данглар. |
| "Well, it appears that he has given you satisfactory reasons for his landing at Porto-Ferrajo?" | - Ну что? - спросил он. - Он, по-видимому, объяснил вам, зачем он заходил в Порто-Феррайо? |
| "Yes, most satisfactory, my dear Danglars." | - Вполне, дорогой Данглар. |
| "Well, so much the better," said the supercargo; "for it is not pleasant to think that a comrade has not done his duty." | - А! Тем лучше, - отвечал тот. - Тяжело видеть, когда товарищ не исполняет своего долга. |
| "Dantes has done his," replied the owner, "and that is not saying much. It was Captain Leclere who gave orders for this delay." | - Дантес свой долг исполнил, и тут ничего не скажешь, - возразил арматор. - Это капитан Леклер приказал ему остановиться у Эльбы. |
| "Talking of Captain Leclere, has not Dantes given you a letter from him?" | - Кстати, о капитане Леклере; он отдал вам его письмо? |
| "To me?-no-was there one?" | - Кто? - Дантес. - Мне? Нет. Разве у него было письмо? |
| "I believe that, besides the packet, Captain Leclere confided a letter to his care." | - Мне казалось, что, кроме пакета, капитан дал ему еще и письмо. |
| "Of what packet are you speaking, Danglars?" | - О каком пакете вы говорите, Данглар? |
| "Why, that which Dantes left at Porto-Ferrajo." | - О том, который Дантес отвез в Порто-Феррайо. |
| "How do you know he had a packet to leave at Porto-Ferrajo?" | - А откуда вы знаете, что Дантес отвозил пакет в Порто-Феррайо? |
| Danglars turned very red. | Данглар покраснел. |
| "I was passing close to the door of the captain's cabin, which was half open, and I saw him give the packet and letter to Dantes." | - Я проходил мимо каюты капитана и видел, как он отдавал Дантесу пакет и письмо. |
| "He did not speak to me of it," replied the shipowner; "but if there be any letter he will give it to me." |
Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки – французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи – вот что составляет канву этой увлекательной книги.
В романе знаменитого французского писателя Александра Дюма «Две Дианы» присутствуют все компоненты, способные привлечь к нему внимание читателя. Здесь есть зловещие тайны и невинная героиня – жертва коварных интриг, есть дуэт злодеев – Диана де Пуатье и коннетабль Монморанси, есть, наконец, благородный герцог де Гиз. А красочно воссозданная историческая канва, на фоне которой происходит действие романа, добавляет к его достоинствам новые грани.
Роман Дюма «Робин Гуд» — это детище его фантазии, порожденное английскими народными балладами, а не историческими сочинениями. Робин Гуд — персонаж легенды, а не истории.
Роман является завершающей частью трилогии, в которой рисуется история борьбы Генриха Наваррского за французский престол.
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В романе «Капитан Темпеста» рассказывается об осаде турками на Кипре крепости Фамагусты и о борьбе киприотов за свободу и независимость.Герой романа капитан Темпеста — на самом деле переодетая мужчиной герцогиня д'Эболи — совершает дерзкие ратные подвиги во время «борьбы креста с полумесяцем».Сюжетные переплетения захватывают читателя, любящего приключенческую литературу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Одно из самых выдающихся произведений Дюма, роман «Сан Феличе» — история трогательной любви молодой неаполитанки из семьи, близкой к королевскому двору, и французского офицера-республиканца, итальянца родом, — разыгрывается на фоне революции 1798 — 1799 гг. в Королевстве обеих Сицилии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.