Год рождения 1921 [заметки]
1
Смотря как долго продлится война, дорогой мой (нем.).
2
Здесь: «живо, живо!» (нем.)
3
Привет, друзья! (франц.)
4
Победа! (франц.)
5
За дело, за дело! (нем.)
6
Прогитлеровская организация, созданная в протекторате для «перевоспитания чешской молодежи в великогерманском духе».
7
«Влайка» — партия чешских коллаборационистов.
8
Дерьмаки (нем.).
9
Песню, песню! (нем.)
10
Кованда и Коваржик, марш за едой, живо, живо! (нем.)
11
По одному человеку на ступеньке (нем.).
12
Все назад! (нем.)
13
Отвратительно! (нем)
14
Всем выходить на уборку! Убирать на площадках, в клозетах, на лестницах, всюду, живо, живо! (нем.)
15
До свидания, герр Бартлау, веселого вам рождества! (нем.)
16
И вам также (нем.).
17
вставать (ломан. нем.).
18
Маловат (нем.).
19
Рота, разойдись! Полячишки распроклятые! (нем.)
20
Ефрейтор Гиль, заткнитесь! (нем.)
21
«Я обвиняю», «Разбитый кувшин», «Юность», «Золотой город», «Имензее» (нем.).
22
За воровство — смертная казнь! (нем.)
23
За дело, за дело! (нем.)
24
«Товарищи чехи, я десятник, работайте медленно, Германия — капут, есть нечего, спать негде. Чехословаки и голландцы — друзья». (ломан. нем.).
25
Десятник, куда? (нем.)
26
Крышу делать, черт подери! (нем.)
27
Хорошо (нем.).
28
Скорее, скорее! (нем.)
29
Не так уж плохо (нем.).
30
Курить воспрещается (нем.).
31
Я наверху... крыша... проклятая балка... черт подери... голова капут... ты, я плакать, камарад, мой сын... (ломан. нем.)
32
Хороший мальчик, твоих лет, двадцать три, бомбы, капут, все прочь, сына нет, ничего нет. Германия должна капут, если есть бог. Должна! (ломан. нем.)
33
Борьба за Сталинград окончена (нем.).
34
Обед из одного блюда (нем.).
35
В чем дело? (нем.)
36
На помощь! (нем.)
37
В кухне драка! (нем.)
38
Ну, в чем там дело? (нем.)
39
Две недели карцера. Разойдись! (нем.)
40
Ничего есть, ничего ам-ам, много работа, черт дери (ломан. нем.).
41
Иначе не было бы смысла жить — так это говорят по-немецки? (нем.)
42
Истребить, уничтожить, ликвидировать, прикончить, не так ли? (нем.)
43
Спокойной ночи (нем.).
44
Перевязочная (нем.).
45
Мы свободны (нем.).
46
Закрыть дверь! (нем.)
47
Польское ругательство по адресу немцев.
48
Все вниз, все на уборку, живо, живо! (нем.)
49
Немецкое ругательство.
50
Один, два, три (нем.).
51
Что надо старому олуху? (нем.)
52
Что он говорит? (нем.)
53
Доверенный, уполномоченный (нем.).
54
Эмануэль Моравец, чешский квислинговец, был назначен оккупантами министром в протекторате.
55
Комната двенадцать, двадцать четыре человека. Все в порядке (ломан. нем.).
56
Хауптфербиндунгсман Коварик явился по вашему приказанию, господин капитан (нем.).
57
Благодарю вас, господин капитан (нем.).
58
Марионеточный президент гитлеровского протектората Чехия и Моравия.
59
Конечная остановка! (нем.)
60
Счастливого рождества (нем.).
61
«Рождественская ночь» (нем.).
62
«О, елочка» (нем.).
63
«Один народ, одно государство, один фюрер!» — нацистский лозунг (нем.).
64
Воздушная тревога (нем.).
65
Спокойствие, только спокойствие! (нем.)
66
Живо, живо, черт вас подери! (нем.)
67
Не курить! (нем.)
68
Подразумевается «Deutschland über alles» — «Германия превыше всего» — слова из старого германского гимна.
69
Извините (нем.).
70
Сиди, сиди! (нем.)
71
Сходите за Ковариком (нем.).
72
Смерть и нужда грозят тебе и Германии (нем.).
73
Безупречно, а? (нем.)
74
В Троглиц (нем.).
75
Акционерное общество «Бурый уголь — бензин» (нем.).
76
Четыре человека (нем.).
77
Верно, верно (нем.).
78
Убежище, расположенное в правом углу заводской территории. (нем.).
79
Предварительная тревога (от нем. Voralarm).
80
Это неважно (нем.).
81
Да, верно (нем.).
82
Смирно! Комната номер двенадцать числится... (нем.)
83
Привет из Сталинграда! (нем.)
84
Я понос. Скорей клозет или капут! (ломан. нем.)
85
Начинайте (нем.).
86
«На родину — в Германию» — известный лозунг гитлеровских агентов в населенных немцами районах соседних стран (Судеты в Чехословакии и др.). Под прикрытием подобных лозунгов гитлеровцы добивались отторжения этих районов и присоединения их к Третьей империи.
87
Добро пожаловать! (франц. и англ.)
88
Молчать! (нем.)
89
Рота, по местам, рота, по местам! (нем.)
90
Камарад Гонза тут? Я поговорить (ломан. нем.).
91
Это он, не правда ли? (нем.)
92
У нас там плохо дело. Нужен переводчик. Я посижу тут, подожду его (ломан. нем.).
93
Ты, олух, хочешь пинка под зад? Я рабочий, ты лодырь. Пока (ломан. нем.).
94
Катись! (нем.)
95
Комната двенадцать, девятнадцать человек на месте (нем.).
96
Все назад! Закрыть дверь! (нем.)
97
Слава богу! (нем.)
98
Трактир «Кронпринц» (нем.).
Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.
В первые же дни Великой Отечественной войны ушли на фронт сибиряки-красноярцы, а в пору осеннего наступления гитлеровских войск на Москву они оказались в самой круговерти событий. В основу романа лег фактический материал из боевого пути 17-й гвардейской стрелковой дивизии. В центре повествования — образы солдат, командиров, политработников, мужество и отвага которых позволили дивизии завоевать звание гвардейской.
Полк комиссара Фимки Бабицкого, укрепившийся в Дубках, занимает очень важную стратегическую позицию. Понимая это, белые стягивают к Дубкам крупные силы, в том числе броневики и артиллерию. В этот момент полк остается без артиллерии и Бабицкий придумывает отчаянный план, дающий шансы на победу...
Это невыдуманные истории. То, о чём здесь рассказано, происходило в годы Великой Отечественной войны в глубоком тылу, в маленькой лесной деревушке. Теперешние бабушки и дедушки были тогда ещё детьми. Героиня повести — девочка Таня, чьи первые жизненные впечатления оказались связаны с войной.
Воспоминания заместителя командира полка по политической части посвящены ратным подвигам однополчан, тяжелым боям в Карпатах. Книга позволяет читателям представить, как в ротах, батареях, батальонах 327-го горнострелкового полка 128-й горнострелковой дивизии в сложных боевых условиях велась партийно-политическая работа. Полк участвовал в боях за освобождение Польши и Чехословакии. Книга проникнута духом верности советских воинов своему интернациональному долгу. Рассчитана на массового читателя.
«Он был славным, добрым человеком, этот доктор Аладар Фюрст. И он первым пал в этой большой войне от рук врага, всемирного врага. Никто не знает об этом первом бойце, павшем смертью храбрых, и он не получит медали за отвагу. А это ведь нечто большее, чем просто гибель на войне…».