Господа Помпалинские. Хам [заметки]
1
Старинная польская мелкая монета.
2
аббат (фр.).
3
слегка небрежный домашний туалет (фр.).
4
Кто там? (фр.)
5
Граф Август и господин аббат (фр.).
6
вполне приличны (фр.).
7
любитель пожить, поесть и повеселиться (фр.).
8
острый соус (фр.).
9
Надо поддержать блеск имени! (фр.)
10
Добрый день, здравствуйте! Ну, как ваши дела? (фр.)
11
дорогой деверь? (фр.)
12
Благодарю (фр.).
13
Здесь: ну, что вы! (фр.)
14
О, да! (фр.)
15
Но простите, дорогая невестка… (фр.).
16
Позвольте (фр.).
17
Но… но… блеск имени нужно всегда поддерживать… (фр.).
18
дорогая графиня (фр.)
19
очень способный молодой человек (фр.).
20
Простите, дорогой граф, кто, собственно, такой… (фр.)
21
Ну, Поль, наш кузен (фр.).
22
Простите, дорогой брат (фр.).
23
Боже мой! (фр.)
24
уменья жить (фр.).
25
Увы! (фр.)
26
Ну, что такое? (фр.)
27
Все эти зосклицания ужасно действуют мне на нервы! (фр.)
28
Прочтите это, дядюшка (фр.).
29
Будь так добр (фр.).
30
Ну, хорошо (фр.).
31
что я могу для тебя сделать? (фр.)
32
Смотря по обстоятельствам (фр.).
33
Вы шутите, дядя! (фр.)
34
мое дитя (фр.).
35
Я уже не дитя! (фр.)
36
и родники, питающие мои чувства, давно иссякли (фр.).
37
Скандал, неприличие! (англ.)
38
Что ж, это правда, дядя! (фр.)
39
я вас уверяю, дядюшка (фр.).
40
прямо-таки выхожу из себя… (фр.).
41
Поезжай, дорогой (фр.).
42
знаете, но чертовски богатый (фр.).
43
Да, дядюшка (фр.).
44
Ладно, поезжай в Рим (фр.).
45
обед в узком кругу (фр.).
46
Кстати (фр.).
47
Проект твоей женитьбы на княжне Стефании Б. (фр.).
48
Ну, как она тебе? (фр.).
49
Фу! (фр.)
50
Однако ты выражаешься… дорогой… (фр.).
51
Для сердечной услады (фр.).
52
как и вы, дядюшка (фр.).
53
Вот он, приехал, наш юный граф! (фр.)
54
А может быть, князь? (фр.)
55
Здравствуй, дитя мое (фр-).
56
Здравствуй, мама (фр.).
57
князем или графом? (фр.).
58
Жорж, мой футляр из Рима! Ты знаешь, какой! (фр.)
59
Сейчас, господин граф (фр.).
60
они мне надоели (фр.).
61
Да, конечно, дядя! (фр.)
62
польского графа (фр.).
63
Он был невыносим (фр.).
64
Ради самого кеба (фр.).
65
только дети да люди низкого звания суетятся и выходят из себя из-за пустяков! (фр.)
66
Дорогой племянник! (фр.)
67
как это… (фр.).
68
и истинно рыцарскому духу (фр.).
69
я хочу сказать (фр.).
70
вопреки (фр.).
71
настоящие и глубокие познания (фр.).
72
все остальные футляры из Рима (фр.).
73
Поль! А мой бедный Цезарь? (фр.)
74
Возможно ли это? (фр.)
75
просто (фр.).
76
Ничего особенного, графиня. Граф Цезарь чувствует себя отлично (фр.).
77
Зачем же вы приехали, Поль? (фр.)
78
Вот письмо от графа Цезаря (фр.).
79
Увы, граф (фр.).
80
Ну, что ж! (фр.)
81
Ради всего святого! Графиня! Что с вами? (фр.)
82
Что произошло? (фр)
83
Как? (фр-)
84
Что вы сказали? (фр.)
85
Уксуса! Нюхательной соли! (фр.)
86
Это пройдет, обязательно пройдет (фр.).
87
Граф, прочтите это (фр.).
88
О, это ужасно! О, я несчастная мать!.. Извините, господин аббат, но это свыше моих сил! (фр.)
89
Читайте, граф (фр.).
90
Милая мама! (фр.)
91
человек предполагает, а бог располагает (фр.).
92
не правда ли, дорогой брат? (фр.).
93
Черт! Великолепно! Вот брак, чрезвычайно выгодный для блеска имени! (фр.)
94
Как? (фр.)
95
И вдобавок на какой-то Книксен! (фр.)
96
Несчастный ребенок! (фр.)
97
Скажите лучше, мама (фр.).
98
с этими Книксенами! (фр.)
99
Да, граф (фр.).
100
Хорошенькое дело! (фр)
101
Ах! Этой… этой… (фр.).
102
Кажется, глупость моего брата будет нам дорого стоить!
(ФР-)
103
Она нам ровно ничего не будет стоить (фр.).
104
Кстати, по какому поводу (фр.).
105
как ее (Фр.)
106
Черт бы ее побрал (фр.).
107
Прекрасно! Этот брак не состоится… Это мое слово, графиня! (фр.)
108
о, дорогой деверь!.. Вы спасете нас от этого позора и горя! Вы спасете нас, правда? (фр)
109
110
Я тоже напишу… (фр.).
111
И я! (фр.)
112
я ему покажу! (фр.) я ему покажу! (фр.)
113
аббат (фр.).
114
слегка небрежный домашний туалет (фр.).
115
Кто там? (фр.)
116
Граф Август и господин аббат (фр.).
117
вполне приличны (фр.).
118
любитель пожить, поесть и повеселиться (фр.).
119
острый соус (фр.).
120
Надо поддержать блеск имени! (фр.)
121
Добрый день, здравствуйте! Ну, как ваши дела? (фр.)
122
дорогой деверь? (фр.)
123
Благодарю (фр.).
124
Здесь: ну, что вы! (фр.)
125
О, да! (фр.)
126
Но простите, дорогая невестка… (фр.).
127
Позвольте (фр.).
128
Но… но… блеск имени нужно всегда поддерживать… (фр.).
129
дорогая графиня (фр.)
130
очень способный молодой человек (фр.).
131
Простите, дорогой граф, кто, собственно, такой… (фр.)
132
Ну, Поль, наш кузен (фр.).
133
Простите, дорогой брат (фр.).
134
Боже мой! (фр.)
135
уменья жить (фр.).
136
Увы! (фр.)
137
Ну, что такое? (фр.)
138
Все эти зосклицания ужасно действуют мне на нервы! (фр.)
139
Прочтите это, дядюшка (фр.).
140
Будь так добр (фр.).
141
Ну, хорошо (фр.).
142
что я могу для тебя сделать? (фр.)
143
Смотря по обстоятельствам (фр.).
144
Вы шутите, дядя! (фр.)
145
мое дитя (фр.).
146
Я уже не дитя! (фр.)
147
и родники, питающие мои чувства, давно иссякли (фр.).
148
Скандал, неприличие! (англ.)
149
Что ж, это правда, дядя! (фр.)
150
я вас уверяю, дядюшка (фр.).
151
прямо таки выхожу из себя… (фр.).
152
Поезжай, дорогой (фр.).
153
знаете, но чертовски богатый (фр.).
154
Да, дядюшка (фр.).
155
Ладно, поезжай в Рим (фр.).
156
обед в узком кругу (фр.).
157
Кстати (фр.).
158
Проект твоей женитьбы на княжне Стефании Б. (фр.).
159
Ну, как она тебе? (фр.).
160
Фу! (фр.)
161
Однако ты выражаешься… дорогой… (фр.).
162
Для сердечной услады (фр.).
163
как и вы, дядюшка (фр.).
164
Вот он, приехал, наш юный граф! (фр.)
165
А может быть, князь? (фр.)
166
Здравствуй, дитя мое (фр-).
167
Здравствуй, мама (фр.).
168
князем или графом? (фр.).
169
Жорж, мой футляр из Рима! Ты знаешь, какой! (фр.)
170
Сейчас, господин граф (фр.).
171
они мне надоели (фр.).
172
Да, конечно, дядя! (фр.)
173
польского графа (фр.).
174
Он был невыносим (фр.).
175
Ради самого кеба (фр.).
176
только дети да люди низкого звания суетятся и выходят из себя из за пустяков! (фр.)
177
Дорогой племянник! (фр.)
178
как это… (фр.).
179
и истинно рыцарскому духу (фр.).
180
я хочу сказать (фр.).
181
вопреки (фр.).
182
настоящие и глубокие познания (фр.).
183
все остальные футляры из Рима (фр.).
184
Поль! А мой бедный Цезарь? (фр.)
185
Возможно ли это? (фр.)
186
просто (фр.).
187
Ничего особенного, графиня. Граф Цезарь чувствует себя отлично (фр.).
188
Зачем же вы приехали, Поль? (фр.)
189
Вот письмо от графа Цезаря (фр.).
190
Увы, граф (фр.).
191
Ну, что ж! (фр.)
192
Ради всего святого! Графиня! Что с вами? (фр.)
193
Что произошло? (фр.)
194
Как? (фр.)
195
Что вы сказали? (фр.)
196
Уксуса! Нюхательной соли! (фр.)
197
Это пройдет, обязательно пройдет (фр.).
198
Граф, прочтите это (фр.)
199
О, это ужасно! О, я несчастная мать!.. Извините, господин аббат, но это свыше моих сил! (фр.)
200
Читайте, граф (фр.).
201
Милая мама! (фр.)
202
человек предполагает, а бог располагает (фр.).
203
не правда ли, дорогой брат? (фр.).
204
Черт! Великолепно! Вот брак, чрезвычайно выгодный для блеска имени! (фр.)
205
Как? (фр.)
206
И вдобавок на какой то Книксен! (фр.)
207
Несчастный ребенок! (фр.)
208
Скажите лучше, мама (фр.).
209
с этими Книксенами! (фр.)
210
Да, граф (фр.).
211
Хорошенькое дело! (фр.)
212
Ах! Этой… этой… (фр.).
213
Кажется, глупость моего брата будет нам дорого стоить!(Фр.)
214
Она нам ровно ничего не будет стоить (фр.).
215
Кстати, по какому поводу (фр.).
216
как ее (Фр.)
217
Черт бы ее побрал (фр.).
218
Прекрасно!
219
Этот брак не состоится… Это мое слово, графиня! (фр.)
220
о, дорогой деверь!.. Вы спасете нас от этого позора и горя! Вы спасете нас, правда? (фр.)
221
Хорошо! Хорошо! (фр.)
222
Я тоже напишу… (фр.).
223
И я! (фр.)
224
я ему покажу! (фр.)
225
Дорогая кузина! (фр-)
226
урожденная (лат.).
227
Княгиня! (фр.)
228
Графиня! (фр.)
229
жизнь более или менее светская (фр.).
230
' соломы (фр.).
231
соломы(Фр.)
232
A граф Мстислав? Как он поживает? (фр-)
233
Такой замечательный молодой человек!.. Такая благородная душа, такой рыцарь!., (фр.)
234
Садитесь, милая мама! (фр.)
235
Я вас слушаю, дорогая мама (фр.).
236
Княгиня, эта прекрасная, замечательная женщина., вы знаете… она делала мне намеки… но намеки совершенно прозрачные, Даже настойчивые (фр.).
3. Э. Ожешко
237
Почему? Но почему же? (фр-)
238
что она ужасно глупа! (фр.)
239
Хорошенькое дело! (фр-)
240
Потому что, стоит мне о ней подумать, меня охватывает отвращение! (фр)
241
Поговорим откровенно. Разве я, мой дорогой, говорю о браке по любви? (фр.)
242
очевидно, в виде компенсации… (фр-)
243
Будем откровенны… Помпалинские парвеню… (фр.)
244
Но раз… дорогая мама, мы уже вошли в него (фр.).
245
богатых парвеню (фр.).
246
Нет, дорогой мой (фр.).
247
это красивый мальчик (фр.).
248
он разорится (фр.).
249
’ Между нами (фр.).
250
Только ты, мой дорогой (фр.).
251
Да (фр.).
252
Это случай (фр.).
253
глупости (фр.).
254
Это отвратительно наконец, отвратительно, это свыше моих сил… (фр.)
255
до свидания, дорогое дитя (фр.).
256
Какой развязный тон ты усвоил себе в последнее время, Поль! (фр.)
257
Дают «Моисея»… (фр.)
258
Само собой разумеется (фр.).
259
О них заговорят (фр.).
260
>6 Какой вздор!., для молодого человека! (фр.)
261
Это мне надоело (фр.).
262
Это мне надоело (фр.).
263
Позволь, дорогой (фр.).
264
Ты становишься забавен, мой дорогой! (фр.)
265
и тому подобное (фр.).
266
Однако где же Жорж? (фр)
267
>8 вы знаете, граф… (фр.)
268
Ладно! Ладно! Но где Жорж? (фр)
269
Боже! (фр.)
270
Но где Жорж? Ты мне надоел, мой дорогой (фр.)
271
потому что мне это надоело… (фр.)
272
Это не так уж невероятно! (фр.)
273
Ты чертовски хитер, Поль (фр.).
274
бедный старик иногда очень угрюм (фр.).
275
Великолепно! (фр-)
276
однако… (фр-)
277
Черт возьми! (фр-)
278
Но что я могу поделать? (фр.)
279
>6 Ты, Поль? (фр.)
280
и это не так невероятно (фр.).
281
Ты с ума сошел со своим (фр.).
282
Ну! Договаривай же! (фр.)
283
Но скажи мне, Поль (фр.).
284
Но ты меня просто бесишь, Поль (фр.).
285
Сущий дьявол! (фр.)
286
>8 достоинство! (фр.)
287
Пошел к черту со своим достоинством, ты, санкюлот! Убирайся зон! Вон! Вон! (фр.)
288
Хорошенькое выражение! (фр.)
289
Это верно (фр.).
290
приноравливается ко мне… (фр.)
291
Ну что ж! Это правда… (фр.)
292
Фрак и карету! (фр.)
293
Мне сегодня не везет! (фр.)
294
Узнаю белую ручку моей матери! (фр.)
295
Я хорошо знаю (фр.)
296
Посмотри на своего визави, Стефания! (фр.)
297
Ой, мама, ведь это мертвец! (фр.)
298
Нет, моя дорогая, это твой жених! (фр.)
299
крайне неприлично (фр.).
300
>5 От этого можно с ума сойти! (фр.)
301
Я была безумно рада! (фр.)
302
Чем я могу… (фр.)
303
Цезарь, о чем ты все-такн думаешь? (фр-)
304
Что вы, мама, Цезарь ни о чем не думает! (фр.)
305
«Мой бедный Цезарь, ты ни на что не годен!» (фр)
306
Эта бедная баронесса (фр.).
307
Поразительное сходство! (фр-)
308
Это сплошное мужичье, ничтожные людишки! (фр.)
309
представьте себе, граф (фр.).
310
ничтожества… (фр.)
311
как тянут в грязь… (фр.)
312
Вот и мама! (фр.)
313
Вы разрешите, граф? (Фр.)
314
Не правда ли?(Фр.)
315
Тсс, Владислав (Фр.)
316
волей-неволей (фр-).
317
между нами (фр.).
318
Добрый день, Огюст (фр).
319
такой боязливый… послушный… но, словом… (фр.)
320
Как? (фр.)
321
Ну что ж! (фр.)
322
И между нами говоря (фр.)
323
несмотря на свою чрезвычайную доброту… (фр.)
324
>G Почему? (фр)
325
впрочем, между нами говоря, он совсем глуп, этот бедный Цезарь! (фр)
326
могу этим похвастаться… (фр-)
327
Это верно (фр.).
328
Да, брат' (фр-)-
329
Да, это так, дорогой граф (фр.).
330
к моему бедному ребенку (фр.).
331
Азартная игра.
332
но это же выскочка! Человек без роду, без племени (фр.).
333
Целую тебя, милый папа, и вернемся к нашим баранам (то есть к делу) (фр.).
334
целиком на мели (фр.).
335
Несмотря на свои шестьдесят лет… ты бы тоже не устоял перед таким соблазном! И стоит! Стоит! (фр.)
336
душой и телом (фр.).
337
Будь добр, дорогой папа (фр.).
338
Ты прав! Тысячу раз прав! (фр.)
339
положу конец (фр.).
340
Да! Это чудовищно большая сумма (фр.).
341
Этот чудный ребенок (фр.).
342
богатого и общительного молодого человека (фр.).
343
Молодости свойственно ошибаться, не так ли? (фр) поверьте дорогой граф (фр.).
Оставьте это, Цезарь (фр.).
344
Как ты любишь фразы, Огюст (фр.).
345
поверьте дорогой граф (фр.).
346
Вот и ладно! (фр.)
347
В самом деле? (фр.)
348
Верно (фр.).
349
Так в чем там было дело? (фр.)
350
Но это же совершенная нелепость, мой бедный Цезарь (фр.).
351
Может быть, вы присядете, Цезарь? (фр.)
352
Словом (фр.).
353
что вам хочется сделать эту мадемуазель… моей любовницей (фр.).
354
для вас и совершенно китайская грамота (фр.).
355
В вас нет душевной тонкости, мое бедное дитя (фр.).
356
напрячь свой ум… (фр.)
357
Имею честь засвидетельствовать свое почтение, графиня! (фр.)
358
как ее… (фр.)
359
Простите, граф (фр.).
360
В самом деле? (фр.)
361
Ох, эта девица! (фр-)
362
Это правда, Цезарь? (фр-)
363
Да, милая мама, правда (фр)-
364
Вот видите, графиня, я же говорил (фр.).
365
это караван-сарай (фр.).
366
с моим бедным Цезарием (фр-)-
367
и я прошу вас, граф, не будем больше говорить об этом!
(Фр)-
368
несмотря на свои пятьдесят лет (фр.).
369
говоря без ложной скромности… (фр)
370
любящего тебя дяди… (фр.).
371
Поди сюда, Цезарь, я обниму тебя, мое бедное… бедное дитя! (фр.)
372
Ведь говорил… Говорил вам, графиня (фр.).
373
Не беспокойтесь, граф (фр.).
374
А, вот и ты, Цезарь! (фр.)
375
Как поживает твоя спящая красавица? (фр.)
376
Поздравляю, дорогой! (фр.).
377
Ах ты, чистая душа! (фр.)
378
Хорошо, но какой тебе тогда в ней прок? (фр.)
379
Но, дорогой мой, разве я указчик вашей матери? (фр.)
380
Итак (фр.).
381
Выслушай меня внимательно, Цезарь
382
Господи! (фр.)
383
Карточная игра (фр.).
384
мне ужасно скучно! (фр-)
385
вполне приличный (фр.).
386
Что ты делаешь, Гийом? (фр)
387
Ты совсем сошел с ума, Гийом! (фр.)
388
Ты надоел мне (фр.).
389
Скажи мне, Жорж (фр.).
390
клянусь жизнью отца (фр.).
391
Ты лжешь! (фр.)
392
Говорят тебе (фр.).
393
что ты наделал, Жорж? Что ты наделал? (фр.)
394
Опять ты за свое! Пошел вон, Жорж! Пошел вон! (фр.)
395
наглец, лжец, санкюлот, вот ты кто! Пошел вон! Пошел вон! (фр.)
396
Ура! (ит.)
397
Но… но… (фр-)
398
Пустяки! (фр-)
399
Кстати (фр.).
400
Фрак и карету! (фр.)
401
Пусть этот франт влипнет в эту историю… (фр.)
402
в благодарность тебе, о пресвятая дева! (фр.)
403
так и быть (фр.).
404
вид у нее вполне изысканный! (фр.)
405
Как королева! (фр-)
406
В самом деле? (фр)
407
Да будет так! (фр.)
408
Клянусь жизнью отца! (Фр.)
409
Она немного нездорова! (Фр.)
410
Как! (фр.)
411
Нет, этого не может быть (фр.).
412
Вы меня всерьез интригуете! (фр.)
413
Ох, недотрога! (фр)
414
Ради всего святого! (фр-)
415
О граф, перед вами безутешная мать! (Фр.)
416
Женишься!.. На ком же ты женишься так… так внезапно! (ФР-)
417
Дорогой папа, я женюсь на мадемуазель Делиции Книксен
(Фр)
418
Я умру! (фр.)
419
Не говори этого! Мне противно слушать! (фр)
420
Черт возьми! Как же это с тобой случилось? (фр)
421
Позор тому, кто дурно об этом думает (фр.) — девиз ордена Подвязки.
422
Слава богу! (фр.)
423
Чушь! (фр.)
424
Боже тебя сохрани (фр.).
425
Если бы это, по крайней мере, была женщина из общества (фр.).
426
Она в самом деле прелестрое создание! (Фр.)
427
эта подколодная змея! (фр)
428
на этой… (ФР-)
429
Вот тебе раз! (фр.)
430
Каждому по заслугам! (фр)
431
Впрочем (фр.).
432
Знаешь, что? (фр-)
433
Это нелепая идея, папа. В твои шестьдесят лет… (фр.)
434
Увы!.. В мои шестьдесят… ну что ж! (фр.)
435
Это звучит ужасно! (фр.)
436
Это лучше, это гораздо лучше… (фр.)
437
И кроме того, мой мальчик (фр).
438
Такая изысканная женщина, невероятно!. (фр.)
439
Это абсурд! (фр.)
440
>6 А теперь, мой мальчик (фр.).
441
Мы ведь не простолюдины, мой дорогой (фр.).
442
у меня идея, мой мальчик! (фр.)
443
Вот именно в Риме! (фр)
444
Это идея! (фр.)
445
Например, в Лурд… (фр.)
446
Бедная графиня… (фр.)
447
и это придаст блеск нашему имени! (фр.)
448
Посмотрим! Посмотрим! (фр.)
449
Однако бедный Цезарь (фр.). перед вами, графиня, а также граф и дорогой племянник (фр.).
450
мы должны признать (фр.)
451
перед вами, графиня, а также граф и дорогой племянник (фр.).
452
любовь вкупе со всеми грациями… (фр.)
453
в числе которых князь Амадей, граф Густав, барон Глогау… (фр.)
454
после чего (фр.).
455
Совершат небольшое, приятное путешествие… (фр.)
456
поистине крепкое… (фр.)
457
А теперь (фр.).
458
Это крайне неприлично! (фр.)
459
Однако это непростительно! (фр)
460
Но мы', конечно, полны любви! (фр)
461
Какое нагромождение нелепостей! (фр.)
462
Кто эта девица? (фр.)
463
Вам в самом деле оказано предпочтение, дорогой граф (фр.).
295
464
но, старея, мы становимся сентиментальны… (фр-)
465
Не правда ли? (фр.)
466
вопреки всему (фр.).
467
и горжусь этим (фр.).
468
поэтому надо признаться, необходимо что-то сделать… (фр.)
469
Ничего себе дядюшка y моего сына! (фр.)
470
Это в самом деле непостижимо! (фр.)
471
И ты, Поль (фр.).
472
Это абсурд! Ты это прекрасно понимаешь, не правда ли? (фр)
473
Поль, Поль, ты с ума сошел! (Фр.)
474
Великий боже! (фр.)
475
Скажи мне, Поль (фр.).
476
черным по белому (фр.).
477
Вот что придаст чертовский блеск имени! (фр.)
Оставим это, мой бедный Цезарь (фр.).
478
А я вам говорю!.. А я вам говорю (фр.).
479
До свиданья, Цезарь, и… счастливого пути! (фр.)
480
Боже мой! Ох, боже мой! (фр.)
481
я вам говорю, что он еще больше возвысит наше имя! (фр.)
482
Да, только ты, мое дорогое дитя! Только ты… (фр.)
483
Да, только я (фр.).
484
Хорошо, мама! (фр.)
485
Да, только ты, ты один! (фр.)
486
Господи помилуй! (греч.) — начало католической мессы.
487
Кн. на польск. яз.: Э. Ожешко. Письма, т. 2. ч. 4. Варшава — Гродно, 1938, с. 246–247.
488
Кн. на польск. яз.: Э. Янковский. Элиза Ожешко. Варшава, 1973, с. 518–519.
489
Кн. на польск. яз.: Э. Ожешко. О себе. Варшава, 1974, с. 103.
490
Кн. на польск. яз.: Э. Ожешко. О себе. Варшава, 1974, с. 120.
491
М. Домбровская. Избранное. «Прогресс». М. 1974, с. 483.
492
М. Конопницкая. Сочинения в 4-х томах, т. 4, M. 1959, с. 452.
493
Кн. на польск. яз.: Э. Янковский. Элиза Ожешко Варшава, 1973, с. 128.
494
Кн. на польск. яз.: Э. Ожешко. О себе. Варшава, 1974, с. 110.
495
М. Конопницкая. Сочинения в 4-х томах, т. 4, с. 442.
496
Н. Щедрин (М. Е. Салтыков). Полн. собр. соч., т. XV, М. 1940, с. 392.
497
Кн. на польск. яз.: Э. Ожешко. Письма. Варшава — Гродно, 1938. Письмо от 24 мая 1883 г.
498
М. Конопницкая. Сочинения в 4-х томах, т. 4, с. 441.
499
Кн. на польск. яз.: Э. Ожешко. Письма, Варшава — Гродно, 1938. Письмо от апреля 1889 г.
500
Кн. на польск. яз.: Э. Ожешко. Письма, Варшава — Гродно, 1938. Письмо от апреля 1889 г.
501
М. Домбровская. Избранное, с. 484.
В очередной том серии «Каприз» включены лучшие любовные романы известной польской писательницы Элизы Ожешко (1842–1910) «Последняя любовь» и «В провинции». В них автором талантливо и увлекательно воссоздаются жизненные испытания героев, главным стремлением которых выступает жажда настоящего любовного чувства.
«Над Неманом» — наиболее крупное произведение Э. Ожешко — был написан в 1886–1887 годах, в пору расцвета таланта писательницы. В романе создана широкая и многоплановая картина польской жизни того временя.Роман «Над Неманом» — великолепный гимн труду. Он весь пронизан мыслью, что самые лучшие человеческие чувства — любовь, дружба, умение понимать и любить природу — даны только людям труда. Глубокая вера писательницы в благодетельное влияние человеческого труда подчеркивается и судьбами героев произведения.
«Марта» — ранний роман Элизы Ожешко посвящен теме общественной эмансипации и борьбы женщин за человеческое достоинство. Главная героиня романа Марта Свицкая, которая после смерти мужа-офицера и потери имущества осталась со своей четырехлетней дочерью Яни без средств к существованию. Героиня начинает искать работу, но оказывается, что она не имеют достаточной подготовки и практических навыков, — знает только французский язык, но не настолько, чтобы быть в состоянии преподавать его, она может только шить вручную, а не на машинке.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Почти две тысячи лет прошло с тех пор, как была разрушена Иудея, древнейшее царство Востока, пал Иерусалим, величайший из городов древнего мира. Этим драматическим событиям, которые отразились на судьбе мировой истории, посвящены романы, вошедшие в сборник.
Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В очередной том собрания сочинений Джека Лондона вошли повести и рассказы. «Белый Клык» — одно из лучших в мировой литературе произведений о братьях наших меньших. Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» имеет автобиографическую основу и дает представление об истоках формирования американского национального характера, так же как и цикл рассказов «Любовь к жизни».
Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действие повести развертывается в конце XVIII века в Вэренде — таково старинное название одной из южных областей Швеции, жители которой, вирды, издавна славились смелостью, стойкостью, свободолюбием.
В книгу включены три повести скандинавских писателей: Германа Банга (Дания) «У дороги», Вильхельма Муберга (Швеция) «Мужняя жена» и Терье Стигена (Норвегия) «На пути к границе».