Говорящая собака - [12]
— А что я должна была услышать?
Нет, Люси не глухая, и даже туговатой на ухо ее не назовешь. Тогда в чем дело?
— Собака… — сказал я.
— Ну, собака… И что?
— Вы ничего не слышите?
— А что я должна слышать?
— Ну… как бы это сказать. Она… издает какие-то звуки?
— Вроде бы щелкает пастью, — сказала Люси, — вы это имели в виду?
— Умпалумпа! Подстегни лошадь! — завопил пес. — Как вам такие звуки?
— Он говорит, — сказал я.
— Вы имеете в виду лай? — уточнила Люси. Я вздохнул. Когда он говорит, она видит лишь движение пасти, когда он орет, ей кажется, что он лает. А я в то же самое время слышу давно забытые детские стишки. Я не психолог, но смею утверждать, что между моим восприятием реальности и взглядом на мир, которого придерживалась Люси, пролегла целая бездна.
— С вами все в порядке? — забеспокоилась моя секретарша. — Что-то вид у вас неважный. Может, вам лучше присесть? Я принесу все, что надо.
— Ничего, — вздохнул я. — Не беспокойтесь, со мной все в порядке.
— Пожалуйста, сядьте. У вас вид совершенно ужасный. — Люси стала подталкивать меня к тому самому креслу, в котором недавно лежала говорящая собака.
— Я сам. Колени только дрожат.
Это была чистая правда. Может, кое-что другое я и не учитывал в своем состоянии, но что на ногах я держался в этот момент слабо, могу засвидетельствовать с уверенностью.
Пес тут же поднялся и сел рядом, участливо уткнувшись мне в колени.
— О колени моего господина, облаченные в штаны с аппетитными пятнами, посаженными в ресторанах, с карманами, пахнущими сладкими крошками, — нараспев заговорил он, облизываясь.
— Как вы ему нравитесь, — заметила Люси.
— А еще ему нравится вода, — заметил пес и сделал несколько показных хриплых вздохов.
— Бедняжка, у него пересохло в горле, а может, сквозняком продуло в конуре. Послушайте, по-моему, у него хрипы в легких. Или, может, это собачий бронхит?
— На самом деле, — ответил пес, — хрипы — это северный акцент. — Похоже, он был не лишен чувства юмора. — Я из Бэсилдона. Вода — это хорошая мысль, еще лучше — с раскрошенным шоколадным кексом. Это обычный рацион для собаки с моими зубами, и лишь изредка я могу позволить себе малюсенький кусочек бифштекса. — Зверь тяжело задышал: язык, как шарф, свешивался у него из пасти. Пес явно переигрывал, изображая свои страдания.
Люси стала рыться в буфете в поисках посудины, из которой можно напоить собаку.
— А вам налить чего-нибудь? — спросила она, оглядываясь на меня.
— Обо мне не беспокойтесь.
— Я не могу не беспокоиться, — отозвалась она. — Чего бы вы хотели? Чай? Кофе?
— Пожалуй, чашку чаю. — Я посмотрел на собаку. — Как думаете, Люси, это в самом деле бродячий пес?
— Я вольноотпущенник, — гордо отозвался он. — Точнее, был им, пока не встретил этих двух джентльменов. — При последних словах пес опустил морду, из чего я мог заключить, что он все-таки признает мою правоту.
— Никак не могу найти вашей чашки, — подала голос Люси.
— У меня нет своей чашки.
С чего это ей взбрело в голову спрашивать об этом — она уже не первый раз подавала мне чай в разных чашках и прекрасно знала, что у меня нет своей.
— Ах да. Забыла. У всех ведь новые.
Ее слова можно было перевести примерно так: «Я не акцентирую, босс». Пес фыркнул:
— Нет своей чашки? — Уши его встали торчком. — Каждый человек должен иметь свою чашку — а то кто же будет его уважать? Ты что, братец, в этой жизни главное — отметить свою территорию!
— Люси! — позвал я.
— Да, шеф.
— Эта собака… Какая-то необычная собака, вам не кажется? И потом, что такое вольноотпущенник?
Она посмотрела на меня как на сумасшедшего — в общем-то, в этот момент я был достоин такого взгляда.
— Не знаю, на какой из вопросов отвечать. Отвечу по порядку: ничего необычного в нем не вижу, но пес, в самом деле, необыкновенно милый, симпатичный. А «вольноотпущенник» — это из Шекспира. — Люси училась на курсах, и кое-что понимала в истории. — Когда-то свобода передвижений по стране была ограничена, и нужно было специальное разрешение короля. Это и называлось «быть вольноотпущенником», — произнесла она сквозь шум, который поднял пес, лакая воду из подставленной миски. — А почему вы спрашиваете?
— У меня был такой пропуск! — заявил пес, задирая нос и рассматривая меня, как римлянин варвара у крепостных ворот. Высокомерное презрение было сыграно недурно, учитывая, что смотреть на меня ему приходилось снизу вверх.
— И где же твоя «вольная»?
— Не могу найти. — Пес тут же отвернул морду, и видно было, что он страшно перетрусил.
— Не поняла, — сказала Люси. — Что это вы имели в виду? Где что?
Она подала мне чашку чая, заботливо проинструктировав, чтоб я не забыл вынуть пакетик с «утопленником», после чего опустилась в соседнее кресло.
— Госпожа заняла свой трон рядом с господином, порядок восстановлен, — удовлетворенно вздохнул пес.
— Так почему вы заинтересовались этими вольноотпущенниками? Это что, какая-нибудь банда? — Люси озабоченно буравила меня глазами, проницательными, как камеры для глубоководной съемки, вокруг которых беспомощно крутятся слепые океанские гады.
— Да так, просто вдруг в голову пришло, — ответил я.
— Мне кажется, его кто-то потерял, — сказала Люси, гладя собаку, но, не спуская при этом взора с меня. — Наверное, привязали у магазина, а бедняжка отвязался и заблудился, или украли.
Гарри Чешир искренне хочет встретить наконец ту единственную девушку, которую он сможет любить всю жизнь. При этом требования к избраннице чрезвычайно высоки – редкая девушка может соответствовать им.Его друг Джерард полон комплексов, сомнений и так же строг в своих оценках женщин.Но вот на их пути возникает обольстительная девушка – и старая дружба вдребезги разбивается. Каждый из друзей готов на все, только бы завоевать Элис. Кипят страсти, грозя привести к катастрофе, к мести, к преступлению…
Hе зовут? — сказал Пан, далеко выплюнув полупрожеванный фильтр от «Лаки Страйк». — И не позовут. Сергей пригладил волосы. Этот жест ему очень не шел — он только подчеркивал глубокие залысины и начинающую уже проявляться плешь. — А и пес с ними. Масляные плошки на столе чадили, потрескивая; они с трудом разгоняли полумрак в большой зале, хотя стол был длинный, и плошек было много. Много было и прочего — еды на глянцевых кривобоких блюдах и тарелках, странных людей, громко чавкающих, давящихся, кромсающих огромными ножами цельные зажаренные туши… Их тут было не меньше полусотни — этих странных, мелкопоместных, через одного даже безземельных; и каждый мнил себя меломаном и тонким ценителем поэзии, хотя редко кто мог связно сказать два слова между стаканами.
Сборник словацкого писателя-реалиста Петера Илемницкого (1901—1949) составили произведения, посвященные рабочему классу и крестьянству Чехословакии («Поле невспаханное» и «Кусок сахару») и Словацкому Национальному восстанию («Хроника»).
Пути девятнадцатилетних студентов Джима и Евы впервые пересекаются в 1958 году. Он идет на занятия, она едет мимо на велосипеде. Если бы не гвоздь, случайно оказавшийся на дороге и проколовший ей колесо… Лора Барнетт предлагает читателю три версии того, что может произойти с Евой и Джимом. Вместе с героями мы совершим три разных путешествия длиной в жизнь, перенесемся из Кембриджа пятидесятых в современный Лондон, побываем в Нью-Йорке и Корнуолле, поживем в Париже, Риме и Лос-Анджелесе. На наших глазах Ева и Джим будут взрослеть, сражаться с кризисом среднего возраста, женить и выдавать замуж детей, стареть, радоваться успехам и горевать о неудачах.
«Сука» в названии означает в первую очередь самку собаки – существо, которое выросло в будке и отлично умеет хранить верность и рвать врага зубами. Но сука – и девушка Дана, солдат армии Страны, которая участвует в отвратительной гражданской войне, и сама эта война, и эта страна… Книга Марии Лабыч – не только о ненависти, но и о том, как важно оставаться человеком. Содержит нецензурную брань!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Суд закончился. Место под солнцем ожидаемо сдвинулось к периферии, и, шагнув из здания суда в майский вечер, Киш не мог не отметить, как выросла его тень — метра на полтора. …Они расстались год назад и с тех пор не виделись; вещи тогда же были мирно подарены друг другу, и вот внезапно его настиг этот иск — о разделе общих воспоминаний. Такого от Варвары он не ожидал…».