Гномы к нам на помощь не придут - [37]
— Не знаю.
— Я тебе скажу, что ты сделаешь. Ты придешь ко мне. И будешь плакаться, что вам есть нечего. Но ведь я же твой брат, правда? И что я тебе скажу? Я скажу тебе так: «Не плачь, Дуди. Иди к Моше. Он тебе даст еды. Только вот он сказал мне, что хочет быть совладельцем твоей жены». Ну? Что ты скажешь, если я тебе такое предложу, а? Ты этого хочешь от своего родного брата услышать, когда в беду попадешь? Да? Ты согласился бы, чтобы он совладельцем твоей жены стал? Нет, не согласился бы. Ты бы ему в морду дал. Изуродовал бы его всего.
— Не болтай. Как это ты его, интересно, изуродуешь, а? Ты что, Самсон, что ли? Ну давай, изуродуй меня. Вот, смотри. Я стою перед тобой, как электрический столб, не шевелюсь. Ну? И что ты мне сделаешь?
— Ты мне лучше вот что скажи. Ты ему что-нибудь еще про Далилу говорил?
— Говорил, не говорил… Не помню я, что я ему говорил. Что я ему скажу? Ну, про дрессировку-то уж точно не говорил. Честное слово. Не боись. Про это я никому не скажу.
— Смотри, она уже почти все съела.
— Ну и на здоровье. Пусть себе ест.
— Слушай, Дуди. Если увидишь, что кто-нибудь идет, кинь маску в кусты, ладно? Чтобы не увидели. А когда уйдут — достанешь. Ну ладно, хватит уже ей есть.
— А чего они здесь такого увидят-то? Что она испорченное мясо ест, что ли? Подумаешь! Они же все равно ни о чем не догадаются.
— Дуди, ты не можешь знать, догадаются они или не догадаются. Ты не можешь на это рассчитывать. Люди, они и сами не хотят, чтобы ты на них рассчитывал.
— Да тебя послушать — так все люди одинаковые. Тебе только волю дай, ты всех людей на помойку повыбрасываешь.
— Да как же ты, Дуди, можешь на них рассчитывать, если они ничего в жизни не понимают? Они ведь даже не знают, сколько им жить осталось. Вот смотри. Сейчас человек стоит, так? А через секунду он раз — и упал. Но когда он еще стоял, разве он об этом думал, а? Разве он думал: «Господи, это последняя секунда моей жизни». Ничего подобного. Он думал совсем о другом. Он думал: «Надо пойти отлить». Только об одном этом он и думал. Или, например, что жарко ему. Или что он пить хочет. Ты просто не знаешь, чем люди заполнены. Так я тебе скажу. Чепухней, вот чем. А у нас с тобой есть великие идеи, понимаешь? Не то что у других. Про них никто и не узнает никогда. И в газетах про них не напишут.
— Да дались тебе, Ицик, эти газеты. Зачем мне фотография в газете, если твоя птица мне глаз выцарапает?
— А что, если я тебе скажу, что нас с тобой сюда сам Бог прислал? Чтобы мы подготовились к приходу террористов. А? Тебе это в голову никогда не приходило? Ты хоть вообще когда-нибудь о Боге думал? Да может, это Он лично мне эту идею в голову вложил. И что я теперь, по-твоему, делать должен? Претензии Ему предъявлять, что ли? За то, что Он не дал мне ни кожаного ремешка для Далилы, ни мяса, ни флажков? Нет, Дуди. Я не из тех, кто претензии предъявляют, ясно тебе? Я Богу никогда не жалуюсь. Если хочешь, чтобы Он тебе помог — жаловаться нельзя. Если Он над тобой смеется — ты тоже над Ним смейся. И знаешь, что будет? В конце концов Он будет уважать тебя даже больше, чем тех, кто Его боится.
Ицик
Когда я хочу понять, что такое Бог, я сажусь возле муравейника и пытаюсь выбрать себе какого-нибудь муравья. Чтобы за ним наблюдать. На первый взгляд это проще простого. Но на самом деле это в тыщу раз труднее, чем кажется.
Во-первых, он бежит. А во-вторых, есть и тыщи других таких, как он. Так что ты все время теряешь его из виду. Кроме того, скучно же все время смотреть только на него. Только и делает, что бегает да бегает. А тут вдруг появляется какой-нибудь другой муравей, который что-нибудь тащит, и тебе страшно хочется узнать — что же это он там такое тащит? Ну вот ты на него на секунду и отвлекаешься. Но пока ты на него смотришь, твой муравей исчезает. Ты больше не можешь отличить его от других. Временами тебе кажется, что ты его узнал. Да вот же он, думаешь ты, залезает в муравейник! И начинаешь ждать, пока он вылезет обратно. Но из муравейника вылезает очень много муравьев, и ты никак не может понять, кто же из них твой? Этот? Или, может, вон тот? Точно сказать никогда нельзя. До этого он, по крайней мере, хоть тащил какую-то еду, и по ней его можно было опознать. Но теперь это уже невозможно.
Я сижу в полуметре от них и знаю, что они не могут меня видеть. Так и с Богом. Мы все время думаем, что Он от нас прячется. Или, к примеру, что Он очень далеко. А Он совсем не прячется. И вовсе Он не далеко. Просто Он такого размера, что даже когда Он рядом с нами, мы Его не видим. Взять тех же муравьев. Даже если они поднимут глаза кверху, они все равно не смогут увидеть, где кончается мой ботинок. Но допустим, я хочу, чтобы они знали, что в полуметре от них сидит Бог. Что мне нужно для этого сделать? Есть два возможных способа. Первый — это показать им, какой Бог добрый. Второй — показать им, какой Бог злой. Но в любом случае надо точно знать, что у муравьев считается добром, а что злом.
Проще всего понять, что у них считается злом. К тому же зло доставляет больше удовольствия. Сам не знаю почему. Вот, например, Ошри и Хаим. Они очень любят строить в детском саду высокие башни из кубиков. Но еще больше они любят пинать эти башни ногой, чтобы те развалились. Когда они строят башню, то сидят такие серьезные, озабоченные. А когда разрушают — просто визжат от радости.
«Ашантийская куколка» — второй роман камерунского писателя. Написанный легко и непринужденно, в свойственной Бебею слегка иронической тональности, этот роман лишь внешне представляет собой незатейливую любовную историю Эдны, внучки рыночной торговки, и молодого чиновника Спио. Писателю удалось показать становление новой африканской женщины, ее роль в общественной жизни.
Настоящая книга целиком посвящена будням современной венгерской Народной армии. В романе «Особенный год» автор рассказывает о событиях одного года из жизни стрелковой роты, повествует о том, как формируются характеры солдат, как складывается коллектив. Повседневный ратный труд небольшого, но сплоченного воинского коллектива предстает перед читателем нелегким, но важным и полезным. И. Уйвари, сам опытный офицер-воспитатель, со знанием дела пишет о жизни и службе венгерских воинов, показывает суровую романтику армейских будней. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Боги катаются на лыжах, пришельцы работают в бизнес-центрах, а люди ищут потерянный рай — в офисах, похожих на пещеры с сокровищами, в космосе или просто в своих снах. В мире рассказов Саши Щипина правду сложно отделить от вымысла, но сказочные декорации часто скрывают за собой печальную реальность. Герои Щипина продолжают верить в чудо — пусть даже в собственных глазах они выглядят полными идиотами.
Роман «Деревянные волки» — произведение, которое сработано на стыке реализма и мистики. Но все же, оно настолько заземлено тонкостями реальных событий, что без особого труда можно поверить в существование невидимого волка, от имени которого происходит повествование, который «охраняет» главного героя, передвигаясь за ним во времени и пространстве. Этот особый взгляд с неопределенной точки придает обыденным события (рождение, любовь, смерть) необъяснимый колорит — и уже не удивляют рассказы о том, что после смерти мы некоторое время можем видеть себя со стороны и очень многое понимать совсем по-другому.
Есть такая избитая уже фраза «блюз простого человека», но тем не менее, придётся ее повторить. Книга 40 000 – это и есть тот самый блюз. Без претензии на духовные раскопки или поколенческую трагедию. Но именно этим книга и интересна – нахождением важного и в простых вещах, в повседневности, которая оказывается отнюдь не всепожирающей бытовухой, а жизнью, в которой есть место для радости.
«Голубь с зеленым горошком» — это роман, сочетающий в себе разнообразие жанров. Любовь и приключения, история и искусство, Париж и великолепная Мадейра. Одна случайно забытая в женевском аэропорту книга, которая объединит две совершенно разные жизни……Май 2010 года. Раннее утро. Музей современного искусства, Париж. Заспанная охрана в недоумении смотрит на стену, на которой покоятся пять пустых рам. В этот момент по бульвару Сен-Жермен спокойно идет человек с картиной Пабло Пикассо под курткой. У него свой четкий план, но судьба внесет свои коррективы.
В книгу, составленную Асаром Эппелем, вошли рассказы, посвященные жизни российских евреев. Среди авторов сборника Василий Аксенов, Сергей Довлатов, Людмила Петрушевская, Алексей Варламов, Сергей Юрский… Всех их — при большом разнообразии творческих методов — объединяет пристальное внимание к внутреннему миру человека, тонкое чувство стиля, талант рассказчика.
Роман «Эсав» ведущего израильского прозаика Меира Шалева — это семейная сага, охватывающая период от конца Первой мировой войны и почти до наших времен. В центре событий — драматическая судьба двух братьев-близнецов, чья история во многом напоминает библейскую историю Якова и Эсава (в русском переводе Библии — Иакова и Исава). Роман увлекает поразительным сплавом серьезности и насмешливой игры, фантастики и реальности. Широкое эпическое дыхание и магическая атмосфера роднят его с книгами Маркеса, а ироничный интеллектуализм и изощренная сюжетная игра вызывают в памяти набоковский «Дар».
Впервые на русском языке выходит самый знаменитый роман ведущего израильского прозаика Меира Шалева. Эта книга о том поколении евреев, которое пришло из России в Палестину и превратило ее пески и болота в цветущую страну, Эрец-Исраэль. В мастерски выстроенном повествовании трагедия переплетена с иронией, русская любовь с горьким еврейским юмором, поэтический миф с грубой правдой тяжелого труда. История обитателей маленькой долины, отвоеванной у природы, вмещает огромный мир страсти и тоски, надежд и страданий, верности и боли.«Русский роман» — третье произведение Шалева, вышедшее в издательстве «Текст», после «Библии сегодня» (2000) и «В доме своем в пустыне…» (2005).
Роман «Свежо предание» — из разряда тех книг, которым пророчили публикацию лишь «через двести-триста лет». На этом параллели с «Жизнью и судьбой» Василия Гроссмана не заканчиваются: с разницей в год — тот же «Новый мир», тот же Твардовский, тот же сейф… Эпопея Гроссмана была напечатана за границей через 19 лет, в России — через 27. Роман И. Грековой увидел свет через 33 года (на родине — через 35 лет), к счастью, при жизни автора. В нем Елена Вентцель, русская женщина с немецкой фамилией, коснулась невозможного, для своего времени непроизносимого: сталинского антисемитизма.