Городская девчонка - [39]
— Я раскусила твои штучки.
— Да ну? Какие еще штучки?
— Каждый раз, когда ты делаешь что-то хорошее, ты должен обязательно сопроводить это идиотским комментарием. Только, чтобы сохранять баланс. Держать все на безопасном расстоянии.
— Думаешь, ты такая умная, да? Может быть, я имел в виду то, что сказал. Может быть, я действительно хочу заняться с тобой сексом. Может, занятия сексом это то, что техасские гонщики НАСКАР делают лучше всего.
— Я нисколько не сомневаюсь что техасские гонщики НАСКАР бесподобные любовники. Просто объявил так неромантично, что провал тебе гарантирован.
— Черт, я думал, это хороший способ. Полагал, я действительно шикарен. Я даже ничего не сказал о том, какая потрясающая у тебя грудь.
— Опять ты так делаешь!
Хукер улыбнулся и закрыл глаза.
— Просто прикалываюсь. У нас недостаточно времени. Когда, наконец, я позволю тебе на себя запрыгнуть, это будет длиться часами. И, сладенькая, ты даже не сможешь это предвидеть.
И самое ужасное… я поверила ему.
Глава 8
Я услышала рокот двигателя выше по течению. Билл выводил яхту, пока еще была кромешная тьма.
— Он хорош в своем деле, верно? — спросила я Хукера.
Хукер оживился:
— В вождении яхты? Или в выуживании золота?
— В вождении яхты.
— Он очень хороший моряк. Один из немногих людей, кому я доверяю вести яхту. «Счастливая Потаскушка» — большая лодка с глубокой осадкой. Будь я у штурвала, мне понадобилась бы целая команда, чтобы вывести яхту из устья. И то я, наверно, врезался бы в берег.
— Но ты думаешь, что Билл и Мария могут справиться с ней?
— Ага. В одиночку он не смог бы это проделать, но, похоже, Мария управлялась с судами всю свою жизнь. Из нее, наверно, выйдет хороший напарник. Билл бы попросил, если бы нужна была моя помощь. С яхтами он не рискует.
Шум двигателя раздался ближе, появилась лодка и остановилась перед выходом из бухты в открытое море. Билл прошел на нос, направил пульт на лебедку и спустил якорь.
Полчаса спустя в той же кромешной тьме я услышала, как вращается ворот лебедки, и на воду спустили надувную лодку. Небо было темным и безлунным. Мы определили маршрут лодки скорее по звуку. По тихому жужжанию моторчика. Она двигалась в середину бухточки. Затем за бортом наступила тишина. До нас донеслись обрывки приглушенного разговора. Потом мягкий всплеск, и все стихло.
— Она ныряет на шестьдесят футов, — сказал Хукер. — Ей понадобится пара минут, чтобы доплыть до дна, и минута, чтобы всплыть обратно. И работы тут примерно на час. Она использует сумки для подъема, чтобы поднять вверх золото, поэтому ты узнаешь, что она всплывает, когда появятся белые сумки.
Сорок минут спустя на поверхности закачались сумки, похожие на белые гигантские грибы, и сбоку от надувной лодки забрезжил свет.
Хукер вызвал по рации «Счастливую Потаскушку», и рация ожила.
— Мария должна снова уйти под воду, — сообщил Билл. — Если ты подплывешь на катере Ваны в окружную к дальней стороне, где сумки, мы сможем загрузить твою площадку для ныряния. Я скажу тебе, куда плыть. Огни не включай.
Хукер развернул катер, и мы подняли якорь.
Билл снова заговорил по рации.
— Следуй за лучом фонарика, — дал он указания. — Я проведу тебя в окружную к дальней стороне, где сумки.
Когда мы оказались на месте, я, наконец, смогла перевести дух.
Хукер посмотрел на меня и ухмыльнулся:
— Выглядишь так, словно вот-вот упадешь в обморок.
— Я боялась, что мы их задавим. Наш катер такой большой, а надувная лодка такая маленькая.
— Барни, детка, тебе нужно учиться доверять людям. Твой братишка хороший парень. Хоть он в некотором роде и помешан на сексе, на борту он спец. Это то же самое, когда я веду машину на треке: у меня есть проводники, которые говорят мне, что я могу провести машину через стену дыма и огня. Ты угадываешь, кому можешь доверять, и тогда едешь, куда надо.
— Так ты только что не боялся?
— Дважды чуть в штаны не наложил. Только не говори своему братишке.
Мария сидела на борту лодки. Она прилаживала маску и нагубник. Потом они с Биллом шлепнули ладонями, и она нырнула в темную воду и исчезла. Я пошла за Хукером на площадку для ныряния, и мы стали работать с Биллом, вытягивая из воды золото на площадку и стараясь не повредить бруски.
— Куда легче, чем затаскивать золото в надувную лодку, — заметил Билл. — Не хочу выводить «Счастливую Потаскушку», пока не буду готов улепетывать со всех ног. Я знаю, что вертолет с «Флекс» прочесывает акваторию, разыскивая нас.
— Тебя же никогда не заботили деньги, — напомнила я Биллу. — Удивляюсь, что ты из-за них рискуешь жизнью.
— Я рискую жизнью из-за Марии, — пояснил Билл. — Это ее золото, а не мое. Она считает, что ее отец может быть еще жив в тюрьме. И надеется, что выкупит его за золото.
— Вот же черт, — высказался Хукер. — Так, выходит, мы делаем это во имя справедливости. Ну не дерьмо ли?
Сумки снова всплыли на поверхность. За ними следом вынырнула Мария, и мы вытянули сумки на площадку для ныряния. Билл помог Марии влезть на катер и снять снаряжение.
— Вот, — сказала она. — Это все, что было там на дне. По крайней мере, все, что я смогла найти. Она снова скользнула в воду, чтобы помочь Хукеру и Биллу вытащить последнюю сумку на катер.
Преследуя каждый свои собственные интересы, герои романа решили вступить в фиктивный брак. Сначала они отнеслись к нему как к обычной сделке, но затем поняли, что полюбили друг друга. Случайная встреча по газетному объявлению оказалась тем самым счастливым случаем, о котором Хэнк Мэллон и Мэгги Тун мечтали всю жизнь.
У Стефани Плам исчез дядя, и бабуля Мазур считает, что его похитили инопланетяне. Дело приняло серьезный оборот, когда Стефани обнаружила в столе дядюшки фотографии расчлененных тел. Тем временем, ей нужно притащить не явившегося в суд карлика Рэнди Бриггса.
Подопечная Стефани Плам подалась в бега. Стефани, как охотница за головами, несет за нее ответственность и должна убедить девицу посетить суд. Когда события начинают развиваться не по тому руслу, Стефани узнает, что девушка прячет сокровище, и кое-какой народец собирается убить ее, чтобы добраться до него.
Стефани подрядили найти пропавшего ребенка. Но не всегда все так, каким кажется на первый взгляд. И Стефани должна определить, на правой ли стороне закона она трудится. Плюс вопрос с Морелли: может ли девушка из Джерси задирать высоко голову, если в ее сердце нацелены не только пули? И пока отношения Плам и Морелли, похоже, пошатнулись, не настал ли черед Рейнджера загубить эти самые отношения окончательно?
Серия романов о Стефани Плам принесла широкую известность американской писательнице Джанет Иванович. Каждый роман о ней – чтение увлекательное, интригующее и веселое.В `Горячей шестерке` работающая по розыску скрывающихся от правосудия нарушителей Стефани Плам оказывается в самой гуще криминальных разборок. Но природные качества – неунывающая натура, чувство юмора и безрассудная отвага – спасают молодую женщину в самых, казалось бы, безнадежных ситуациях. Вот только в своей собственной жизни Стефани, немного безалаберная и влюбчивая, никак не может разобраться.
Кого только не приходилось преследовать отчаянной Стефани Плам! Такая у нее необычная работа – разыскивать выпущенных под залог и скрывающихся от правосудия нарушителей порядка.На этот раз найти сбежавшего «преступника» Эдди, казалось бы, будет несложно. Стефани практически сидит на хвосте у этого мелкого авантюриста, но каждый раз он ухитряется ускользнуть из-под самого носа бесстрашной охотницы за преступниками.Если бы только Стефани знала, что заставляет Эдди – вопреки всякой логике – скрываться от преследования!
Трудная и опасная работа следователя Петрова ежедневно заканчивается выпивкой. Коллеги по работе каждый вечер предлагают снять стресс алкоголем, а он не отказывается. Доходит до того, что после очередного возлияния к Петрову во сне приходит смерть и сообщает, что заберет его с собой, если он не бросит пить. Причем смерть не с косой и черепом на плечах, а вполне приличная старушка в кокетливой шляпке на голове…
-Это ты, Макс? – неожиданно спрашивает Лорен. Я представляю ее глаза, глаза голодной кобры и силюсь что-нибудь сказать. Но у меня не выходит. -Пинту светлого!– требует кто-то там, в ночном Манчестере. Это ты, Макс? Как она догадалась? Я не могу ей ответить. Именно сейчас не могу, это выше моих сил. Да мне и самому не ясно, я ли это. Может это кто-то другой? Кто-то другой сидит сейчас на веранде, в тридцати восьми сантиметрах от собственной жизни? Кто-то чужой, без имени и национальной принадлежности. Вытянув босые ноги на солнце.
В одном маленьком, затерянном среди холмов городке, жизнь скучна и однообразна. Однако, все меняется после исчезновения двух его жителей. На помощь полиции приезжает следователь по особо важным делам Аджар Голованов, скептик и реалист. Обычное расследование сменяется чередой мистических и необъяснимых событий, в ходе которых Голованову придется многое узнать о мире, в который он не верит.
Хирург – профессия опасная, это все знают, а пластический хирург – вдвойне. Чуть что не так – можно и жизни лишиться. Женщины в гневе страшнее разъяренного тигра. Красавец хирург Венсан попал в страшный переплет: его подозревают в убийстве коллеги. Даму, решившую его женить на себе, тоже на следующий день находят мертвой. Петля подозрений затягивается все туже и туже, но помощь к Венсану приходит, как говорится, откуда и не ждали…Ранее книга выходила под названием «Мордашка класса люкс».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Второй роман французского писателя Даниэля Пеннака (р. 1944), продолжающий серию иронических детективов о похождениях профессионального «козла отпущения» Бенжамена Малоссена.
Александра «Барни» Барнаби, впервые представленная по сведениям газеты «Нью-Йорк Таймс» автором номер один в бестселлере «Городская девчонка», возвращается в следующей дикой и сумасшедшей гонке.