Горящий лед - [2]
Сенат подтвердил его назначение без проволочек. Его послужной список сочли более чем достойным для человека, который намерен занять пост федерального судьи. «Слам, бам, алаказам», — пропел он. И осекся. Неужели телефонный звонок? Да, похоже. Кто может звонить в столь ранний час? Ругнувшись, он выключил воду. «Я федеральный судья, и если ты вытащил меня из душа ни за что ни про что…» — вот что ему хотелось рявкнуть, пока он шагал к телефону, однако в трубку произнес просто:
— Судья Буше.
Выслушал, раздражение на лице сменилось озабоченностью.
— О нет, — сказал он. — Когда? Через час буду.
Он оделся и спустился в кухню, развел в чашке растворимый кофе, обдумал только что полученные новости. Окружной судья Эпсон свалился с инфарктом. Все говорило о том, что он еще вернется в строй, но теперь Джоку Буше, новичку, предстояло временно принять его дела. Буше проглотил кофе. Он бы, наверное, пулей вылетел из дома, но это был один из самых исторически значимых домов во всем Французском квартале, набитый антикварной мебелью, которую он собирал чуть ли не всю свою сознательную жизнь. Из такого великолепия пулей не вылетают.
На подземную парковку в здание Хейл-Боггс, где располагался федеральный суд, судью пропустили, не спросив удостоверения личности; в должности он совсем недолго, а охранник уже узнает в лицо. Впрочем, определенную роль играл и его автомобиль. Из всех служителей фемиды Восточного округа Луизианы, один лишь Буше ездил на пикапе «Форд Ф-150». Никто не знал и о том, что один лишь он еженедельно посещал районы, разрушенные ураганом «Катрина», и выгребал оттуда мусор.
Этим утром, положившим начало многим событиям, он поднялся на лифте на свой этаж и прошел по пустому коридору в кабинет. Его секретарша уже сидела за своим рабочим столом — ей тоже позвонили рано утром. Вслед за ним она прошла в кабинет. Личное его помещение было просторным, но непритязательным: толстый серый ковролин, просторный дубовый стол, величественный диван, стулья, столы и книжные полки.
— Я уже переговорила с сотрудниками судьи Эпсона, — доложила секретарша. — В среду у него первое судебное заседание, сегодня и завтра слушания. Вот копия его расписания. В девять вам должны позвонить и огласить список дел, назначенных к слушанию, а он не маленький.
— Дайте мне минуту изучить его расписание. — Она шагнула к дверям, но он жестом удержал ее. Через пару минут добавил: — Попросите, чтобы помощник судьи Эпсона опросил всех адвокатов, не захочет ли кто-то перенести слушания. Если они об этом заявят, принесите мне соответствующие распоряжения на подпись. Я по-быстрому разберусь со своими делами, а потом займусь его.
— Поняла, сэр.
Со своими текущими делами он разобрался молниеносно и с опозданием всего на час сел в зале суда на место судьи Эпсона. В зале было пусто.
— И где все? — осведомился он.
Помощник судьи Эпсона сидел рядом с репортером, освещающим судебные разбирательства.
— Сэр, все попросили отложить слушания. Предпочитают дождаться судью Эпсона.
— Они что-то против меня имеют?
— Не в этом дело, сэр.
— Ясно. Ладно, отправлюсь обратно в свои края.
Он поднялся, собираясь уйти, но тут в дверь рядом со скамьей присяжных буквально вломились два федеральных пристава, между которыми был тесно зажат какой-то тип со скованными руками. Увидев судью, приставы удивленно переглянулись.
— Просим прощения, ваша честь. Мы думали, мы попали к судье Эпсону.
— Вы туда и попали. Судья Эпсон в больнице. А я — судья Буше. Буду рассматривать его дела до его выздоровления.
— Лучше нам, наверное, подождать до возвращения судьи Эпсона, — сказал один из приставов и дал было задний ход.
— А ну, погодите-ка, — скомандовал судья. — Ведите его сюда.
Приставы подошли к судейской скамье — обвиняемый влачился между ними. Он выглядел изможденным: седая борода свисала до самой груди, одежда поизносилась.
— В чем он обвиняется? — осведомился судья.
— В неисполнении постановления суда, ваша честь.
— Покажите мне его дело.
Один из приставов шагнул вперед и передал секретарю пару листков бумаги; тот протянул их судье.
— Этот ордер — двадцатилетней давности, — заметил судья Буше. — Неужели он все еще в силе? Столько лет спустя, если его не продлевали, полагаю, он уже не имеет законной силы.
Чиновники переглянулись.
— Я имею основания усомниться в виновности этого человека, — произнес судья Буше, прочитав материалы дела. — Снимите с него наручники.
Под бородой наметилось какое-то движение. Похоже, это была улыбка. Однако заключенный не протянул руки вперед, чтобы с него сняли наручники, просто уронил руки; наручники с лязгом упали на пол.
Судья в свою очередь улыбнулся.
— Как вас зовут, сэр?
— Боб Пальметто, ваша честь.
— А давно вы в последний раз ели, мистер Пальметто?
— Не отказался бы перекусить.
— Вот и хорошо. Давайте поступим так. Один из этих джентльменов сходит ко мне в кабинет, включит компьютер и проверит, есть ли против вас какие-то непогашенные иски. Второй останется здесь, а вы пока мне расскажете, что это за обвинение, которое судья Эпсон выдвинул против вас столько лет назад. Бутерброд и кола вас устроят? Кто-нибудь принесет.
Они становятся любовниками с первой же встречи. И хотя Мимосина, актриса на сцене и в жизни, последние шестнадцать лет соблазняет политиков по всей Европе и выведывает их тайны, Валентин, король лондонских контрабандистов и шарлатанов, понимает, что у них много общего. Но вряд ли ему известно, что венецианская шпионка ступила на этот путь… прямо из тихой обители, где монахини продали юную аристократку англичанину, который был Валентину хорошо знаком…
Стоун Баррингтон думал, что больше не услышит о своей бывшей любовнице Аррингтон после того, как она рассталась с ним, выйдя замуж за ярчайшую звезду Голливуда — Вэнса Калдера. И меньше всего ожидал отчаянного звонка от Калдера. Аррингтон пропала, и Вэнс просит Стоуна прилететь в Лос-Анджелес и отыскать ее.В городе, где акулы сидят за рулем «бентли» и где никому нельзя доверять, Стоун вскоре делает открытие, что тонет в море пустых догадок, которое носит его как щепку из Бел Эйр в Малибу и в Родео Драйв.
При жизни эти люди были весьма несовершенны, но после смерти их тела превратились в подлинные произведения искусства. Ведь гениальный серийный убийца, называющий себя Скульптором, сумел разглядеть их истинную красоту и явить ее потрясенным зрителям. Умертвив свою жертву, он превращает ее тело в копию одного из шедевров Микеланджело. Преступник тщеславен, он выставляет свои произведения напоказ, но он очень умен и не оставляет следов.Вызов Скульптора принимают специальный агент ФБР Сэм Маркхэм и искусствовед Кэти Хильдебрант…
Новый роман Альфредо Конде, автора знаменитых «Грифона» и «Человека-волка». Комиссар полиции Андрес Салорио расследует сложную цепочку убийств и покушений в Сантьяго-де-Компостела, лавируя между капризной любовницей и красавицей-адвокатом Кларой, на которую падает тень подозрения. Конде мастерски выстраивает захватывающий детективный сюжет, полный самых неожиданных, подчас обескураживающих поворотов и ложных версий. В конечном счете оказывается, что ключ к разгадке таится в саркофаге апостола Иакова, одного из самых почитаемых католических святых.
Детектив Элли Хэтчер всего неделю работает в отделе убийств Полицейского управления Нью-Йорка. Новоиспеченная детектив во время утренней пробежки находит изуродованный труп девушки…Подозреваемый отыскивается быстро. Элли немедленно проводит арест, однако чуть позже понимает: в этом деле что-то не так. Убийство девушки очень схоже с тремя другими преступлениями, совершенными около десяти лет назад. Все жертвы были молодыми женщинами, и у всех убийца отрезал волосы — в качестве сувенира.Детектив Хэтчер так увлекается расследованием, что невольно попадает в поле зрения психопата, стремящегося пополнить коллекцию жертв и их волос…«Поцелуй ангела» — захватывающий триллер о роскошной и опасной жизни ночного Нью-Йорка, о жестокости, справедливости и победе добра над злом.
Растет число загадочных убийств, мистическим ужасом веет от облика некоего убийцы по прозвищу Викинг и его сообщников, собако-волков. По следам Викинга и его зверей идут два агента ФБР, следы приводят их в разные страны — от США до Италии и Израиля. Неожиданно агенты не только получают свидетельства о преступлениях, но и сами становятся объектами охоты.Кто этот человек, который стремится поколебать основы мира, и почему он находит поддержку у членов тайного ордена?..
Эксперт-криминалист Линкольн Райм и его постоянная помощница Амелия Закс действуют в ситуации цейтнота — всего за сорок восемь часов им надо проникнуть в самые дебри нью-йоркского Чайнатауна и обезвредить безжалостного убийцу по прозвищу Дух. Если они не уложатся в этот срок, Дух вырежет две семьи ни в чем не виновных эмигрантов из Китая.
Прошло три года с того момента, как пересеклись пути спецагента Джона Кори и международного террориста Асада Халила. Лев вернулся и приступил к выполнению своего кровавого плана мести. У Кори, похоже, появился шанс свести счеты и отправить Халила туда, где ему место…
Между ними нет ничего общего. Уилл Роби — агент-киллер. Джули — девочка-подросток, ставшая свидетельницей убийства своих родителей. Когда их пути пересекаются (при более чем неблагоприятных обстоятельствах), им приходится бороться, спасая себя и друг друга.Сокращенная версия от «Ридерз Дайджест».