Госпожа чародейка - [56]
— И вы?
— И я. Мне последние двадцать лет было удобно считаться холодным высокомерным сухарем. С таким человеком люди обычно стараются общаться как можно реже, а мне как раз это и было нужно. Впрочем, я тебе об этом уже рассказывал.
— Но ведь вы не высокомерный сухарь, — сказала я. — Значит, сейчас вы не играете?
Он снова посмотрел на так, что моя спина покрылась мурашками и тихо сказал:
— Сейчас — нет.
Следующий день прошел мимо меня. Я, конечно, и провела прием, и сварила в лаборатории мастера какой-то эликсир, и даже сделала на своей половине дома генеральную уборку. При всем при этом мысли мои были далеко-далеко — в Синерии на праздновании годовщины ИОМ.
Не то чтобы я особенно волновалась перед предстоящим выходом в свет — с манерами у меня вроде бы все в порядке, да и обсудить с именитыми магами, если кто-то из них решит до меня снизойти, тоже что-нибудь да смогу — спасибо Дорну и моей стажировке. Меня больше волновал внешний вид. То, что мастер сказал про придирчивых спутниц его коллег по цеху, меня всерьез обеспокоило. Дорогущих нарядов у меня нет, из украшений практически одна только бижутерия. И пусть я нравлюсь наставнику, как он изволил давеча сказать, в любом наряде, только очень уж не хотелось ударить на вечеринке лицом в грязь и опозорить своего мастера. В какой-то момент я представила, как столичные сплетники рассказывают друг другу, что Эрик Дорн явился на праздник общества магов в компании никому не известной замухрыжки, и от этого мне ощутимо поплохело.
Впрочем, тщательная проверка содержимого платяного шкафа и его скрытых резервов показала, что волноваться рано — сначала я извлекла на белый свет свое выпускное платье, а потом еще одно, совсем забытое. Куплено оно было, что называется сдуру, во время одной из самых первых моих вылазок в большой мир, когда Дорн еще общался со мной, как с мебелью. После примерки этого наряда, по поводу своего внешнего вида я больше не переживала.
— Я смотрю, ты вся в предвкушении праздника, — сказал мне наставник, когда мы вечером пили на моей веранде чай.
Я улыбнулась и кивнула.
— Послушай, — вдруг напрягся волшебник, — может быть, тебе нужно посетить какой-нибудь магазин? Я снова заработался и забыл, что мы живем в глуши. Если тебе нужно платье или еще что-то, можно завтра или даже прямо сейчас пойти и купить.
— Ничего не нужно, мастер, — уверила я его, тронутая такой милой заботой. — У меня все есть.
Он улыбнулся, а мне внезапно очень захотелось, чтобы мой завтрашний наряд ему понравился. Вернее, не сам наряд, а я в нем. Чтобы он снова посмотрел на меня тем же обжигающим волнующим взглядом. Я вдруг поняла, что наряжаться буду не для каких-то там незнакомых волшебников, а для одного конкретного.
Поэтому на следующий день постаралась от души. Мои рыжие непослушные кудри легли аккуратными локонами, легкий макияж получился удачным, а новое темно-синее уходящее в фиолетовый цвет платье до середины колена, сидело, как влитое. Из обуви я выбрала нежные черные босоножки на тонком невысоком каблучке, а из украшений — браслет из темно-фиолетовых полудрагоценных карваритов.
Когда, перед выходом, я посмотрела на себя в зеркало, то осталась увиденным довольна.
И своего достигла тоже — мастеру мой праздничный образ тоже понравился.
Дорн ждал меня в подвале возле рамки телепорта. Когда я появилась на лестнице, его глаза вспыхнули, а взгляд стал таким жадным и цепким, что в первый момент вместе с чисто женским чувством триумфа я испытала некоторое смущение. Сам чародей был одет в темно-синий костюм, практически под цвет моего платья, и белоснежную рубашку. Элегантен и безупречен, как и всегда.
Дорн молча смотрел, как я спускаюсь с лестницы, потом подошел и протянул руку, а когда я вложила в нее свою ладошку, наклонился и нежно поцеловал мои пальцы.
— Ты прекрасна, — тихо сказал он мне.
От бархатных ноток, появившихся в его голосе, мои щеки тут же вспыхнули огнем.
— Теперь всеобщее внимание тебе обеспечено, — улыбнулся наставник, выпустив мою руку и предлагая свой локоть. — Еще не поздно переодеться в джинсы.
— Ну уж нет, — улыбнулась я. — Пусть все остается как есть.
Взяла его под руку, и мы шагнули в воронку портала.
Вышли прямо перед большой деревянной дверью, из-за которой доносилась музыка и голоса. Находились мы теперь в безлюдном холле, явно на втором этаже, потому как слева от нас располагалась широкая каменная лестница, а позади — высокие узкие окна.
Мастер решительно подвел меня к двери. Она тут же покрылась зеленоватой сетью защитных заклинаний. Однако, стоило поднести к ней руку, как сеть тут же пропала, а сама дверь гостеприимно распахнулась.
— Добро пожаловать на праздник, — весело сказал Эрик Дорн.
Едва мы перешагнули порог, как оказались в просторном помещении, по размерам напоминающем тренажерный зал в доме мастера. Оно было драпировано красными и золотыми тканями, возле его стен стояли кресла и узкие диванчики, столы с напитками и какими-то многослойными вкусностями, а еще здесь имелся выход на балкон.
Гостей в этом зале уже было много — по всей видимости, мы с наставником явились на вечеринку последними.
Меня зовут Вифания. Я люблю красивые платья и туфельки на невысоком каблучке. Знаю, как связать крючком миленький шарфик и испечь вкусный пирог. Еще я умею доставать багром из нашего озера утопленников, правильно общаться с местными бандитами и разговаривать громким командным голосом. А как иначе, ведь у меня в подчинении восемь взрослых здоровенных мужиков, для которых я всегда должна быть не только начальником, но и советчиком, другом и просто незыблемым авторитетом. Скажу без ложной скромности: все это мне неплохо удается.
Далеко-далеко, среди дремучих лесов и бескрайних полей, раскинулось чудесное село Волховское. Его улицы чисты, домики опрятны, воздух свеж и душист, а жители улыбчивы и приветливы. Вот только почему случайные гости бегут из этого села без оглядки, а соседи из окрестных деревень стараются обходить его стороной? Может быть дело здесь в том, что ночью по улицам села гуляют странные звери, в расположенном неподалеку озере водятся русалки, а каждый дом хранит таинственный секрет?..
Уважаемые дамы и господа! Приглашаем вас посетить ателье «Милагро»! Здесь и только здесь вы сможете заказать себе рубашку, приносящую удачу, пижаму, способную излечить даже от самого тяжелого недуга, платье, которое придаст уверенность в себе и многое другое. Высококвалифицированная портниха предугадает любое желание, безошибочно определит то, что вам на самом деле необходимо. В качестве дополнительной бесплатной услуги вы можете получить вышивку успеха и кружево очарования. Одежда, изготовленная портнихой ателье «Милагро», сделает счастливыми всех! …кроме, к сожалению, ее самой.
…стоит маленькая деревянная избушка. В этой избушке живет миловидная добродушная женщина, которая и путнику дорогу укажет, и мимоезжему витязю полезный совет даст, и расстроенную девушку успокоит. А уж если с подругами объединится, то выручит местного князя, призовет к порядку Лешего, а Кощею Бессмертному ей вообще лучше не перечить. Чревато это — спорить с лесной волшебницей. Даже если она — его собственная жена.
Все мы любим сказки. А вы когда-нибудь задумывались — зачем Василиса Премудрая понадобилась Кащею Бессмертному? И так ли она, Василиса, добра и наивна, как мы привыкли думать? А в чем состоят должностные обязанности бабы Яги и для чего нужен Калинов мост? Сказка ложь, да в ней намек. Или нет в ней никакого намека, а всего лишь легкая недосказанность?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Маша зил-Инель живущая в трущобах Приюта, едва может прокормить больную мать и двух маленьких дочек. Однажды ночью, возвращаясь домой она оказывается невольным свидетелем смерти вора Бенна, осмелившегося ограбить самого багрового мала…
Прекрасна столица Скадара Катарина-Дей. Разливается над крышами персиковый аромат, перестукивают по белому камню подковы тонконогих жеребцов, ворожат в цитадели ученые-маги. Однако за видимым благополучием скрывается назревающая война и государственный переворот. Что делать братьям-аватарам, попавшим в самую круговерть? Домовому, оставшемуся без хозяина? Девушке-оборотню, которая не может бросить друга в беде? И всем, чьи нити попали в руки самой Судьбе? Выход один – объединяться!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.