Гордая женщина - [5]
— Я забыл, — важно ответил мальчик, однако в его глазах появились лукавые искорки, когда он сбежал по ступенькам и взял тетушку за руку.
Зен повернула его обратно.
— Сейчас же вернись и поздоровайся с бабушкой!
— Ох... верно! — Дэвид побежал и схватил Софию за правую руку. — Здравствуй, бабушка! Надеюсь, ты здорова, — выпалил мальчик так, как Зен его учила. Он засмеялся, глядя в ее строгое лицо с детской непосредственностью. — А ты меня сейчас поцелуешь?
Строгое лицо Софии смягчилось, но она тут же взяла себя в руки. Наклонившись, женщина поцеловала Дэвида в щеку.
— Ты не слишком вежлив, я вижу. Ты говоришь на греческом языке? Твой брат Дэниел говорит.
— Мама, — сказал Дэймон мягко, но убедительно, — зачем мальчику знать греческий, если они оба будут говорить по-английски.
— За этим дело не станет. Я научу Дэвида говорить по-гречески, — предложил Дэниел с рассудительностью, не свойственной его возрасту.
— Ладно, — сказал Дэвид, пожав плечами. — Только не сейчас. — Зен заметила, как он окинул взглядом просторную лужайку с подстриженной травой, слегка покатую в сторону побережья. — Мы сможем играть в фут... или как он тут у вас называется — на этом вот газоне. Здесь достаточно места.
— После того как переоденешься... После того как зайдешь к бабушке... После того как отдохнешь, — сказала Зен.
— Тетя Зено, — взмолился Дэвид, — у меня не останется времени поиграть. — Он выпятил подбородок и с мольбой посмотрел на тетку, но она оставалась непреклонной. — Хорошо! — сдался он. — Но мне этого не хотелось бы. — Он опустил голову и потоптался на ступеньке, затем, нахмурившись, обратился к брату: — Тетя Зено — хорошая, но когда что-то решит, приходится подчиняться! — От огорчения ирландский акцент Дэвида стал гораздо заметнее. Затем вместе с Дэниелом он вошел в просторный дом следом за дворецким.
Зен внимательно посмотрела на седые волосы Софии, на черные, похожие на пуговки глаза и решила, что за три года она почти не изменилась. На ее властном лице добавилось несколько морщин, но осанка осталась прежней.
— Здравствуйте, миссис Аристидис, — сказала Зен. — Сколько воды утекло! — Она удивилась, с каким трудом даются слова. Ей было трудно стоять лицом к лицу с миссис Аристидис.
— Здравствуй, Зенобия! Ты выглядишь неплохо... похорошела. Прежде ты не делала такую прическу и не носила туфли на высоких каблуках. Ты стала выше.
— Мне уже двадцать восемь, — сказала Зен, словно защищаясь.
София продолжала ее рассматривать в наступившей паузе.
— Апрельский ветер несет простуду, — произнесла она наконец. — Почему бы нам не войти в дом? — Женщина величественно повернулась и медленно пошла к двери.
Последовав за ней, Зен очутилась в полумраке и после яркого солнечного света какое-то мгновение ничего не могла разглядеть. Она чуть оступилась и неожиданно почувствовала чью-то руку у себя на талии. Вздрогнув, она отшатнулась и подняла глаза.
Лицо Дэймона казалось высеченным из гранита.
— Было время, когда ты от меня не шарахалась, — сказал он мягко, но в его голосе улавливались жесткие нотки.
— Это было в другой жизни, — Зен отступила на шаг и повернулась к нему. — Я не марионетка, которой ты можешь управлять, как кукловод! — Ее испугало сердитое выражение на его лице, и она невольно отступила еще на шаг.
— Ты... — Он остановился, затем жестом приказал слуге отнести наверх вещи гостей.
Избегая пристального взгляда черных непроницаемых глаз Дэймона, Зен поспешила в гостиную, откуда доносились голоса ребят.
Чай уже принесли, но, не обращая ни на кого внимания, дети стояли на персидском ковре друг против друга. Дэвид перебрасывал с руки на руку плотный шерстяной клубок, а его бабушка, сидя на кушетке, наблюдала за ним.
Зен раскрыла рот от удивления, увидев, как ловко Дэвид подбросил клубок в воздух и отбил его головой, будто футбольный мяч.
— А теперь попробуй ты, — предложил он брату. Дэниел подбросил клубок вверх и нырнул под него, нагнув голову. Он промахнулся и врезался в стол, опрокинув стоявшую на нем лампу.
Зен бросилась вперед, вытянув руку, чтобы поймать лампу, когда на ее пути неожиданно возник Дэймон. Она оцарапала ему щеку, еще до того, как он ловко подхватил и водрузил лампу на место.
— Зен! — пророкотал он, поднимая руку к щеке. И в этот миг, споткнувшись, она рухнула ему на грудь. Он покачнулся и, не устояв на ногах, вместе с ней упал на стул. Теперь Зен беспомощно барахталась на коленях у Дэймона. Его руки крепко обхватили ее, пока они оба переводили дыхание.
— Ой, тетя Зено, взгляни, что ты сделала с лицом дяди Дэймона! — раздался в притихшей комнате громкий голос Дэвида. — Она никогда дома такого не делает, — добавил он брату, разинувшему рот от изумления. Затем улыбнулся бабушке. — Хотя иногда тетя Зено играет со мной в футбол.
— Вижу. — София Аристидис уже была на ногах и с неодобрением взирала на узел из рук и ног на стуле с высокой спинкой и шелковой обивкой. — Дэймон, поднимайся! Зенобия, закрой ноги! — Мальчики захихикали, а Дэймон вполголоса выругался.
— Мама, — начал он, пытаясь поставить Зен на ноги, — я думаю, тебе следует напоить чем-нибудь мальчиков. — Его лицо вспыхнуло от гнева, когда он поднялся и заметил на лице матери загадочное выражение.
Улла Эстрем с самого начала знала, что Поль Вальдонне опасен. «Дай ему палец, всю руку откусит. Настоящая акула», — предупреждала ее кузина.Но, когда Улла увидела его, у нее захватило дух и она забыла обо всем на свете: перед ней предстал образец мужской красоты, бог среди смертных. И в сердце Уллы родилась любовь… Она разрушила все преграды, поменяла представления об окружающем мире и начала творить свои несказанные чудеса…
Ник Каллахэн, президент крупной компании и очень богатый человек, страстно хотел иметь семью. В течение последних лет он все время искал женщину, которую хотел бы видеть своей женой, но так и не нашел. Наконец он понял, что нужен разумный подход к этой проблеме, такой подход, который он успешно применяет в делах. Нужно отбросить чувства и отнестись к созданию семьи, как к бизнес-проекту. Ведь браки по расчету частенько оказываются удачными. Главное, чтобы расчет был верным…
После долгой разлуки Эмили и Фабиан встретились снова, и она с удивлением обнаруживает, что ничего не изменилось в ее отношении к нему – стоит ему только приблизиться, как ее сердце начинает биться с бешеной скоростью, дыхание перехватывает и она не может произнести ни слова. Плоть и разум Эмили вступают в непримиримое противоречие друг с другом. Зов тела глушится укорами совести и созданными ею самой запретами.Где же выход? А может, надо отбросить все сомнения и без страха с головой окунуться в любовный омут?..
У Эйлин есть все: знатное происхождение, богатство, успешная карьера. Однако ей скоро исполнится тридцать, а она до сих пор не замужем. И не то чтобы она никому не нравилась, наоборот, никто из знакомых молодых людей не смог покорить ее сердце. Но Эйлин очень хочется иметь семью, детей. И она решает обратиться в брачную контору с просьбой подобрать ей подходящего кандидата для семейной жизни……
Умный, красивый, состоятельный — это ли не мечта любой женщины? Но Эйлин Харт встреча с таким мужчиной не принесла счастья. Поэтому, познакомившись на отдыхе с Шоном, она не думает ни о каких отношениях, кроме дружеских, тем более что они ее вполне устраивают. Что общего может быть у нее, горожанки до мозга костей, с ковбоем, который великолепно держится в седле, но понятия не имеет, как завязывать галстук. Однако постепенно выясняется, что ковбой не так прост, каким кажется, предвзятость уступает место объективности, и Эйлин чувствует, что влюбилась.
Жизнь Джулии Бредли всегда была наполнена приключениями, порой весьма экстравагантными и опасными. Однако в двадцать восемь лет девушка решила остепениться. Тем более что ей сделал предложение привлекательный юноша из влиятельной и обеспеченной семьи Дамиан Флит. Джулия по приглашению Флита отправляется в его дом в горах, чтобы встретить Новый год и познакомиться с родителями жениха. Но снежная буря, вихрем закружив и перепутав судьбы многих людей, неожиданно меняет все планы Джулии…
О непростых отношениях между любящими людьми, о надежде и разочарованиях, о сомнениях и неожиданных подарках судьбы рассказывает захватывающий роман английской писательницы. До последних страниц он держит читателя в напряжении. И заставляет переживать: неужели столь располагающие к себе, так много пережившие главные герои не будут вознаграждены — автором и своенравной судьбой? Или они все же обретут счастье?..
В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!
Они встретились случайно — богатый австралийский фермер Джек Морган и экстравагантная Брайони Лестер, приехавшая в городок работать дизайнером. Встретились — и их словно магнитом потянуло друг к другу.Джек, один воспитывающий дочь, понимает, что девочке нужна мать. Но дело в том, что он уже наметил для роли будущей жены спокойную и правильную Дайану, а вот Брайони… Более непонятного и взбалмошного существа он еще не видел.
Она, Он и Его жена. Сюжет вечный. Как часто возникают в жизни такие треугольники!Ольга преподает в университете. Нет, она не кисейная барышня и не синий чулок. Просто очень одинокая молодая женщина… Однажды вечером в парке в нее попадает снежок: дурачатся папа и дочка, девочка не рассчитала броска и попала в незнакомку. Ее папа, ровесник нашей героини, стал извиняться, озорно смеясь глазами. И Ольга попалась… Не спасло даже профессиональное знание литературы и вечных любовных сюжетов. Задушевная беседа за чашечкой чая, робкий взгляд и слова благодарности, и Ольга влюбилась безоглядно… А спустя время узнала, что жена Вадима лежит в роддоме…
Если вам далеко за тридцать, а любимый муж ушел к другой, — это еще не повод для того, чтобы лить слезы и жалеть себя! Две подруги, которым надоело зависеть от мужчин и проводить время на нелюбимой работе, решили открыть собственное брачное агентство. Результат превзошел все ожидания! Первым же клиентом стала женщина, которая… попросила вернуть ее юной дочери любимого. Дина и Люся берутся за казалось бы безнадежное дело и совместными усилиями наводят порядок в запутанной истории, где смешалось все: злодейка-разлучница, семейная тайна, потерянный ребенок и конечно — любовь!
Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.