Эндивий бельгийский (Belgian endive) – растение с белыми плотными, мясистыми листьями, собранными в продолговатый кочан. Его вывел в 1850 году главный садовник Брюссельского ботанического сада. Сегодня эндивий выращивают в полной темноте, используя достаточно трудоемкую технику этиолирования (обесцвечивания). В результате его белые листья не приобретают зеленого цвета из-за отсутствия хлорофилла, зато становятся особенно нежными и не слишком горькими, что объясняет высокую стоимость бельгийского эндивия на мировом рынке. Собранные в кочан чуть горьковатые листья очень хороши в салатах, их также можно обжаривать или запекать и подавать как гарнир к блюдам из дичи.
Эндивий курчавый (curly endive) – вид эндивия, который часто в США ошибочно называют цикорием (chicory). Его зеленые кудрявые, более раскрытые, чем у обычного эндивия, кочанчики имеют слегка горьковатый вкус и прекрасно подходят для салатов.
Эскариоль (escarole) – вид эндивия с широкими салатоподобными листьями бледно-зеленого цвета, которые имеют нежный пресный вкус и поэтому хорошо подходят для зеленых салатов. Эскариоль наиболее широко распространен в блюдах итальянской и французской кухонь. Другое его название Batavian endive (батавский эндивий) связано с «батавами» – племенами, заселявшими в древности территорию Нидерландов.
Эспаньоль, или испанский соус (sauce espagnole), – французский коричневый соус из сливочного масла, шампиньонов или белых грибов, полусухого белого вина, концентрированного мясного бульона фюме (fumei) и красного пикантного соуса (piquante). Этот тонкий соус, который во французской кухне является одним из пяти базовых, обычно подают к говядине, свинине и дичи. Во французской кухне термином a l’espagnole (по-испански) называют и блюда, приготовленные в испанском стиле, – с большим количеством помидоров, лука, чеснока и сладкого перца. Так, например, французы готовят испанский омлет – omelette espagnole.
В организованной трапезе есть завершающее действо, называемое «дайджестив» – это подача некоего напитка, часто алкогольного, небольшая доза которого помогает желудку справиться с содержимым. Мое послесловие здесь является своеобразным «дайджестивом».
Не думаю, что так уж необходимо помогать вам, читатель, «переварить» содержание книги. Перед сдачей рукописи в издательство я перечитал ее и… понял. (Вспомнился старый анекдот.
Учитель спрашивает у детей на уроке: Дети, вы поняли?
– Нет!
– А теперь поняли?
– Нет!
– Дети, я сам уже давно понял, а вы все еще не понимаете…).
А теперь без шуток. Мне показалось, что книга получилась не о том, как учиться готовить, а о том, как учиться учиться готовить. Заметьте, между глаголами «учиться» нет запятой, как у Ленина. Порой ведь эффективно учиться на примерах «как не надо». В этой работе я не преподносил материал подобным образом, но уверен, что если у вас что-то не получится с первого раза, то следующая попытка будет успешной. Признаюсь, я пытался спровоцировать вас развить (или приобрести) кулинарное мышление.
Откровенно замечу, что я далеко не самый лучший повар в Петербурге, тем более не лучший в стране, однако, как показывает практика и карьера моих учеников-профи, мне удается привить людям некое ощущение еды и привить способность чувствовать ее вкус «кончиками пальцев», развить кулинарную интуицию.
Очень важно – не забивать голову фактами и цифрами. Я, разумеется, пишу и другие книги, где приводятся конкретные рецепты. Пишу и буду писать, однако идея концептуальной кулинарии со мной, я ее буду развивать и работать, как принято говорить, в этой нише. Возможно, следующей книгой такого рода будет что-то вроде «Как не надо готовить», где я обстоятельно расскажу, как и что не надо делать в кулинарии, и объясню почему. У меня в голове и в памяти компьютера находится много конкретных примеров «как не надо»: покупать продукты, хранить их, готовить, есть, пить, принимать гостей, организовывать пикник, вечеринку в офисе. Если вас, читатель, такая идея привлекает, пожелайте мне здоровья и долгих лет.
До встречи!