Голубоглазая ведьма - [38]
– Я вижу, вас бесполезно отговаривать перестать думать об этих ужасах, – сказал маркиз. – Мне кажется, что ваше угнетенное состояние происходит от одиночества. Что ж, давайте попробуем другое средство.
– А какое? – робко спросила Идилла.
– Я приглашаю вас пообедать со мной сегодня вечером. Уверен, что няня не разрешит вам спускаться в столовую. Мы устроим обед в будуаре, который сообщается с вашей спальней. Вы там уже были?
– Нет, меня туда не приглашали. Но я заглянула через замочную скважину, – с обезоруживающей искренностью призналась Идилла. – Там очень красиво.
– Теперь вы сможете побывать в этой комнате, – улыбнулся маркиз. – Может быть, по этому случаю вы наденете одно из вечерних платьев, привезенных из Лондона?
– Сегодня прибыло еще несколько туалетов от портнихи, а я вас даже не поблагодарила, – смутилась Идилла. – И как это я стала такой забывчивой?
– Если сегодня вечером вы будете особенно красивой и элегантной, это будет для меня лучшей благодарностью, – галантно ответил маркиз. – Мне, как и вам, довольно скучно в этом замке, во всяком случае, я не привык сидеть за столом в одиночку. Так что обед развлечет нас обоих.
– Может быть, вы задержались здесь из-за меня, в то время как вам хочется быть в Лондоне со своими... друзьями? – тихо промолвила Идилла.
– Отчасти я действительно задерживаюсь здесь из-за вас. Но я от этого ничуть не страдаю. Я пытаюсь разгадать тайну, вашу тайну, Идилла. И это меня очень занимает.
В тот же день маркиз отправился к камням друидов, чтобы посмотреть, не оставил ли случайно следов преступник, напавший там на девушку.
Эти камни были видны издалека и, несомненно, служили береговым знаком для мореплавателей. Маркиз был убежден, что эти камни не имели никакого религиозного или мистического значения.
Однако объяснить их появление в этих местах было затруднительно. Даже если камни доставили сюда по воде, вытащить их на песок и установить на высоком берегу было под силу лишь целой армии.
Внимание маркиза привлек необычный вид гранита, он нигде в другом месте не видел похожей породы. А ему пришлось много путешествовать по Англии и Шотландии.
Камней было три, два возвышались наподобие колонн высотой более шести футов, а между ними еще один камень лежал на земле. И местные жители были уверены, что он служил друидам алтарем.
На этом-то камне и сохранились кровавые пятна. Несомненно, это была кровь петуха, которому кто-то свернул голову и бросил его на платье Идиллы.
– Кто же напал на девушку? – в который раз спрашивал себя маркиз. – И почему таинственный убийца не поленился устроить этот мерзкий трюк с петухом?
На этот вопрос ответить было особенно трудно. Маркиз так глубоко задумался, что вздрогнул, услышав человеческий голос:
– Добрый день, милорд!
Обернувшись, он увидел мужчину средних лет, лицо которого показалось маркизу знакомым. Это был местный житель, одетый просто, но не так, как одеваются крестьяне. На нем была куртка с большими карманами, какие обычно носят егеря.
– Палси! – воскликнул маркиз. – Это ведь ты, я не ошибся?
– Вы меня узнали, ваша милость, – обрадовался егерь. – В старину, когда вы еще жили в замке, я часто сопровождал вас на охоту с мастером Джоном.
– И до тебя дошел слух о моем возвращении?
– Это здесь каждому известно, милорд, – кивнул егерь. – Я вот хочу переговорить с вашей милостью.
– Что я могу для тебя сделать, Палси?
– У вас не найдется для меня какой-нибудь работенки? Я готов делать что угодно. Я ведь не гордый!
– Разве ты больше не служишь у сэра Каспара? –спросил маркиз.
– Какой там, он меня прогнал еще три года назад, – с досадой сказал Палеи.
– А почему?
– Да из-за того несчастного случая. После него ему уже были не нужны егеря.
– Я не слышал ни о каком несчастном случае. А что произошло?
– Ну, в общем-то это не совсем несчастный случай. Просто сэр Каспар попал в одну переделку и повредил указательный палец на правой руке. Доктор его – как это называют? – ампутировал. – Палси старательно выговорил трудное слово.
– Где же он так сильно пострадал?
– Свалился с коня на разбитое стекло. Он то думал, что просто порезался, но началось заражение крови и хелмсфордские доктора сказали, что без ам-пу-та-ции не обойтись.
– Как ему не повезло, – заметил маркиз.
– Некоторые, конечно, стали говорить, что ведьма навела на него порчу, – продолжал Палеи.
– Ведьма? А что же все-таки произошло? – допытывался маркиз. – Расскажи мне подробнее, Палси.
Палси, привыкший большую часть жизни проводить в лесу, был несколько косноязычен и потому неразговорчив. Добиться от него связного рассказа было довольно трудно и раньше.
– Вам же неинтересно слушать здешние сплетни, ваша милость, – сказал он, переминаясь с ноги на ногу.
– Напротив, я хотел бы все узнать. Говори же, – нетерпеливо сказал маркиз.
– Сэр Каспар стал, так сказать, ухаживать за одной девушкой, которая жила в Лэтчингтоне, а родом была из «края ведьм».
Маркизу показалось, что в словах Палси он услышал скрытое предупреждение. Он подумал, что все разговоры в конечном итоге сводятся к колдовству.
– Продолжай.
– Девушка была порядочная. Правда, некоторые говорили, что тетка, у которой она жила, – настоящая ведьма.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».