Горящая колесница - [132]
— Ты во второй половине дня с кем-нибудь договаривался встретиться? — спросил Хомма у сына, когда они возвращались из ресторана.
— В три пойду к Каттяну. Он сейчас поехал в Синдзюку покупать новую компьютерную игру.
— Какую на этот раз?
Сатору объяснил. Поскольку с первого раза Хомма не разобрался, объяснил ещё раз. И опять Хомма не понял:
— В общем, покупает новую игру, да?
— Точно, новейшую, — закруглил разговор мальчик, подумал, наверное: «Новые программы, разработанные для нас, всё равно не пойдут, если их устанавливать в устаревшую отцовскую голову».
— Хорошо на улице сегодня, да? — потянулся на ходу Сатору.
— Да, прекрасная погода.
— Пап, ты уже лучше ходишь, верно?
— Вот видишь! Я же тебе утром говорил.
— Когда ты совсем поправишься, Матико-сэнсэ будет скучать без тебя.
«И с чего он это взял?»
— Пойдём-ка вместе прогуляемся, — предложил Хомма.
— А мы уже гуляем, — пошутил мальчик и тут же радостно продолжил: — Может, в парк?
Они направились в парк Мидзумото и около часа там бродили, чувствуя, как стынут от морозного воздуха мочки ушей. На самом деле этот огромный массив совершенно не соответствует тому образу, который возникает обычно в связи со словом «парк», и его ни за что не обойти целиком за такое короткое время.
По лунному календарю, который так и норовит забежать вперёд, уже наступила весна, но похоже, что деревья и травы в парке известия об этом ещё не получили. Тополиная аллея тянется к небу голыми ветвями, и кончики их дрожат, словно говоря: время зимних ветров не миновало! В рощице одетых в красные листья деревьев дзельквы отец с сыном заметили ворона, он пролетел так близко, что, казалось, рукой можно достать. Но какой же из ворона вестник весны? Для этого он чересчур тепло одет!
Уголок, где выращивают ирисы, сейчас просто грязное болото. А у пруда с кувшинками расположилась группа художников-любителей. Установив мольберты, живописцы пытались при помощи кисти перенести зимний пейзаж на полотно. В парке, нарисованном на этих картинах, было гораздо зеленее, чем в настоящем, уж очень сильно авторам хотелось, чтобы так оно и было.
И даже тут Хомма вдруг подумал про Кёко Синдзё. А она тоже прогуливается сейчас где-нибудь под этим ясным небом? Вывешивает сушиться спальные принадлежности… Подняв глаза к небу, щурится под солнышком… Те зимние аллеи, по которым гуляет она, — какие они, где?
А ещё Хомме вспомнилось полное решимости лицо Тамоцу. Неужели он всерьёз собрался перекопать школьный двор? Остановить его было бы сложно, но, может быть, всё же следовало попробовать?
А всё потому, что он, Хомма, кажется, просчитался. Карточный домик развалился. Возможно, пришло время аккуратно сложить карты в коробочку и вернуться к прежней работе.
— Как давно мы вот так не гуляли!
Сатору, который, подпрыгивая, шёл на два-три шага впереди, отозвался:
— Хорошо, что ты поправился!
— С твоей помощью.
У пруда они понаблюдали за теми, кто стоял с удочками, — может, и им в следующий раз попытать счастья? С этими разговорами они вышли из ворот парка. Говоря о рыбалке, Сатору дважды чихнул, и Хомма понял, что пора возвращаться домой.
Выходя из парка, он взглянул на часы — было без четверти три.
— Может быть, мы сейчас встретим Каттяна, — озираясь по сторонам, сказал сын, когда они уже подошли к своему жилому массиву.
— Может, он вернулся с пустыми руками, а новая игра вся распродана, — подначил мальчика Хомма, но тот не сдавался:
— Ну нет, он ведь записывался, за-бла-го-вре-мен-но.
Нынешние дети очень предусмотрительны, «Ну-ну», — думал Хомма, шагая, как вдруг, когда уже подошли совсем близко и их девятый корпус был на виду, Хомма прикрыл от неожиданности глаза. Сатору тоже встал как вкопанный:
— Ой, а что это?
С правой стороны на них тянуло дымом и запахом гари. Там находилась печурка для сжигания мусора.
— Пойду-ка взгляну.
— И я с тобой. — Мальчик вприпрыжку кинулся следом.
Подойдя поближе, они увидели возле печки, доходившей Хомме примерно до плеча, мужчину в рабочей спецовке, который, разгоняя руками дым, сгребал мусор в кучу. Завидев Хомму, он сразу же сообразил, что раз прибежал, значит, житель этого массива, поэтому слегка поклонился:
— Извините, пожалуйста, я только бумажный мусор жгу, просто влажно — вот и чадит…
Из щелей тяжёлой на вид железной дверцы тоже пробивался дым. Вот оно что!
Сатору закашлялся.
— Ну, извините, пожалуйста, всего доброго, — с этими словами Хомма собрался уже уводить оттуда мальчика, как вдруг взгляд его упал вниз, под ноги.
Рядом с рабочим стопкой что-то лежало. Это были тома конторских книг, прошитые чёрным шнурком.
— И это вы тоже сжигаете?
Вытирая пот рукой в нитяных рабочих перчатках, мужчина ответил:
— Да. В прошлое воскресенье отсюда выехали жильцы, так отец семейства был бухгалтер. Остались даже конторские книги десятилетней давности, хотя их срок хранения давным-давно прошёл.
— Да, нелёгкая у вас работа…
Рабочий согласился:
— Да уж. Но тут ничего не поделать, так бывает: уедут, а мусор оставят. А ведь это же какие-никакие документы… Теперь такой старины не встретишь, не пользуются этим. Везде есть компьютеры. Введут в компьютер — и не нужно больше то, что на бумаге написано.
Сборник «Тигриное Око» — это двенадцать «исторических драм», написанных современными писателями о прошлом Японии, об эпохах, ушедших безвозвратно, но до сих пор хранящих обаяние тайны. Читатель найдет здесь немало историй о благородных самураях, об их кодексе чести и воинских умениях, о секретных приемах мастеров фехтования Кэндо, передававшихся из поколения в поколение. Эзотерическая техника одного из них и послужила названием заглавного рассказа сборника. В книге есть и другие истории — например, о слепом певце-сказителе, поющем баллады о падении дома Тайра, или о самурае-филантропе и его несбывшейся любви, или о голове казненного сановника.
Миюки Миябэ — популярная японская писательница, которая с успехом работает в разных жанрах (детектив, научная фантастика и фэнтези, историко-приключенческий роман и литература для детей и подростков). Миябэ выпустила четыре десятка книг, многие награждены литературными премиями и переводятся на разные языки. За писательницей прочно закрепилась слава королевы современного японского детектива.В романе «Виртуальная семья» Миюки Миябэ погружает читателя в мир интернет-чатов, которые привлекают людей разного возраста и положения возможностью побыть тем, кем им хотелось бы быть.
В дневнике бесследно исчезнувшей токийской школьницы мать находит загадочные слова: "Попытаюсь дойти до седьмого уровня. Безвозвратно?" На другом конце города в незнакомой квартире просыпаются юноша и девушка: они не в состоянии вспомнить, что с ними произошло и откуда на руках у обоих появилась таинственная надпись: "Седьмой уровень". Кто они — преступники, скрывающиеся от полиции, жертвы странного преступления, участники дьявольского эксперимента или герои компьютерной игры? Их жизнь сможет продолжаться, только когда страшная загадка будет разгадана.
Роман «Перекрестный огонь», по которому в Японии снят художественный фильм «Пирокинез», — один из самых ярких бестселлеров королевы японского детектива Миюки Миябэ, впервые публикуемый на русском языке.Красавица Дзюнко обладает уникальным даром пирокинеза — способностью силой мысли вызывать огонь. Ей хотелось бы творить добро, но кругом столько несправедливости, а правосудие сплошь и рядом бессильно перед разгулом преступности. Трудно оставаться в стороне, если у тебя при себе всегда есть смертельное оружие.
Как поведет себя человек в нестандартной ситуации? Простой вопрос, но ответа на него нет. Мысли и действия людей непредсказуемы, просчитать их до совершения преступления невозможно. Если не получается предотвратить, то необходимо вникнуть в уже совершенное преступление и по возможности помочь человеку в экстремальной ситуации. За сорок пять лет юридической практики у автора в памяти накопилось много историй, которыми он решил поделиться. Для широкого круга читателей.
Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.
Кен Фоллетт — один из самых знаменитых писателей Великобритании, мастер детективного, остросюжетного и исторического романа. Лауреат премии Эдгара По. Его романы переведены на все ведущие языки мира и изданы в 27 странах. Содержание: Скандал с Модильяни Бумажные деньги Трое Ключ к Ребекке Человек из Санкт-Петербурга На крыльях орла В логове львов Ночь над водой.
В самой середине 90-тых годов прошлого века жизнь приобрела странные очертания, произошел транзит эпох, а обитатели осваивали изменения с разной степенью успешности. Катя Малышева устраивалась в транзитной стадии тремя разными способами. Во-первых, продолжала служить в издательстве «Факел», хотя ни работы, ни денег там почти не наблюдалось. Во-вторых редактировала не совсем художественную беллетристику в частных конторах, там и то и другое бытовало необходимом для жизни количестве. А в третьих, Катя стала компаньоном старому другу Валентину в агентстве «Аргус».
Наталия Новохатская Предлагает серию развернутых описаний, сначала советской (немного), затем дальнейшей российской жизни за последние 20 с лишком лет, с заметным уклоном в криминально-приключенческую сторону. Главная героиня, она же основной рассказчик — детектив-самоучка, некая Катя Малышева. Серия предназначена для более или менее просвещенной аудитории со здоровой психикой и почти не содержит описаний кровавых убийств или прочих резких отклонений от здорового образа жизни. В читателе предполагается чувство юмора, хотя бы в малой степени, допускающей, что можно смеяться над собой.