Голливудский участок - [109]

Шрифт
Интервал

В кабинете Козмо Бедросян корчился от боли в левой руке, которая превосходила все, что ему пришлось испытать этой ночью от Фарли Рамсдейла или собаки-убийцы. Он получил сквозное ранение в бицепс, и пуля задела кость.

Грузин лежал поперек стола, из раны на его шее струей била кровь. Но раны на его груди были куда более страшными.

Дмитрий сидел, привалившись к спинке кресла, с дыркой во лбу, которая на самом деле лишь добила его, когда он, уже умирая, ранил Козмо.

Оглушающий шум ночного клуба заглушил звуки выстрелов, прогремевших в кабинете Дмитрия, поэтому гости продолжали развлекаться. Время от времени Айлия поглядывала в сторону лестницы, удивляясь, почему не возвращается Козмо.

А тот надеялся, что не потеряет сознание до того, как спустится к Айлии с пачками денег под рубашкой. Прикосновение денег, трущихся о кожу, было очень приятным. Он хотел было засунуть пистолет за пояс, но подумал, что какой-нибудь служащий из кухни мог услышать выстрелы, и, держа оружие перед собой, открыл дверь.

Даже в замкнутом пространстве это напомнило Фаусто огонь из автоматического оружия, который он слышал во Вьетнаме. Баджи позже призналась, что для нее все прозвучало как сплошной громоподобный взрыв. Она не в состоянии была различить отдельные выстрелы.

Козмо Бедросян успел выпустить только одну пулю, которая прошла над головами полицейских. В него же выстрелили восемнадцать раз — и девять раз промахнулись, вероятно, когда он падал. Все пять копов выстрелили по крайней мере дважды, а Фаусто и Баджи оказались самыми меткими.

Поскольку это была ее первая перестрелка, Энди Маккрей позже сказала дознавателям, расследовавшим применение оружия, что все события происходили, как при замедленной съемке. Она видела (или думала, что видит), как из пистолетов вылетали горячие гильзы, часть из которых попала ей в лицо.

Пророк сознался, что за сорок шесть лет впервые стрелял из своего револьвера за пределами полицейского тира.

Но самое интересное признание сделала Баджи. Она сказала, что в тесном пространстве вспышки выстрелов и пороховой дым создали такой эффект, что жевательная резинка стала напоминать наждачную бумагу, поскольку она дышала открытым ртом.

Поднявшаяся затем паника была гораздо хуже, чем в ночь убийства во внутреннем дворике. Посетители услышали грохот множества выстрелов в верхнем коридоре. Баджи с Фаусто сбежали вниз, чтобы перехватить менеджера или любого другого человека, который мог знать, что послужило причиной первоначальной перестрелки в кабинете. Пророк срочно вызывал подмогу по рации.

К тому времени когда Виктор Черненко подъехал ко входу, из клуба валом валили люди и бежали к своим автомобилям. На стоянке царил такой хаос, что задние машины не могли выехать. Мигали фары, гудели клаксоны. Виктор пробился сквозь толпу истеричных посетителей и, прыгая через две ступеньки, взбежал наверх.

Увидев место кровавой бойни, он сказал Пророку:

— Один из русских может быть тем, кого я ищу! Скорее всего именно он застрелил Фарли Рамсдейла!

Бледный Пророк, испытывающий самую сильную изжогу в своей жизни, ответил:

— Помощник официанта сказал, что сидящий в кресле — это хозяин. Тот, кто лежит поперек стола, — бармен. А человека, которого мы застрелили… — он показал на окровавленное, бесформенное тело, лежащее в углу сразу за дверью, — никто не знает. Это он убил остальных двоих.

— У вас есть латексные перчатки? — спросил Виктор, а когда Пророк отрицательно покачал головой, сказал: — А, черт с ним! — И, вытащив бумажник из заднего кармана Козмо, сбежал вниз по лестнице, не обращая внимания на свои окровавленные руки.

Выйдя на тротуар перед входом, он услышал завывание сирен: со всех сторон к ночному клубу съезжались патрульные машины.

— Пойдем со мной! — крикнул Виктор Уэсли Драббу, только что выскочившему из машины, которую Нейт припарковал во втором ряду.

Уэсли последовал за детективом на стоянку клуба, где тот начал с фонариком заглядывать в каждый автомобиль, проезжающий через узкий, воронкообразный выезд. В большинстве машин сидели пары или одинокие мужчины. За рулем немногих сидели одинокие женщины, и фонарик Виктора внимательно ощупывал лицо каждой из них.

Когда начал выезжать последний ряд машин, он было подумал, что ошибся, но потом увидел блондинку с пышной грудью за рулем старого «кадиллака». Виктор повернулся к Уэсли и посветил фонариком на водительские права Козмо, показав Уэсли имя. Потом перевел луч фонарика на «кадиллак» и сказал:

— Проверь, пожалуйста, регистрацию на этот номерной знак. И побыстрее!

Виктор повесил полицейский жетон на кармашек пиджака, подошел к дверце водителя и постучал фонариком по стеклу. В другой руке он держал пистолет — достаточно низко, чтобы женщина его не видела. Он улыбался.

Женщина опустила окно, улыбнулась в ответ и спросила:

— В чем дело, офицер?

— Назовите, пожалуйста, ваше имя.

— Айлия Роскова. Есть проблемы? — Она посмотрела, продвигается ли очередь автомобилей, но та не двигалась.

— Может быть, — ответил Виктор. — Это ваша машина?

— Нет, я взяла ее у подруги. Она живет рядом. Я такая глупая, что даже не помню ее фамилию.


Еще от автора Джозеф Уэмбо
Сверкающий купол

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Синий рыцарь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новые центурионы

Джозеф Уэмбо (р. 1937), долгое время работавший в полиции Лос-Анджелеса, опубликовал в 1970 г. роман-дебют "Новые центурионы", сразу же ставший бестселлером. Прочесть этот подробный рассказ о будничных делах и заботах американских блюстителей порядка — тема, ранее считавшаяся у нас, по сути дела, крамольной, — будет интересно не только любителям книг криминального жанра, но и сотрудникам правоохранительных органов.


По следу крови

Вы — поклонник детективного жанра и вам нравится, затаив дыхание, следить за приключениями смелых и находчивых сыщиков, по пятам преследующих бандитов. А если преступник — маньяк-убийца, насилующий девочек и держащий в страхе население всех окрестных деревень? Кажется, этим сейчас никого не удивишь — ежедневно многие средства массовой информации муссируют подобные темы.Но вот Дж. Уомбо, автор книги «По следу крови», наверняка удивит читателя. Может быть, потому что сам долгие годы работал следователем и знает все тонкости потрясшего Англию 1980-х годов дела насильника и убийцы Колина Питчфорка? А может быть, в силу литературной одаренности, благодаря которой страшные злодеяния маньяка предстают перед читателем столь зримо, что заставляют нервно вжаться в кресло и ощутить настоящий ужас, какой не способно вызвать зрелище уголовной телехроники.


Рекомендуем почитать
Седьмая жертва

«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.


Что такое ППС? (Хроника смутного времени)

Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в  события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3     © Добрынин В.


Честь семьи Лоренцони

На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.


Прах и безмолвие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пучина боли

В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.


Кукла на цепи

Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.