Горящий Лабиринт [заметки]
1
Крупончик – нечто среднее между круассаном и пончиком. (Здесь и далее прим. переводчика.)
2
Тай дай – способ окрашивания ткани, при котором ткань сначала особым образом скручивают, а затем красят.
3
Кабрито – традиционное мексиканское блюдо из козлятины.
4
Пико-де-гальо – мексиканский острый соус из свежих овощей.
5
Сквош – вид тыквы, по форме напоминает кабачок.
6
«Скала Фрэгглов» («Fraggle Rock») – детский телесериал 1980-х годов, героями которого являются куклы «фрэгглы».
7
«Земляничные поля навсегда» («Strawberry Fields Forever») – знаменитая песня группы «Битлз».
8
Мордор – в книгах Дж. Р. Р. Толкина так назывались земли, в которых правил могущественный злой властелин Саурон.
9
Галитоз – медицинский термин, обозначающий дурной запах изо рта.
10
Мульча – органический или неорганический материал (кора, трава, гравий и т. п.), которым покрывают плодородную почву, чтобы защитить ее от эрозии, сорняков, слишком высоких или слишком низких температур.
11
Дерево Джошуа – многолетнее вечнозеленое растение, также известное под названием «юкка коротколистная».
12
Колючая груша – вид кактуса, также известного как «опунция индийская» или «опунция инжирная».
13
«Цена удачи» (англ. The Price Is Right) – телешоу, участники которого должны угадывать стоимость дорогих призов.
14
Муу-муу – свободная гавайская одежда.
15
Юкка – древовидное вечнозеленое растение.
16
Нельсон Риддл – американский музыкант, композитор и аранжировщик, много лет сотрудничавший с Фрэнком Синатрой.
17
Лоренс Велк – американский аккордеонист, который с 1951 по 1982 год вел собственное музыкальное шоу на телевидении.
18
Фламбе, фламбирование – кулинарный прием, обжиг готового блюда открытым огнем.
19
Desert Palms (англ.) – пальмы пустыни.
20
Вероятно, ироничный намек на фирму «Porta-Pro», которая занимается поставкой биотуалетов.
21
Макро – римская форма имени Макрон.
22
Додзё – зал для занятий боевыми искусствами.
23
Тетербол – игра, в которой участники бьют по мячу, привязанному к шесту веревкой, и стараются как можно сильнее закрутить веревку вокруг шеста.
24
Скотт Джоплин – афроамериканский пианист, композитор, автор рэгтаймов, самый известный из которых – «Артист эстрады» (англ. The Entertainer).
25
Газлайтинг – вид психологической манипуляции, задача которой убедить жертву в том, что она неадекватно воспринимает действительность.
26
«Эдсел» – дочерняя марка компании «Форд», в 1960-е годы безуспешно пытавшаяся выйти на американский рынок.
27
«Гинденбург» – жесткий дирижабль, созданный в Германии в 1936 году. 6 мая 1937 года при посадке потерпел катастрофу, в результате которой погибло больше 30 человек.
28
Восемь членов бейсбольной команды «Чикаго Блэк Сокс», входящей в Главную лигу бейсбола, которых обвинили в том, что из-за взятки они намеренно привели свою команду к поражению в матче за первенство в Мировой серии 1919 года против «Цинциннати Редс».
29
Чолла – кактус, растущий в пустынях США и Мексики.
30
Интерстейт 10 – одна из самых длинных межштатных автомагистралей в США, проходит по территории восьми штатов.
31
«Гамильтон» – знаменитый американский мюзикл о жизни Александра Гамильтона, сочетающий в себе музыку разных современных направлений и привычные для бродвейских мюзиклов мелодии. Получил признание публики и критиков, стал лауреатом многочисленных премий и наград.
32
Одной из главных экологических проблем Лос-Анджелеса является загрязнение атмосферы. Географическое положение Лос-Анджелеса, климатические условия и большое количество автомобилей приводят к появлению смога.
33
Грейс Келли – знаменитая американская актриса, обладательница премий «Оскар» и «Золотой глобус».
34
«Слон в комнате» – в английском языке этот фразеологизм обозначает очевидную проблему, которую все предпочитают игнорировать.
35
Лукреция Борджиа – дочь римского папы Александра VI. Её отец трижды выдавал её замуж, чтобы добиться своих целей в политической игре.
36
Вудро Уилсон Гатри, или Вуди Гатри – американский музыкант и певец, исполнитель музыки в стиле кантри и народных песен. Выступал перед рабочими на забастовках, автор и исполнитель антивоенных песен.
37
Гарри Гудини – американский иллюзионист, прославившийся трюками с освобождением из различных оков.
38
Джексон Поллок – американский художник-абстракционист, работавший в технике дриппинга (разбрызгивание краски по холсту).
39
Вероятно, отсылка к популярной песне Элмора Джеймса «Shake your money maker».
40
Супербоул – название финальной игры за звание чемпиона Национальной футбольной лиги США (в американском футболе). Является важным событием для жителей США, которые часто отмечают его с большим размахом.
41
«In the Garden» – песня в жанре госпел, написанная Чарльзом Остином Майлзом.
42
Кристофер Марло – английский поэт и драматург елизаветинской эпохи.
43
Отсылка к песне из передачи «Наш сосед мистер Роджерс», которую вел Фред Роджерс.
44
Отсылка к фантастической вселенной «Звездных войн».
45
Варп, варп-двигатель – в научной фантастике технология, позволяющая космическим кораблям перемещаться быстрее скорости света. Наиболее известна по франшизе «Звездный путь».
46
Панды – форма мн. ч., в ед. ч. – пандос.
47
Бадди-муви – художественный фильм, в котором действуют два главных героя-друга.
48
Принс – всемирно известный певец, лауреат «Грэмми» и «Золотого глобуса».
49
Жоан Миро-и-Ферра – каталонский художник и скульптор, творивший в стиле, близком к сюрреализму.
50
Здесь Аполлон почти дословно цитирует песню Джо Уолша.
51
Вероятнее всего, здесь отсылка к фразе: «Не стреляйте до тех пор, пока не увидите белки их глаз», которую приписывают полковнику Уильяму Прескотту.
52
Тайни Тим – американский музыкант и певец, песню «На цыпочках через тюльпаны» он исполнял фальцетом, играя на укулеле.
53
Начало песенки из заставки комедийного сериала «Мистер Эд».
54
Донна Саммер – американская певица, которую называли «королевой диско».
55
Фред Астер, Джинджер Роджерс – американские актер и актриса, особенно прославившиеся танцевальными и музыкальными выступлениями, в том числе совместными.
56
Михаил Николаевич Барышников – знаменитый артист балета.
57
Название песни дуэта «Капитан и Тенниль».
58
«Low Rider» – знаменитая песня калифорнийской фанк-группы «War».
59
Переделанные строки из поэмы «Фасты» Овидия.
60
Отсылка к стихотворению «Одного я пою» из сборника «Листья травы» Уолта Уитмена, американского поэта второй половины XIX века.
61
Несколько измененный перевод Ф. Петровского.
62
Фраза из детской игры. Ведущий загадывает какой-то предмет, который попался ему на глаза, а остальные игроки должны угадать, что это.
63
«Бон Джови» – американская рок-группа.
64
Пер. К. Чуковского.
Приключения Перси Джексона продолжаются!Правда, на этот раз, после того как юный сын Посейдона вступает в схватку с могущественным чудовищем-мантикорой, они больше похожи на злоключения. Несмотря на помощь Артемиды, богини охоты, чудовище похищает Аннабет, дочь Афины, подругу Перси, а следом за ней в беду попадает и сама Артемида. Дельфийский оракул пророчествует, что Аннабет будет спасена, но двое из отважной пятерки, отправившейся на ее поиски, погибнут. И, похоже, обещанию оракула суждено сбыться, ведь в пути Перси Джексона и его друзей поджидают немыслимые опасности.
Приключения Перси Джексона продолжаются!Не всегда они заканчиваются победами, бывает, и бедами.Вот и на этот раз после очередной порции приключений Перси возвращается в Лагерь полукровок, а там… В лагере его ждут проблемы.Магическое дерево Талии, в которое заключена душа дочери Зевса, отравлено, оно умирает, а ведь именно его магия защищала лагерь от злых чудовищ. Мало того, мудрый кентавр Хирон оклеветан и изгнан из лагеря.Перси посещают видения, из которых становится ясно, что для спасения лагеря нужно добыть золотое руно, хранящееся на острове циклопа Полифема в Море чудовищ.
Новый суперсериал от создателя цикла о Перси Джексоне, ставшего одним из главных литературных событий последних лет и упрочившего успех высокобюджетной экранизацией!Что бы вы стали делать, когда б на вас во время экскурсии по Большому каньону напали странные летучие существа? Конечно же, отбиваться! А если бы в ходе схватки вы неожиданно обнаружили, что способны летать? Именно это произошло с юным Джейсоном, который вместе с друзьями Лео Вальдесом и Пайпер Маклин отправился в столь злополучный вояж.
Приключения Перси Джексона продолжаются!Лука, сын Гермеса и злейший враг Перси, задумал свергнуть богов с Олимпа и воскресить Кроноса, когда-то сброшенного в Тартар. Для этого он собирается использовать лабиринт — детище Дедала, величайшего в мире изобретателя. Этот лабиринт обладает чудесным свойством почти мгновенно переносить человека в любую точку планеты. Но он также является и вместилищем страшных опасностей, и обителью кровожадных чудовищ… Поэтому без путеводной нити, которую хранит Ариадна, пройти его невозможно.
«Метка Афины» — третья книга из серии «Герои Олимпа». Это продолжение приключения семи полубогов второго Великого Пророчества и их задания остановить гигантов — сыновей Геи — от уничтожения Олимпийских богов.В «Сыне Нептуна» Перси, Хейзел и Фрэнк встретились в римском лагере-полукровок «Юпитер» и отправились на землю, находящуюся вне власти богов, чтобы выполнить опасное задание. Третья книга серии «Герои Олимпа» объединит их с Джейсоном, Пайпер и Лео. Но их только шестеро — кто же станет седьмым из Пророчества Семи?Греческие и римские полукровки должны объединить свои силы, если хотят победить гигантов, освобожденных Геей.
Не только в хогвартской Школе чародейства и волшебства происходят события загадочные и страшные. И не с одним только Гарри Поттером. Перси Джексон, двенадцатилетний американский школьник, едва не становится жертвой учительницы по математике. Хорошо, что ручка, которую дал ему мистер Браннер, учитель латинского языка, превращается в настоящий меч и поражает обезумевшую математичку. Но на этом беды Перси Джексона не кончаются. На побережье, куда они уезжают с мамой, на них нападает чудовище Минотавр. И друг Перси по школе, Гроувер, неожиданно пришедший на помощь, оказывается не мальчиком, а сатиром.
В чулане бабушкиного дома Полинка обнаружила старую матрёшку. Каждую ночь девочка открывает куколку, и та, превратившись в загадочный образ, уносит её в дальние странствия. Первую ночь Полинка проводит с княжной на острове, вторую с русалкой под водой. Всего куколок семь. Матрешка удивительным образом исчезает и неожиданно проявляет себя на следующий день. Сны девочки наполнены легендами, при этом бабушке снятся кошмары. Какую тайну скрывает матрешка и что преподнесет последняя седьмая куколка?
Из серии "наши там" Живет человек, неплохо живет, но что-то не хватает ему в этой жизни, не ощущает он себя частью окружающего мира. Значит путь его лежит в иной мир… (как-то так, а дальше посмотрим…)
Карн вспомнил все, а Мидас все понял. Ночь битвы за Арброт, напоенная лязгом гибельной стали и предсмертной агонией оборванных жизней, подарила обоим кровавое откровение. Всеотец поведал им тайну тайн, историю восхождения человеческой расы и краткий миг ее краха, который привел к появлению жестокого и беспощадного мира, имя которому Хельхейм. Туда лежит их путь, туда их ведет сила, которой покоряется даже Левиафан. Сквозь времена и эпохи, навстречу прошлому, которое не изменить… .
Каждый однажды находит свое место в этом мире, каким бы ни было это место. Но из всякого правила бывают исключения, особенно если речь заходит о тех, кто потерялся не только в жизненных целях, но и во времени.
Вторая война уже окончилась. Наконец-то окончилась служба в Стражах. Что же теперь ты будешь делать? Ведь впереди темное будущее…Примечания автора: Продолжение Рико — https://ficbook.net/readfic/4928129 Рико 3: https://ficbook.net/readfic/7369759Беты (редакторы): ptichkin, Лиса-ЛисьФэндом: NarutoРейтинг: NC-17Жанры: Фэнтези, Экшн (action), AU, Мифические существаПредупреждения: OOC, Насилие, Нецензурная лексика, Мэри Сью (Марти Стью), ОМП, ОЖП, Элементы гета, Элементы фемслэшаРазмер: Макси, 290 страницКол-во частей: 46Статус: законченПубликация на других ресурсах: Уточнять у автора/переводчика.
Двенадцать принцесс страдают от таинственного — и абсолютно глупого — проклятия. Любой, кто положит ему конец, получит награду. Ревека — умная, но недостаточно почтительная ученица знахаря, тоже хочет получить вознаграждение. Но её расследования раскрывают глубинные тайны и ставят девочку перед непростым выбором: сможет ли она разрушить заклятие, если опасности подвергается её собственная душа?
Как наказать бога? Легко! Превратить его в смертного и отнять божественную силу! После того как Аполлон разгневал своего отца Зевса, его свергли с Олимпа. Беспомощный, слабый, он оказался в Нью-Йорке в теле обыкновенного подростка. Лишенный всех сил, он должен не просто выжить в современном городе, но и выполнить волю грозного отца. Аполлону предстоит служить весьма необычной девочке по имени Мэг, которая, к слову сказать, отлично владеет мечами. Вот только за четыре тысячи лет бог солнца нажил себе немало врагов, и они спят и видят, как бы поквитаться за старые обиды.
Любой ценой семеро героев вместе с Перси Джексоном должны помешать возродиться богине земли Гее, ведь с ее появлением мир неминуемо погрузится в хаос, а все смертные погибнут. Подросткам предстоит пройти сквозь Тартар, добраться до Врат Смерти, а также не позволить начаться войне между Лагерем полукровок и Лагерем Юпитера. Но времени в обрез: гиганты готовы восстать против богов Олимпа, а Гее осталось лишь заполучить кровь своих врагов.
Волшебники испокон веку вызывают духов и заставляют их служить себе. И никого при этом не волнует, каково приходится духам. Только представьте: вы спокойно живёте, никого не трогаете — и тут бац! Какая-то беспощадная сила выдергивает вас в совершенно чужой мир, где вас встречает лопающийся от самодовольства волшебник, обзывает злокозненным демоном и под угрозой Испепеляющего Пламени принуждает улаживать его, волшебника, дела. Впрочем, за долгую историю человечества был один — но только один! — волшебник, который смотрел на это иначе.