Господарь [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Морфей - в данном случае, не имеет ничего общего, с одноимённым персонажем многосерийного фильма "Матрица", в этом произведении, имеется ввиду, персонаж древнегреческого божеского пантеона - божество сна и сновидений. В переносном значении "погрузиться в объятия Морфея" - уснуть и видеть сны.

2

Украина - страна в Центральной Европе. Столица - город Киев.

3

Закарпатье - территория Украины, идентична с Закарпатской областью с центром в г.Ужгород. Многонациональна по этническому составу. Ранее принадлежала, в разные годы, Моравии, Болгарии, Венрии, Валахии, Трансильвании, Австрии, Румынии, Чехо-Словакии.

4

лугош - арочный или каркасный виноградник во дворе дома. Сооружение напоминает тоннель из винограда.

5

озеро Синевир - пресноводное озеро в горной части Украинских Карпат.

6

река Теребля - река, берущая своё начало в о.Синевире. Крупный приток р.Тисы.

7

господарь Валашский - титул монарха средневекового независимого княжества Валахия (территория современной Румынии, частично Венгрии, Молдавии и Украины).

8

романс "Гори, гори, моя звезда", когда-то написал великий флотоводец и учёный, один из основных лидеров Белого Движения Александр Васильевич Колчак, убитый в 1920 году.

9

Оттоманская порта - одно из названия Османской империи. Столица - город Стамбул.

10

мадьяры - самоназвание народа венгры. Место основного проживания - Венгрия, государство в Центральной Европе. Столица - город Будапешт.

11

першерон - крупная мощная порода лошадей. Изначально рыцарские лошади, затем, в новейшее время, использовалась для перевозки тяжестей.

12

Хуст - районный центр Закарпатской области. В Средние Века - административный центр Мараморошского комитата Венгерского королевства. В нём расположен Хустский замок, архитектурный памятник ХІІІ - ХVIII веков.

13

"Шербурские зонтики" - культовый фильм 60-х годов прошлого века. Один из первых представителей жанра мюзикла, в Европейском кинематографе. Принёс всемирную известность французской киноактрисе Катрин Денёв. Рекомендую посмотреть всем.

14

Эржика Батори - графиня Эржебет Батори, "кровавая графиня" - такое прозвище получила за свою уникальную жестокость и любовь к крови. Представительница одной из наиболее влиятельных и богатых дворянских фамилий Центральной Европы. За свои зверства осуждена к пожизненному заключению, где и умерла, в 1611 году, прожив 51 год.

15

император Сигизмунд - император священной Римской империи Германского народа в ХV веке. Основатель монашеско-рыцарского ордена Дракона.

16

орден Дракона - монашеско-рыцарский орден, цели создания неясны. Во главе стоял Великий магистр.

17

Афон - под этим названием фигурирует монастырский комплекс, расположенный на одноимённой горе в Греции. По своему статусу нечто сродни монашеской республики. Законы светской власти принимает по желанию.

18

"Геракл вычищал Авгиевы конюшни" - известный сюжет из древнегреческой мифологии, о том, как герой Геракл, изменив русло реки, вычистил очень грязные конюшни цаля Авгия. Один из подвигов Геракла. В переносном значении, означает наведение порядка.

19

целибат - обет воздержания и безбрачия.

20

гунн - гунны кочевой народ, первоначально живший степной полосе Затяньшанья, на территории теперешнего Северного Китая и Монголии. На протяжении сотен лет вели войны с Китаем, часто победоносные. В китае их называли - народ хунну. Часть племени, во І - ІІ веке откочевала в южное Приуралье, откуда двинулась в глубь Европы. Успешно воевала с Римской империей. Наиболее известный царь - Аттила. Точная дата рождения неизвестна. Умер в 453 году. После его смерти, огромная империя распалась.

21

Шао Линь - в Китае их два, Южный и Северный. Так называется монастырь, в котором монахи через занятие искусством рукопашного боя ушу пытаются достичь просветления, уже очень давно. Но до сих пор пользуются искусственными источниками света.

22

"токайское" - сорта вина, сделанного из винограда, произрастающего на горе Токай в Венгрии. Пользуются большой популярностью у знатоков.

23

ландскнехты - наёмная средневековая панцирная пехота.

24

"слуга народа" - впервые так государственного служащего назвал господин Робеспьер, мечтая о том, что чиновники будут служить своему народу, а не народ будет служить чиновникам.

25

СОЦСОБЕС - та госструктура, которая обязана заботиться об инвалидах, пенсионерах, ветеранах и других подобных категориях населения.

26

Шардоне" - сорт французского белого вина. Пользуется большой популярностью у знатоков.

27

Гермес - древнегреческий бог торговли.

28

Махмуд-Гирей - один из представителей татарской династии ханов Крымского ханства.

29

Чжу Циюй - император Поднебесной империи, Китая как мы его называем, в середине ХV века.

30

остгот - восточный гот, представитель восточной ветви древнегерманского племени готов. В ІV веке образовали государство в северном Причерноморье. Затем, завоёваны гуннами. В конце V века завоевали Италию и образовали там новое королевство. По одной из гипотез, является древнеславянским племенем. Существованию этой гипотезы способствуют, явно славянские имена королей остготов в ІV - V веках. Кроме того, есть этимологическое подтверждение: гот - значит добрый, славный.

31

штандартенфюрер СС - офицерское звание в СС, аналогичное, нашему полковнику. Дословно, командир штандарта - полка.

32

Давид с Голиафом - библейские персонажи, сильно отличавшиеся по антропометрическим характеристикам. В результате поединка, между ними, победил Давид, намного меньший по размерам, чем противник.

33

"тевтонские предки" - имеется в виду принадлежность к рыцарско-монашескому Тевтонскому ордену (иначе назывался ещё Немецким орденом). Собственно тевтоны - это древнегерманское племя. Орден занимался насильственным католизацией прибалтийских народов и захватом их земель. В отношении побеждённых, применял крайне жестокие методы покорения. Разгромлен, во время битвы при местечке Грюнвальд (15.07.1410г.), объединёнными силами польско-литово-русских полков. Термин "тевтонец", зачастую применяют, как нарицательное название представителя немецкого народа.

34

ортодоксы - так называют последователей православия, приверженцы римско-католической ветви христианства.

35

Чудское озеро - имеется ввиду битва на Чудском озере (05.04.1242г.), в ходе которой Новогородский князь Александр Ярославович, прозванный Невским, уничтожил войско Тевтонского ордена, чем навсегда отбил охоту у крестоносцев совать свой нос на Русские земли.

36

"семиградский князь" - владелец исторической области, находящаяся на стыке современных Венгрии, Румынии и Украины.

37

Подкарпатская Русь - одно из исторических названий Закарпатского края.

38

"Юнкерс"- немецкий бомбардировщик - JU-88 (или транспортник, в зависимости от комплектации) времён Второй мировой войны. Состоял на вооружении Люфтваффе.

39

Аушвиц - польский вариант названия - Освенцим. Лагерь смерти на территории Польши. За время его существования, в нём уничтожено, свыше 4000000 человек. 27.01.1945 года освобождён Советской армией.

40

"Анненербе" - научный институт в Нацисткой Германии, изучавший аномальные явления, мистику и некоторые направления науки. В частности, этот институт отправил экспедицию на Тибет и в Гималаи искать загадочную Шамбалу, раскопал уйму кладбищ в Венгрии, Румынии, Чехии и Словакии. И кроме того, его сотрудники создали проект "Фау" и почти смогли создать атомную бомбу. Его структура, до сих пор имеет много тёмных пятен.

41

"Берсерк" - отдела под таким названием в "Анненербе" не было, он имел буквенно - цифровой код. Берсерками, у древних германцев называли воинов, которые могли впадать в боевое безумие, восприятие боли, при этом, падало и появлялась большая физическая сила. Относились к ним, соплеменники, с благоговением и страхом.

42

оберштурмбаннфюрер СС Рудольф Гесс - действительные имя и фамилия, а также звание коменданта Аушвица. Звание эквивалентно армейскому подполковнику. Производное от штурмбанн - батальйон.

43

капо - в лагерях смерти, так называли заключённых открыто работающих на нацистскую лагерную администрацию.

44

шарфюрер СС - звание СС соответствующее армейскому старшему сержанту. Производное от шарен - отделение.

45

глава СД, обергруппенфюрер СС Эрнст Кальтенбруннер -реальный исторический персонаж, с 1943 года начальник имперской безопастности (так переводится аббревиатура СД), звание соответствует армейскому генерал-полковнику. Действительно покровительствовал коменданту Аушвица.

46

описываемое самоубийство не плод больного воображения автора. Таким образом покончил с собой, дабы не выдать друзей, советский разведчик из "Красной капеллы". Вечная память герою!

47

"Вальтер" - пистолет системы "Вальтер" - Р38, 9-ти миллиметровый, бывший личным оружием офицеров Вермахта и СС.

48

"занимал два королевских престола" - Стефан Баторий был Венгерским монархом, а затем польский сейм отдал ему и корону Речи Посполитой. Неоднократно воевал с Московией, и поддерживал Лжедмитрия І.

49

Галиция - историческая область на Украине, находящаяся севернее Карпат, в прошлом, крупное восточнославянское княжество.

50

Александр Павлович Кутепов, генерал, один из лидеров Белого Движения. Командовал контрразведкой у А.И.Деникина. В 1928 году похищен ОГПУ из Парижа и, спустя несколько месяцев, расстрелян.

51

кошки - приспособление в виде небольшого якоря на длинной верёвке, для забрасывания на стены и т.д.

52

болты - болтом называется арбалетная стрела. Чаще всего изготавливается из железа.

53

арамейский язык - древний язык семито-хамитской языковой семьи. Широко распространён в передней Азии в ІХ веке до нашей эры - ІІ веке нашей эры. К слову, на нём говорил Иисус Христос и написаны оригиналы многих книг Библии.

54

бригаденфюрер СС - звание СС, аналогично армейскому званию генерал-майора.

55

гитлерюгенд - детская национал-социалистическая организация Германии.

56

"finita la comedia" - французская идиома, переводиться, как комедия окончена.

57

СМЕРШ - советская армейская контрразведка, дословно переводиться, как "смерть шпионам".

58

НКВД - дословной расшифровки абревиатуры достаточно - Народный комиссариат внутренних дел.

59

"Мессершмитт" - немецкий истребитель BF-109E, времён Второй Мировой Войны.

60

Кригсмарине - Военно-морские силы Нацистской Германии.

61

обершарфюрер СС - звание СС аналогично армейскому старшина.

62

роттенфюрер СС - звание СС аналогично армейскому младший сержант.

63

фрегатен-капитан - звание Военно-морском флоте Нацистской Германии, аналогично армейскому подполковник, или капитан 2-го ранга ВМФ.

64

Гестапо - политическая полиция в Нацистской Германии.

65

обер-боцман - аналогично званию мичмана на флоте, или прапорщика в армии.

66

капитан-лейтенант - аналогично званию армейского капитана.

67

луноход - жаргонное название милицейского УАЗа.

68

берцы - высокие армейские ботинки.

69

"петухи" - на уголовном жаргоне, пассивные гомосексуалисты, наиболее низшая тюремная каста изгоев.

70

на уголовном жаргоне, нара, шконка - кровать или лежак в камере или в лагерном бараке.

71

попкарь - на уголовном жаргоне, тюремный охранник, тюремщик.

72

браслеты - на уголовном жаргоне, наручники.

73

автозак - специальная машина для транспортировки заключённых.

74

параша - на уголовном жаргоне, туалет простейшей конструкции. В наших тюрмах только такие. Когда в одну из камер, как-то раз, посадили итальянца, спустя неделю, он, удивлённо спросил, сидевших с ним вместе, почему его так долго держат в туалете? Таковы наши реалии.

75

баланда - на уголовном жаргоне, тюремная пища, суп или каша.

76

битюг - крепкая сельскохозяйственная лошадь.

77

"Ко много выбырать, смиття збырать" - старинная русинская народная мудрость: кто много выбирает, мусор собирает.

78

"стечкин" - 9-ти миллиметровый пистолет-пулемёт системы Стечкина, прекрасное надёжное оружие. Состоит на вооружении многих групп спецназа.

79

кича - на уголовном жаргоне так называется карцер, зона, тюрьма.

80

"узи" - израильский пистолет-пулемёт Р-118, 9-ти миллиметровый. Хорошее, надёжное оружие ближнего боя.


Рекомендуем почитать
Воля твоя

…Очень скоро стало понятно, что в этом месте нет никаких посторонних тварей, могущих угрожать здоровью. С тех пор дева, скинув с себя практически все вещи и оружие за ненадобностью, ходила налегке. Бывший серийный убийца с наградой за свою голову не покидал центра всей этой площадки. Просто ходил между поваленными стволами, разгребал ветки и листву, чтобы на следующий день делать то же самое, а потом сидел и что-то чертил в воздухе. Видимо, за проведенное внутри аномалии время уже совсем отчаялся на какие-либо действия в принципе.


Бархат

Кристина Гранд переехала в новый город с желанием начать новую жизнь. Все шло своим чередом. Но, никогда невозможно предугадать, что такого может случиться с тобой. Животный страх, охвативший все естество, напрочь лишает возможности мыслить. Кажется, что надежды на спасение ждать просто не откуда. Внезапно, все прекратилось. Ее простой, и тихий мир разбился на множество ярких осколков в глазах ночного спасителя. Кем же был, этот герой сновидений воплоти? Что за тайна скрывается в его облике?


Король моего сердца

Оставляя позади отцовские надежды, устремляясь навстречу столь желанной любви, юная принцесса еще не знает, сколь многое ей суждено будет постигнуть на избранном пути. Понять, что не всегда зажегшаяся в сердце искра перерастает в пламя. Что можно простить предательство, совершенное врагом, — но не принять руку помощи, протянутую другом. Что чаша весов между собственным счастьем и Долгом очень редко склоняется в желаемую сторону. И что даже в простом наемнике можно отыскать своего Короля…


Главная Альма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Время мёртвых

Предупреждаем сразу, что это не фанфик по Андрею Крузу. Хотя ходячие мертвецы здесь есть. А как же, ведь Апокалипсис это и есть "Время мёртвых". Да-да это именно Апокалипсис, но не воплощение фантазий Иоанна Богослова, навеянных ему грозой над островом Патмос. Хотя есть и ангелы и демоны, а ещё Воины Света и Вестники Смерти. Правда есть и Спаситель, но есть и Королева Проклятых. А что живые? Ну, да есть и живые, поначалу. И они даже пытаются остаться в живых. Или, хотя бы выбрать сторону на которой придётся сражаться.


Волшебник в Мидгарде

Сын легендарного «чародея поневоле» Магнус — это, что называется, оригинальное слово в искусстве Высокой магии!Есть, знаете, масса чародеев, бродящих из мира в мир во исполнение своей высокой миссии... а вот как насчет волшебника, что бродяжничает В ПОИСКАХ этой самой миссии — а найти ее ну никак не может?..Есть, знаете, просто куча магов, готовых сей секунд пустить свое искусство в ход во имя благого дела... а вот как насчет волшебника, что во имя благого дела чародействовать КАК РАЗ НЕ НАМЕРЕН?..Это — блистательный сериал Кристофера Сташефа.Самая забавная смесь фэнтези и фантастики, невероятных приключений и искрометного, озорного юмора, какую только можно вообразить.Вы смеялись над славными деяниями «чародея поневоле»? Тогда не пропустите сногсшибательную сагу о странствиях ВОЛШЕБНИКА-БРОДЯГИ!