Год рождения 1921 [заметки]
1
Смотря как долго продлится война, дорогой мой (нем.).
2
Здесь: «живо, живо!» (нем.)
3
Привет, друзья! (франц.)
4
Победа! (франц.)
5
За дело, за дело! (нем.)
6
Прогитлеровская организация, созданная в протекторате для «перевоспитания чешской молодежи в великогерманском духе».
7
«Влайка» — партия чешских коллаборационистов.
8
Дерьмаки (нем.).
9
Песню, песню! (нем.)
10
Кованда и Коваржик, марш за едой, живо, живо! (нем.)
11
По одному человеку на ступеньке (нем.).
12
Все назад! (нем.)
13
Отвратительно! (нем)
14
Всем выходить на уборку! Убирать на площадках, в клозетах, на лестницах, всюду, живо, живо! (нем.)
15
До свидания, герр Бартлау, веселого вам рождества! (нем.)
16
И вам также (нем.).
17
вставать (ломан. нем.).
18
Маловат (нем.).
19
Рота, разойдись! Полячишки распроклятые! (нем.)
20
Ефрейтор Гиль, заткнитесь! (нем.)
21
«Я обвиняю», «Разбитый кувшин», «Юность», «Золотой город», «Имензее» (нем.).
22
За воровство — смертная казнь! (нем.)
23
За дело, за дело! (нем.)
24
«Товарищи чехи, я десятник, работайте медленно, Германия — капут, есть нечего, спать негде. Чехословаки и голландцы — друзья». (ломан. нем.).
25
Десятник, куда? (нем.)
26
Крышу делать, черт подери! (нем.)
27
Хорошо (нем.).
28
Скорее, скорее! (нем.)
29
Не так уж плохо (нем.).
30
Курить воспрещается (нем.).
31
Я наверху... крыша... проклятая балка... черт подери... голова капут... ты, я плакать, камарад, мой сын... (ломан. нем.)
32
Хороший мальчик, твоих лет, двадцать три, бомбы, капут, все прочь, сына нет, ничего нет. Германия должна капут, если есть бог. Должна! (ломан. нем.)
33
Борьба за Сталинград окончена (нем.).
34
Обед из одного блюда (нем.).
35
В чем дело? (нем.)
36
На помощь! (нем.)
37
В кухне драка! (нем.)
38
Ну, в чем там дело? (нем.)
39
Две недели карцера. Разойдись! (нем.)
40
Ничего есть, ничего ам-ам, много работа, черт дери (ломан. нем.).
41
Иначе не было бы смысла жить — так это говорят по-немецки? (нем.)
42
Истребить, уничтожить, ликвидировать, прикончить, не так ли? (нем.)
43
Спокойной ночи (нем.).
44
Перевязочная (нем.).
45
Мы свободны (нем.).
46
Закрыть дверь! (нем.)
47
Польское ругательство по адресу немцев.
48
Все вниз, все на уборку, живо, живо! (нем.)
49
Немецкое ругательство.
50
Один, два, три (нем.).
51
Что надо старому олуху? (нем.)
52
Что он говорит? (нем.)
53
Доверенный, уполномоченный (нем.).
54
Эмануэль Моравец, чешский квислинговец, был назначен оккупантами министром в протекторате.
55
Комната двенадцать, двадцать четыре человека. Все в порядке (ломан. нем.).
56
Хауптфербиндунгсман Коварик явился по вашему приказанию, господин капитан (нем.).
57
Благодарю вас, господин капитан (нем.).
58
Марионеточный президент гитлеровского протектората Чехия и Моравия.
59
Конечная остановка! (нем.)
60
Счастливого рождества (нем.).
61
«Рождественская ночь» (нем.).
62
«О, елочка» (нем.).
63
«Один народ, одно государство, один фюрер!» — нацистский лозунг (нем.).
64
Воздушная тревога (нем.).
65
Спокойствие, только спокойствие! (нем.)
66
Живо, живо, черт вас подери! (нем.)
67
Не курить! (нем.)
68
Подразумевается «Deutschland über alles» — «Германия превыше всего» — слова из старого германского гимна.
69
Извините (нем.).
70
Сиди, сиди! (нем.)
71
Сходите за Ковариком (нем.).
72
Смерть и нужда грозят тебе и Германии (нем.).
73
Безупречно, а? (нем.)
74
В Троглиц (нем.).
75
Акционерное общество «Бурый уголь — бензин» (нем.).
76
Четыре человека (нем.).
77
Верно, верно (нем.).
78
Убежище, расположенное в правом углу заводской территории. (нем.).
79
Предварительная тревога (от нем. Voralarm).
80
Это неважно (нем.).
81
Да, верно (нем.).
82
Смирно! Комната номер двенадцать числится... (нем.)
83
Привет из Сталинграда! (нем.)
84
Я понос. Скорей клозет или капут! (ломан. нем.)
85
Начинайте (нем.).
86
«На родину — в Германию» — известный лозунг гитлеровских агентов в населенных немцами районах соседних стран (Судеты в Чехословакии и др.). Под прикрытием подобных лозунгов гитлеровцы добивались отторжения этих районов и присоединения их к Третьей империи.
87
Добро пожаловать! (франц. и англ.)
88
Молчать! (нем.)
89
Рота, по местам, рота, по местам! (нем.)
90
Камарад Гонза тут? Я поговорить (ломан. нем.).
91
Это он, не правда ли? (нем.)
92
У нас там плохо дело. Нужен переводчик. Я посижу тут, подожду его (ломан. нем.).
93
Ты, олух, хочешь пинка под зад? Я рабочий, ты лодырь. Пока (ломан. нем.).
94
Катись! (нем.)
95
Комната двенадцать, девятнадцать человек на месте (нем.).
96
Все назад! Закрыть дверь! (нем.)
97
Слава богу! (нем.)
98
Трактир «Кронпринц» (нем.).
Когда Человек предстал перед Богом, он сказал ему: Господин мой, я всё испытал в жизни. Был сир и убог, власти притесняли меня, голодал, кров мой разрушен, дети и жена оставили меня. Люди обходят меня с презрением и никому нет до меня дела. Разве я не познал все тяготы жизни и не заслужил Твоего прощения?На что Бог ответил ему: Ты не дрожал в промёрзшем окопе, не бежал безумным в последнюю атаку, хватая грудью свинец, не валялся в ночи на стылой земле с разорванным осколками животом. Ты не был на войне, а потому не знаешь о жизни ничего.Книга «Вестники Судного дня» рассказывает о жуткой правде прошедшей Великой войны.
До сих пор всё, что русский читатель знал о трагедии тысяч эльзасцев, насильственно призванных в немецкую армию во время Второй мировой войны, — это статья Ильи Эренбурга «Голос Эльзаса», опубликованная в «Правде» 10 июня 1943 года. Именно после этой статьи судьба французских военнопленных изменилась в лучшую сторону, а некоторой части из них удалось оказаться во французской Африке, в ряду сражавшихся там с немцами войск генерала де Голля. Но до того — мучительная служба в ненавистном вермахте, отчаянные попытки дезертировать и сдаться в советский плен, долгие месяцы пребывания в лагере под Тамбовом.
Излагается судьба одной семьи в тяжёлые военные годы. Автору хотелось рассказать потомкам, как и чем люди жили в это время, во что верили, о чем мечтали, на что надеялись.Адресуется широкому кругу читателей.Болкунов Анатолий Васильевич — старший преподаватель медицинской подготовки Кубанского Государственного Университета кафедры гражданской обороны, капитан медицинской службы.
Ященко Николай Тихонович (1906-1987) - известный забайкальский писатель, талантливый прозаик и публицист. Он родился на станции Хилок в семье рабочего-железнодорожника. В марте 1922 г. вступил в комсомол, работал разносчиком газет, пионерским вожатым, культпропагандистом, секретарем ячейки РКСМ. В 1925 г. он - секретарь губернской детской газеты “Внучата Ильича". Затем трудился в ряде газет Забайкалья и Восточной Сибири. В 1933-1942 годах работал в газете забайкальских железнодорожников “Отпор", где показал себя способным фельетонистом, оперативно откликающимся на злобу дня, высмеивающим косность, бюрократизм, все то, что мешало социалистическому строительству.
Эта книга посвящена дважды Герою Советского Союза Маршалу Советского Союза К. К. Рокоссовскому.В центре внимания писателя — отдельные эпизоды из истории Великой Отечественной войны, в которых наиболее ярко проявились полководческий талант Рокоссовского, его мужество, человеческое обаяние, принципиальность и настойчивость коммуниста.
Роман известного польского писателя и сценариста Анджея Мулярчика, ставший основой киношедевра великого польского режиссера Анджея Вайды. Простым, почти документальным языком автор рассказывает о страшной катастрофе в небольшом селе под Смоленском, в которой погибли тысячи польских офицеров. Трагичность и актуальность темы заставляет задуматься не только о неумолимости хода мировой истории, но и о прощении ради блага своих детей, которым предстоит жить дальше. Это книга о вере, боли и никогда не умирающей надежде.